Роберт ван Гулик Красный павильон

Глава 1

— Увы, господин! Сейчас праздник Поминовения, а в это время у нас все бывает переполнено — для нас это самый напряженный летний месяц, — сказал представительный владелец гостиницы. — Прошу вас не гневаться, господин.

Он с искренним сожалением взглянул на высокого бородатого чиновника, стоявшего перед стойкой: хотя на путешественнике было всего лишь простое коричневое платье, а на шапочке не было видно никаких знаков, которые указывали бы на чин, его властный вид, тем не менее, ясно свидетельствовал, что он занимает высокий пост, и что он мог бы хорошо заплатить за ночлег.

На крупном бородатом лице посетителя отразилось огорчение. Вытирая пот со лба, он сказал массивному высокому мужчине, стоявшему рядом:

— Вот незадача! Я и забыл о празднике Поминовения. А ведь алтари, воздвигнутые вдоль дороги, должны были мне напомнить об этом. Что ж, это уже третья гостиница, в которую мы пробовали сегодня устроиться. Пожалуй, нам лучше оставить поиски ночлега и отправиться в Чин-ва. Сколько займет дорога туда?

Его спутник пожал широкими плечами:

— Трудно сказать, господин. Я не слишком хорошо знаю эту северную часть области Чин-ва, а темнота не облегчает дела. Кроме того, нам придется пересечь две или три реки. Мы сможем попасть в город только к полуночи, и то, если нам повезет с переправой.

Старик служащий, поправлявший свечу на стойке, взглянул на хозяина гостиницы и сказал высоким резким голосом:

— А что если предложить господину «Красный павильон»?

Хозяин потер круглый подбородок и сказал с сомнением:

— Это, конечно, прекрасные комнаты. Окна выходят на запад. Прохладные в течение всего лета. Но их еще не проветрили как следует, и…

— Если они свободны, я беру их! — поспешно перебил его бородатый чиновник. — Мы в дороге с самого рассвета.

Он обернулся к своему спутнику:

— Принеси наши вьюки и передай лошадей конюху.

— Милости просим в комнаты, господин, — заключил хозяин. — Но мой долг сообщить вам, что…

— Ничего не имею против, чтобы заплатить побольше! — снова прервал его гость. — Дайте мне книгу постояльцев!

Хозяин открыл толстый том с записями о постояльцах на странице, помеченной «28-й день седьмого месяца» и пододвинул ее гостю. Тот смочил кисть для письма в тушечнице и написал четким почерком: «Ди Джен-джье, магистрат области Пу-янг, по пути из столицы, возвращаясь обратно к месту службы, в сопровождении помощника по имени Ма Джунг». Когда он возвращал книгу записей, его взгляд упал на название гостиницы, написанное двумя большими иероглифами на переплете. Название гласило: «Вечное Блаженство».

— Для нас особая честь принимать у себя магистрата соседней области, — сказал хозяин учтиво. Но когда гости вышли из комнаты, он посмотрел им вслед и пробормотал:

— Как неловко! Этот судья Ди известен своей любовью совать нос в чужие дела. Надеюсь, он не обнаружит, — и он обеспокоенно покачал головой.

Старый служитель провел судью Ди через входную залу на главный двор с расположенными по его сторонам большими двухэтажными зданиями. Громкие голоса и взрывы хохота неслись из-за освещенных бумажных штор на окнах.

— Все занято, все до последней комнаты! — бормотал седобородый слуга, ведя судью через высокие разукрашенные орнаментом ворота в дальнем конце двора.

Теперь они находились в очаровательном саду, обнесенном стеной. Лунный свет освещал умело рассаженные цветущие кусты и спокойную поверхность искусственного пруда для золотых рыбок. Судья Ди вытер лицо длинным рукавом: даже здесь, снаружи, воздух был горячим и душным. Звуки пения и смеха, вместе с бренчаньем струнных инструментов неслись из дома справа.

— Рано они здесь начинают, — заметил судья.

— Утро — единственное время, когда на Райском Острове не слышна музыка, — с гордостью сказал старик. — Во всех домах жизнь начинается чуть раньше полудня. Соответственно, поздний завтрак сливается с ранним обедом, а поздний обед с ранним ужином. А уж ужин подают во всех домах к утру. Вы сами увидите, какое прелестное место — этот наш Райский Остров, господин. Право, прелестное и веселое!

