PRAYERS ON FIRE

Г-Н КЛАРНЕТ

Ты — мой лучший друг, г-н Кларнет

Ты меня смешишь, а потом заставляешь плакать твоим голосом

«Выходи за меня, выходи, пока я живой, О»

Я наброшу накидку из медных труб

Придет ли она на свиданье? Настроена ли моя флейта-пикколо?

Ее белые чулки и красное платье, которое

шелестит, шелестит, шелестит кружевами по ее ногам

«Выходи за меня, выходи, пока я живой, О»

Передай ей

Пожалуйста, скажи ей, г-н Кларнет

Что я люблю ее, люблю ее, о, люблю ее

Я люблю ее, но не могу больше ждать

«Выходи за меня, выходи, пока я живой, О

Или хотя бы проведи со мной ночь»

Я люблю ее, люблю ее, люблю ее

Люблю ее, люблю ее, люблю ее, люблю ее

перевод Елена Клепикова

С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!

Это очень радостный день

И мы веселимся вовсю

Мороженое, желе

А потом — удар кулаком в живот

Интересно, сколько ты сможешь выблевать на стену?

Смотри, как его лицо сияет от радости

Это велосипед! Какой сюрприз!

Это большой велосипед. Какой большой сюрприз!

Это красный велосипед. Какой красный сюрприз!

Ах, какой сюрприз!

Но самым лучшим подарком было

Но самым лучшим подарком было

Замечательное креслице-собачка

Прекрасное креслице-собачка

Которое умело считать до десяти

Оно умело считать до десяти -

Вот так: гав, гав, гав, гав, гав

Гав, гав, гав, гав, гав

А вот другой радостный день

Прошло одиннадцать лет с тех пор, как он родился

И на этот раз ему подарили брюки

И премиленький галстук

Представьте себе, не пройдет и пяти лет, как он начнет бриться!

Смотри, как его лицо сияет от радости

Это велосипед! Какой сюрприз!

Это самурайский меч

Какой металлический сюрприз!

Он запомнит этот день на всю жизнь

Но самым лучшим подарком было

Но самым лучшим подарком было

Невероятное креслице-собачка

Безупречное креслице-собачка

Которое умело считать до одиннадцати

Оно умело считать до одиннадцати -

Вот так: гав, гав, гав, гав, гав

Гав, гав, гав, гав, гав, гав

Но самым лучшим подарком было

Но самым лучшим подарком было

Мое любимое креслице-собачка

Неистовое креслице-собачка

Которое умело считать до одиннадцати

Оно умело считать до одиннадцати

И носилось и бегало по всему дому

перевод Илья Кормильцев

ЖАРКИЕ МОЛЬБЫ

Для меня здесь сущий ад

Дьявол прячется в постели

Бесы сквозь бутыль глядят

Черти снова одолели

Попробуй хоть раз еще надень эту дрянь

И встретимся на небе, родная

(Только дай мне чуточку выпить заранее)

Мое сердце лежит на льду

Но охвачено как языками пламени

Жаркими мольбами

перевод Елена Клепикова



ЗОО-МУЗЫКАЛЬНАЯ ДЕВУШКА

Зоо-Музыкальная девушка, Зоо-Музыкальная девушка

Наша совместная жизнь — словно зуб с дуплом

Выплевываем обломки, выплевываем обломки

Ты отлично знаешь, что я имею в виду

И не впутывай в это дело целый оркестр

Барабань этими палочками, барабань этими палочками

Мне нравится этот звук, он великолепен!

Звук ее юных ног в чулках

Ритм ее шагов, он прекрасен

Хочешь — твист, хочешь — брейк

Хочешь — поворот, хочешь — изгиб

Я хочу слышать шум от моей Зоо-Музыкальной девушки

Зоо-Музыкальная девушка, Зоо-Музыкальная девушка

Мое тело — монстр, сошедший с ума

Мое сердце — РЫБА, опаленная огнем

Я целую край ее юбки

И мы живем жизнь в коробке, полной дерьма

Я рву ее платье, пока ему не становится больно

Я рву ее платье и ей это нравится

Я хочу только одного

Заниматься любовью с моей Зоо-Музыкальной девушкой

Зоо-Музыкальная девушка, Зоо-Музыкальная девушка

Мне нравится этот звук, он великолепен!

Я шепчу ее имя во сне

Зоо-Музыкальная девушка! Зоо-Музыкальная девушка!

Я шепчу во сне ее фамилию

Зоо-Музыкальная девушка! Зоо-Музыкальная девушка!

О! Боже! Дай мне умереть под ударами ее кулаков

Зоо-Музыкальная девушка! Зоо-Музыкальная девушка!

Зоо-Музыкальная девушка! Зоо-Музыкальная девушка!

перевод Елена Клепикова

СЛЕЗЫ

Когда ты отсюда уйдешь

Когда ты уйдешь

Твое место я заполню

Или заполню отсутствие места

Слезами

Слезами

Слезами

Слезами

Плачу, плачу, плачу, плачу

Там не смогут плавать рыбы

Там не смогут плавать рыбы

Там не смогут плавать РЫБЫ

И рыбы там не смогут

Плакать

Когда ты захлопнешь дверь

Когда эта дверь захлопнется

Твое место я заполню

Я соберу свои вещи

Покидаю их в чемоданы

Или не в чемоданы

И упакую слезами

Когда ты скажешь: «Прощай»

Когда ты скажешь: «Прощай»

Я выкопаю себе могилу

И заполню ее

Заполню плотью

Или не плотью

И моими слезами

Рыбы Плакать Плавать Рыбы Плакать...

