Примечания

1

Вивене (они же агуане, они же брегостене или пантегане) – фольклорные персонажи из местных легенд сел и деревень в предгорьях Альп. Это духи жизни, которые оберегают реки, леса, луга и поля.

2

Пылающий (илар.).

3

Вивене (они же агуане, они же брегостене или пантегане) – фольклорные персонажи из местных легенд сел и деревень в предгорьях Альп. Это духи жизни, которые оберегают реки, леса, луга и поля.

4

Чума! (илар.)

5

Разорви сердце (халифат.).

6

Тол маэн (taol maen) – «каменный стол». Это погребальные и культовые сооружения – мегалиты в виде поднятой на каменных опорах плиты, напоминающей стол.

7

Тащи! (мазандр.)

8

Доргернское ругательство.

9

Храбрая девственница! (мазандр.)

10

Волшебник (доргерн.).

11

Тараска – огромное водоплавающее чудище вроде дракона.

12

Вивене (они же агуане, они же брегостене или пантегане) – фольклорные персонажи из местных легенд сел и деревень в предгорьях Альп. Это духи жизни, которые оберегают реки, леса, луга и поля. Валентина также является хранительницей места.

13

Милосердие Божье (лат.).

14

Матерь Божья! (лат.)

15

Матерь Божья (итал.).

16

Это событие известно как «Инцидент в экспрессе»; отчет рекрутов Уикхемов за февраль 1866 года; хранится в архиве Бюро, отдел общего доступа.

17

Во имя Отца, Сына и Святого Духа (лат.).

18

В огне (лат.).

19

Бритва (лат.).

20

Поминальная католическая молитва.

21

Уроды (ит.).

22

Огни (лат.).

23

Зеркало говорило (лат.).

24

Тишина (лат.).

25

Матерь Божья! (исп.)

26

Запирающий дья… Терновник (исп.).

27

Полет (итал.).

28

Джилахи Илары берут фамилии по месту жительства, т. е. Элио родом из Романты.

29

Бухта – вид укладки снасти кольцами.

30

Огонь, умри! (лат.)

31

Круг тишины! (лат.)

32

Щит! (лат.)

33

Знак Скорби (лат.).

34

Щитовой Купол (лат.).

35

Движение (лат.).

36

Подробнее об этом можно прочитать в книге А. Торн «Холодный огонь».

37

Большие огни (лат.).

38

Лети со мной (лат.).

39

Элаим – отец мудрости (дж.), священник джилахов.

40

ОРБ – Отдел республиканской безопасности, отвечающий за внутреннюю разведку и поиск врагов республики.

41

Чуть более 60 квадратных метров.

42

Упрямый тупой осел (джилах.) – если переводить цензурно.

43

славной семьи (илар.)

44

солдат (илар.)

45

Дело, о котором рассказывается в книге «Холодный огонь».

46

Читайте об этом в книге А. Торн «Королева яда и тьмы».

47

Читайте об этом в книге А. Торн «Королева яда и тьмы».

48

Читайте об этом в книге А. Торн «Королева яда и тьмы».

49

Джилахское название всех неджилахов.

50

Читайте об этом в книге А. Торн «Королева яда и тьмы».

51

Читайте об этом в книге А. Торн «Королева яда и тьмы».

52

Об этих событиях рассказывается в книге А. Торн «Тигры Редфернов».

53

Название континента, где расположены Риада, Илара, Эсмерана, Дейр и т. д. (Примечания автора).

54

проклятые твари! – идмэ

55

дело из архивов Бюро, описано в повести «Экспресс в полночь»

56

Матф. 5:34-36

57

чуть менее 57 килограмм

58

очень нецензурное джилахское выражение, «отымей себя сам»

59

160 см

60

нецензурный джилахский аналог «Пошел к черту!»

Загрузка...