— Надеюсь, мне не доведется заметить этого в моих комнатах. У меня было утомительное путешествие, и мне нужно завтра утром продолжить путь. Я хочу лечь спать рано. Полагаю, мои комнаты спокойные?

— Конечно, господин. В самом деле очень спокойные! — пробормотал седобородый. Он быстро прошел вперед и ввел судью в длинный полутемный коридор, в конце которого виднелась высокая дверь.

Старый слуга поднял фонарь так, чтобы свет от него падал на панель, покрытую замысловатой резьбой по дереву и обильно украшенную позолотой.

Раскрыв тяжелую дверь, он заметил:

— Комнаты расположены в дальней части гостиницы, господин, с прекрасным видом на парк. И, действительно, очень спокойные.

Он провел судью в маленькую переднюю с дверями по обе стороны, отдернул занавес на двери справа, прошел вперед в просторную комнату к столу, стоявшему посередине, и зажег на нем два серебряных канделябра. Затем он открыл дверь и окно в противоположном конце комнаты.

Судья Ди заметил, что воздух был довольно затхлым, но комната выглядела уютной. Стол и четыре стула с высокими спинками были сделаны из резного полированного сандалового дерева. Кушетка у стены справа была из того же материала, что и изящный туалетный столик напротив — все это была хорошая старинная мебель. Витиеватая роспись на стенах, изображавшая птиц и цветы, была замечательного качества. Судья заметил, что задняя дверь открывается на широкую веранду, затененную со всех трех сторон густыми гроздьями глицинии, свисавшими с бамбуковой решетки над головой. Перед верандой и под ней был высажен ряд густых высоких кустов, за которыми располагался большой парк, освещенный цветными фонариками, прикрепленными к гирляндам из цветного шелка, висящим среди высоких деревьев. Дальше стояло двухэтажное здание, наполовину скрытое зеленой листвой. Со стороны этого здания доносились приглушенные звуки музыки, в остальном же было действительно довольно тихо.

— Это гостиная, господин, — подобострастно сказал седобородый. — Спальня там, по другую сторону.

Он провел судью обратно в переднюю и открыл массивную дверь слева ключом замысловатой формы.

— Для чего нужен такой сложный замок? — спросил судья. — На внутренних дверях редко бывают замки. Вы боитесь воров?

Слуга хитро улыбнулся:

— Гости, проживающие здесь, любят… эээ… уединение! — он хихикнул, а затем быстро продолжал: — На днях замок был сломан, но его заменили другим такого же типа, открывающимся снаружи и изнутри.

Спальня также оказалась роскошно обставленной. Огромная кровать под пологом слева, стол и стулья перед ней, умывальник и туалетный столик в противоположном углу — все было сделано из резного дерева, покрытого ярко-красным лаком. Занавеси у кровати были из тяжелой красной парчи, и толстый красный ковер покрывал пол. Когда служитель открыл ставни единственного окна в дальнем углу комнаты, сквозь тяжелую железную решетку судья снова увидел парк позади гостиницы.

— Я полагаю, эта комната называется «Красный павильон» потому, что спальня красного цвета?

— Именно так, господин. Так повелось еще восемьдесят лет назад. Пожалуй, еще с того времени, как была построена гостиница. Я пришлю служанку с чаем. Ваша Честь будет обедать где-либо вне дома?

— Нет. Принесите мне мой вечерний рис сюда.

После этого осмотра они возвратились в гостиную. Вошел Ма Джунг, неся две большие перекидные сумки. Седобородый в своих войлочных туфлях бесшумно исчез. Ма Джунг открыл сумки и начал выкладывать одежду судьи на кушетку. За исключением коротеньких усиков, его широкое лицо с тяжелой челюстью не имело растительности и было гладко выбрито. Когда-то он начинал свою карьеру с занятия разбоем на большой дороге, но несколько лет назад он решил взяться за ум и поступил на службу к судье Ди. Как опытный мастер единоборства, он оказался очень полезен в тех случаях, когда надо было арестовывать отчаянных преступников и выполнять другие опасные поручения.

— Ты можешь заночевать здесь, на кушетке, — сказал ему судья. — Мы задержимся только на одну ночь, и это избавит тебя от заботы искать другое пристанище.

— О, я без труда отыщу себе место для ночлега! — беззаботно ответил его помощник.