перевод Елена Клепикова

Ник Стриптизер

Ник Стриптизер

Отвратителен на вид

Отвратителен на вид

Это маленький жирный червяк

Маленький жирный червяк

И ОООООО! Вот он снова завел свое

Ник Стриптизер

Танцует на четвереньках

Танцует на четвереньках

Одетый в деньрожденный костюм

Одетый в деньрожденный костюм

И ОООООО! Вот он снова завел свое

Ник Стриптизер

Отвратителен на вид

Отвратителен на вид

Это маленький жирный червяк

Маленький СРАНЫЙ червяк

И ОООООО! Вот он снова завел свое

Червяк Червяк Червяк Червяк

перевод Илья Кормильцев

ПОСМЕШИЩЕ

Я — посмешище,

Я — бесцветен, я похож на труп

За что я не возьмусь, так лучше бы и не брался

Я — посмешище

Я обгорел на солнце

Мне не везет в любви

Мне не везет ни в чем

Я — посмешище

Я тащусь от первого встречного

От меня не тащится никто

Это так противно

Но я — посмешище

Я — посмешище

У меня есть деньги

Но деньги — еще не все, если ты

Посмешище посмешище посмешище посмешище посмешище

перевод Илья Кормильцев

КОРОЛЬ ЧЕРНИЛО

Король Чернило заходит в город

Вынюхивает, что и почем

Король Чернило скидывает свои вонючие сапоги

Песок и сажа, пыль и грязь

Он гораздо больше, чем ты мог бы подумать

Король Чернило

Король Чернило, проснись, вставай,

Проснись, проснись, проснись

Клоп ползет по стене

Король Чернило ощущает себя этим клопом

Он ненавидит свой жалкий панцирь

Ча-ча-ча-ча-ча-ча-ча-ча

Король Чернило, вставай, сделай с места шаг

Проснись — что в этой комнате?

Проснись — что в этом доме?

Прояви себя, скажи что-нибудь громко

АААААААА! Что в этой комнате?

Песок и сажа, пыль и грязь

Король Чернило ощущает себя клопом,

Плавающим в миске с супом

О! Да! О! Да! «What A Wonderful Life» -

Поет по радио «ФЭТС Домино»

перевод Илья Кормильцев

МЕРТВАЯ ПЕСНЯ

(Это истинная правда)

Господин ничтожество утверждал, он всегда

утверждал

«Я умею петь»

Так пой! Мертвую песню

С такими словами как

«кровь, солдат, мать»

Давай, давай

Я начну клевать носом, не дождавшись конца

Это невежливо, но

Пой! Мертвую песню

Если не будет дел поважней

Я тебе позвоню

И ты допоешь мне финал

Давай, давай

Тогда я, наконец, смогу

Выжить всех мелких животных из моего дома

Вышвырнуть их метлой

Давай, давай

Сложить их в большой белый мешок

Посторонним вход воспрещен

Так пой! С ТАКИМИ СЛОВАМИ КАК...

Не укради, не убий

КОНЕЦ

перевод Илья Кормильцев

ДВОР

В нашем дворе

Сколько цыплят можем мы насчитать

На пальцах наших рук и ног

На пальцах их ног

Сидя в лачуге отца

Сидя на его сундуке

Давя комья грязи

Почва мягкая у нас на

Дворе, на дворе

Камни в моих башмаках

И под моими ногами

Растащите их по музеям

Где

Под стеклом

Охладите

Заморозьте

Руки и ноги

И бугристые колени

перевод Илья Кормильцев

ТОЛЬКО ты и я

Первая попытка: я попытался уничтожить его

молотком

но потом понял, что так можно и головы

Лишиться

Ну, конечно же! Мы поели с серебра

(Когда даже пища восставала против нас)

А затем я попытался прикончить его в постели

Вторая попытка: Я начал душить его подушкой

Но разбудил монахинь, живших у меня

В голове

Они молотили своими набожными кулачками

(Изнутри для меня — снаружи для тебя)

Я понял намек. И ТУТ ЖЕ ЗАВЯЗАЛ. Честно

Третья попытка: Я прикоснулся к нему губами

И попытался заморозить

Своим дыханьем

И написал снаружи

«Сегодня ночью мы снаружи»

Только ты и я, девочка: только ты и я и мое бабло

перевод Илья Кормильцев

ВЫПУСТИ ЛЕТУЧИХ МЫШЕЙ

Ввуууау! Куси! Ввуууау! Куси!

Выпусти летучих мышей на свободу! Выпусти летучих мышей!

Не говори мне, что это не больно

-Сотня их бьется у тебя под юбкой

(Не говори мне, что это не больно)

Моя девочка в полном порядке

Она не против легкого насилия

Она говорит «Какая жуть, кусачая летучая мышь-вампир!»

Она говорит «Жуткий вампир!

Как я хочу, чтобы он меня покусал!»

Ввуууау! Куси!

Выпусти летучих мышей на свободу! Выпусти летучих мышей!

Науськай их и поставь всех вокруг на уши

О ноги твои трутся липкие крылья

(Какие липкие холодные маленькие твари!)

Моя девочка — словно крутая тачка

Она двигается в такт со своим генератором

Говорит: «К черту твой утонченный секс!»

Она говорит: «К черту эту проклятую летучую мышь!»

Секс-вампир, крутая тачка

Выпусти летучих мышей на свободу! Выпусти летучих мышей!

Выпусти их!

Моя девочка — словно крутая тачка

Она двигается в такт со своим генератором

Говорит: «К черту твой утонченный секс!»

Она говорит: «К черту эту проклятую летучую мышь!»

Секс-вампир, крутая тачка

Ужас мышь ужас секс ужас мышь секс вампир

Секс мышь ужас вампир реке

Крутая тачка

Жуткий вампир. Куси!

Крутая тачка. Куси!

Секс-вампир. Куси!

перевод Илья Кормильцев

Загрузка...