Меня разбудили причитания и вой мамаши.
На шум снизу примчался мистер Ворчуга. Нехорошие слова прозвучали в мой адрес.
— Ты, мохнатый вандал! — рычал отец Элли. — Грязное, презренное животное!
Я изобразил холодность, приподняв одну бровь. Он просто ненавидит, когда я надеваю маску безразличия и в ответ на его нападки подергиваю хвостом.
— Погляди, что ты натворил! — бушевал он. — Превратил красивое дорогое платье в паршивые лохмотья! — Он сунул их мне в лицо. — Ты нос-то не вороти! Глянь, что от него осталось!
Тут и Элли подоспела с Люсиль и Ланцелотом на хвосте. Они все за меня вступились.
— Пожалуйста, не ругайте Таффи! — запричитал Ланцелот.
— Он не хотел испортить платье, — подхватила Люсиль.
— Он просто огорчился из-за гостей, — объяснила Элли отцу.
Но мистера Во-Всем-Виноват-Кот уговоры не убедили.
— Не верьте ему! Усатый негодник прекрасно понимает, что делает. И в доме стало бы гораздо спокойнее, если бы мы приняли разумное решение вызвать ветеринара и просто его…
Я не расслышал следующее слово, поскольку Элли издала дикий крик и зажала мне уши.
Извиваясь, мне удалось высвободиться и ухватить обрывок фразы:
— … или провести все Рождество в кошачьем приюте…
Снова ладошки Элли лишили меня слуха. На этот раз я вывернулся быстрее и успел еще уловить конец:
— … в какой-нибудь ультрапрочной клетке!
Элли почти рыдала. В таком же состоянии были и Люсиль с Ланцелотом.
— Ну пожалуйста, дядя Джордж, не говорите так!
— Да, не говорите так!
Но папаша Элли гневался подолгу и со вкусом.
— А я считаю, что…
— Нет! — закричала Элли. — Мы втроем последим за Таффи! Тебе не о чем беспокоиться. Мы его к тебе не пустим.
Отец Элли еще хмурился.
— И к одежде в шкафах не пустите? И к елке? И ко всей вкусной еде? И к подаркам, и к украшениям?
— Да! Таффи ничего не испортит, обещаю!
Элли схватила меня под мышки. И поскольку я чувствовал, что с ней безопаснее, то позволил уволочь меня вниз, подальше от миссис Красные-Заплаканные-Глазки, сжимавшей в руках останки бывшего платья, и от мистера Всезлобнейшего.