— Когда истратишь все свои деньги на вино и женщин! — сухо закончил его фразу судья. — Райский Остров процветает за счет игорных домов и продажных женщин. Уж они-то знают, как обдирать людей.

— Только не меня! — с ухмылкой сказал Ма Джунг. — Однако, почему они зовут это местечко Островом?

— Конечно потому, что он окружен каналами со всех сторон. Но давай не отклоняться от мысли. Я советую тебе, Ма Джунг, запомнить название главного моста — той каменной арки, которую мы видели, когда пришли на Остров. Он называется «Мост Изменяющий Душу», потому что лихорадочная атмосфера этого Райского Острова превращает каждого, кто приезжает сюда, в безрассудного расточителя. А у тебя есть, что тратить. Разве наследство, полученное от твоего столичного дядюшки, не составляет двух золотых слитков?

— О, я и не думаю тратить это золото, господин! В старости я куплю себе на него маленький домик и впридачу лодку, да поселюсь в своей родной деревне. Но у меня есть еще две серебряные монеты, и с ними-то я теперь попытаю удачи!

— Смотри, чтобы завтра утром еще до завтрака ты был здесь. Если мы тронемся в путь рано, мы проедем эту северную часть области Чин-ва за четыре часа или около того, и в полдень прибудем в город Чин-ва. Там я должен буду сделать визит вежливости моему другу магистрату Ло. Я не могу проехать его область, не заглянув к нему. Затем мы поедем домой в Пу-янг.

Верный помощник поклонился судье и пожелал ему доброй ночи. Проходя мимо привлекательной служанки, которая принесла поднос с чаем, он выразительно подмигнул ей.

— Я буду пить чай на веранде, — сказал ей судья Ди. — Вы можете подать туда же мой вечерний рис, когда он будет готов.

Как только девушка исчезла, он вышел на веранду и опустился на бамбуковый стул, который он обнаружил там рядом с маленьким круглым столом. Вытянув одеревеневшие ноги и потягивая горячий чай, он с удовлетворением размышлял о том, что за последние две недели его пребывания в столице все было благополучно. Его вызвал туда Суд Метрополии, чтобы он представил подробности об одном деле, в котором был замешан буддистский храм, находящийся в его области — это дело он успешно раскрыл год назад. Теперь ему хотелось поскорее возвратиться к своим делам. К сожалению, разливы рек вынудили его сделать длинный объезд через область Чин-ва, но, в конце концов это означало задержку только на один день. И, хотя развеселая атмосфера Райского Острова была ему не слишком приятна, ему все же посчастливилось получить эти спокойные комнаты в такой первоклассной гостинице. И сейчас ему хотелось бы принять ванну, съесть какой-нибудь простой обед, а затем хорошенько выспаться.

Только судья Ди собирался расслабиться, откинувшись на спинку своего стула, как вдруг он замер. Он явственно почувствовал, что кто-то наблюдает за ним. Повернувшись на стуле, он быстро оглядел гостиную. Там никого не было. Он встал и прошел к забранному решеткой окну Красной комнаты и заглянул внутрь, но комната была пуста. Тогда он подошел к перилам и внимательно вгляделся в густой кустарник, растущий вдоль высокого фундамента веранды. Насколько он мог разглядеть, там, среди темных теней, не было заметно никакого движения. Однако он обратил внимание на неприятный запах, как будто гниющей листвы. Он снова сел. Должно быть, это было лишь плодом воображения.

Придвинув стул ближе к перилам, он выглянул в парк, где красиво светили среди листвы разноцветные огни. Но он не мог вернуть свое прежнее, спокойное состояние. Неподвижный горячий воздух стал давящим; пустой парк теперь, казалось, источал угрозу и враждебность.

Шелест листьев глицинии справа от него заставил его вздрогнуть и оглянуться. Он увидел фигуру девушки, неясно видневшуюся в сумраке на противоположном конце веранды. Фигура была наполовину скрыта низко свисающими гроздьями голубых цветов глицинии. С облегчением он перевел взгляд на парк и сказал:

— Поставь поднос с обедом на этот маленький столик, хорошо?

Ответом ему был легкий смех. Удивленный, он снова оглянулся. Это была вовсе не служанка, которую он ожидал увидеть, а высокая девушка, одетая в длинное платье из тонкого белого газа. Ее блестящие волосы были распущены. Он сокрушенно сказал:

— Извините, я вас принял за служанку.

