Глава восьмая

Успокоившись, Лиз прошла по большой круглой комнате. Заглянула в шкафы со старой одеждой, даже под кровать. Кроме ночного горшка под кроватью ничего не нашлось.

Дверь на лестницу оказалась заперта снаружи.

Лиз остановилась напротив картины.

Лоренцо рисовал ее, но это была вовсе не она! Девушка на картине притягивала взгляд и в глазах ее чудилось что-то зазывное, манящее. Нарисованная красавица манила к себе, обещая то, что никогда невозможно ощутить в обычной жизни. Мэтр тоже здесь потрудился?

«У Тоффини есть дар, и он им торгует. Как еще никто не догадался? Его сожгут, как колдуна на площади, если все откроется!»

В конце концов, Лиз легла на бархатное покрывало и задремала.

Разбудили ее прикосновения. Чьи-то руки задирали ее рубашку выше.

Она вскрикнула и подскочила на постели.

Герцог стоял рядом и улыбался. Свеча на подоконнике не разгоняла всего сумрака, и улыбающийся аристократ показался Лиз порождением мрака, ожившим кошмаром.

Она забилась в изголовье постели, сжавшись в комочек.

— У меня мало времени, девочка. Снимай рубашку и ложись также как эта озерная красотка, персиком вверх.

Голос герцога подействовал на Лиз успокаивающе.

«Это просто клиент. Еще один клиент. Единственный клиент!»

Она немедленно сбросила рубашку на пол и легла на живот, приняв позу красотки на картине.

Герцог взял подсвечник в руку и отошел к двери.

— О, да! Ты ослепительна, малышка!

Поставив подсвечник на пол, герцог быстро разделся, благо на нем была только рубашка и черные штаны в обтяжку.

Лиз с облегчением разглядела волосатую грудь и напряженное орудие мужчины.

«Средних размеров… это хорошо…»

Он лег на нее и вошел резко сзади, прижимаясь судорожно волосатым животом к ее попе.

Ощутив его тело в себе, Лиз постаралась напрячь мышцы, чтобы ускорить завершение. Ее научили этому в «веселом доме» соседки. «Чем быстрее кончит — тем лучше для тебя. Ты же не хочешь, чтобы тебя заездили, как сельскую клячу? Мужики на второй раз редко способны!»

Герцог оценил ее усилия и Лиз ощутила болезненный щипок за талию. Она сжала зубы.

«Что это?!»

Щипки следовали один за другим. Бок, спина, плечо. Неожиданные и болезненные, как укусы. Лиз застонала, сотрясаясь под ударами разгоряченного тела.

Герцог усилил натиск. От него резко пахло потом человеческим и конским.

Он завершил свое дело, когда девушка уже начала испытывать нарастающее возбуждение. Но тут внезапно мужская рука схватила ее волосы и, наматывая на кулак, дернула назад. Она вскрикнула от боли и все завершилось.

Последние содрогания…

Лиз лежала, покрываясь мурашками, все также на животе. «Что он еще пожелает?!»

К счастью, желаний на этот вечер у герцога Дармштадского оказалось немного. Он откинулся на покрывало. Полежал немного, потом шлепнул Лиз ладонью по заду.

— Ты хороша, девочка, но ты не она…

Он быстро натянул штаны, влез в рубаху и вышел вон.

Лиз потрогала себя за бок.

«Будут синяки… Вот же скотина…»

Она подняла голову и встретила насмешливый взгляд нимфы с картины.

«Ты не она!» Тогда трахай картину, ублюдок и отстань от меня!»

Через некоторое время пришла служанка, не Гертруда, другая, помоложе и покостлявее.

Принесла тазик с водой, а потом ужин на подносе. Холодное вареное мясо, сдобренное чесноком, свежий пшеничный хлеб и кувшинчик с пивом.

— Как тебя зовут?

— Лорейн, а тебя?

— Элиза.

— Ты понравилась господину, Элиза. Тебе повезло. Он щедрый и богатый сеньор.

— Сеньор живет здесь?

— Что ты! Сюда он приезжает только на охоту. Сегодня уже уехал.

— Меня отпустят теперь?

— С чего бы? Такого приказа не было. Его сиятельство еще наведается сюда. Может через день, может через неделю.

Девушка перевела дух. Герцог и впрямь не героический неутомимый любовник. Потешил плоть и только его и видели!

Лиз помылась, а потом села ужинать у окна. За окном ночь. И в душе тоска.

«Мне повезло… Повезло… Чтоб им так повезло!»

Лиз представила на мгновение, как на этой самой постели голый герцог Дармштадский имеет мэтра Тоффини за две тысячи гульденов и весело фыркнула.

Герцог прискакал на следующий день и все повторилось. К старым синякам добавились новые.

Когда сеньор ушел, Лиз дала волю слезам. Герцог стал для нее окончательно омерзительным, грубым животным.

Пришедшая служанка Лорейн тут же взялась ее утешать.

— Не плачь, глупая! У тебя будут наряды, деньги, может и собственный домик у реки или в городе. Потерпи и будь ласковее с сеньором. Он твой благодетель и господин.

Лиз отказалась от ужина и забралась под одеяло. На груди, будто камень залег. Так муторно и тошно… герцогу не нужны ласки — ему нужна та самая нимфа, а не живая девушка…

Лиз разбудило щекотание у кончиков губ. Пахло свежей травой и лягушками. Она отмахнулась и открыла глаза.

Ее разглядывала обнаженная девушка с цветком полевой ромашки в руках.

Лиз села на траве и замерла.

— Кто ты? Где я?

Девушка с очень знакомым, притягивающим взгляд лицом, повела плечами.

— Лиз, не будь тупой коровой!

Лиз затаила дыхание.

— Ты — нимфа озера и ты мне снишься!

— Пусть будет так! — усмехнулась девушка. — Здесь прекрасно, правда, же?

Лиз обернулась. Лесное озеро, вокруг деревья стоят, не шелохнув листком. Гладь воды ровна как натянутое полотно, нет, как зеркало!

Вокруг густые сочные травы. Стрекочут кузнечики. Небо синее-синее, вот только солнца не видно. Махаон сел на плечо нимфы и расправил трепещущие крылышки.

— Чего ты хочешь?

— Я? О, нет, Элиза — это ты хочешь! Тебе нужна помощь и я тебе помогу…

Загрузка...