— Несомненно, это не та ошибка, которая могла бы мне польстить, — заметила она приятным, поставленным голосом. Она пригнулась и вышла из-под глицинии. Теперь он заметил позади нее дверцу в балюстраде, по-видимому, начало лестницы, ведущей вниз к тропинке, проходящей сбоку гостиницы. Когда она подошла ближе, его поразила ее замечательная красота. Ее овальное лицо, точеный нос и большие выразительные глаза были в высшей степени привлекательны, а влажная прозрачная ткань, прилипшая к ее обнаженному телу, обнаруживала гладкую белизну его чувственных изгибов со смущающей отчетливостью.

Размахивая квадратным ящичком-несессером, который был у нее в руках, она подошла, встала спиной к перилам и осмотрела судью с головы до ног дерзким взглядом.

— Ты тоже ошиблась, — сказал судья с досадой. — Это, видишь ли, мои личные комнаты.

— Личные комнаты? На этом Острове для меня таких не существует, мой драгоценный господин.

— Кто вы?

— Я — Королева Цветов Райского Острова.

— Понятно, — медленно сказал судья. Разглаживая свою бороду, он подумал о том, что оказался в неловком положении. Он знал, что в знаменитых местах увеселений, подобных этому, собрание знатных людей каждый год выбирает самую красивую, самую изысканную куртизанку «Королевой Цветов». Такая женщина занимает высокое положение в избранном обществе, она становится признанной законодательницей моды, задающей тон во фривольном мире «Цветов и ив». Он должен постараться отделаться от этой едва прикрытой одеждой женщины, при этом не обидев ее. Поэтому он вежливо спросил:

— Какое счастливое обстоятельство заставило столь знаменитую женщину оказать мне эту неожиданную честь?

— Просто случайность. Я возвращалась из Большой бани на другой стороне парка. Я прошла сюда, потому что эта веранда позволяет сократить путь к тропинке, которая ведет вдоль гостиницы к моему павильону, там слева под соснами. Я, видите ли, думала, что эти комнаты не заняты.

Судья проницательно посмотрел на нее:

— У меня было впечатление, что вы уже некоторое время разглядываете меня, — сказал он.

— У меня нет привычки разглядывать людей. Это они любят разглядывать меня, — она говорила надменно, хотя казалась неожиданно взволнованной. Бросив быстрый взгляд в открытую дверь гостиной комнаты, она спросила, нахмурившись:

— Что натолкнуло вас на нелепую мысль, что я шпионила за вами?

— Всего только смутное ощущение, что за мной наблюдают.

Она прижала платье к своему гибкому телу, обнаженному под прозрачной тканью.

— Странно. У меня было такое же ощущение, когда я собиралась подняться сюда. — Она помедлила, потом взяла себя в руки и заговорила поддразнивающим голосом:

— Впрочем, я не возражаю. Я привыкла, что за мной всюду следуют.

Она засмеялась чистым, звенящим смехом. Затем, побледнев, резко оборвала смех. Судья быстро повернул голову. Он тоже услышал жуткий смешок, смешавшийся с ее смехом. Казалось, он шел из окна спальни, забранного решеткой. Она сглотнула и напряженно спросила:

— Кто там, в Красной комнате?

— Там никого нет.

Она метнула взгляд по сторонам, затем обернулась и пристально посмотрела на двухэтажное здание в парке. Музыка там смолкла, и теперь оттуда слышались аплодисменты, сопровождаемые взрывами хохота. Чтобы нарушить неловкую паузу, судья Ди небрежно сказал:

— Похоже, что там люди хорошо проводят время.

— Это ресторан в парке. Внизу они подают отличную еду, а верхний этаж предназначен для… более интимных удовольствий.

— В самом деле? Что ж, я в восторге, что счастливый случай дал мне возможность встретить самую красивую женщину на Райском Острове. Сейчас я более всего сожалею о том, что, поскольку сегодня вечером я уже занят, и завтра утром вынужден продолжить путешествие, я не смогу вас более встретить.

Королева Цветов даже не шевельнулась, чтобы уйти. Она поставила несессер на пол, затем закинула руки за голову и откинулась назад, выставляя свои твердые груди с упругими сосками, тонкую талию и округлые бедра. Судья Ди не мог не заметить, что на всем ее теле были тщательно удалены волосы, как это принято среди куртизанок. Когда он быстро отвел глаза, она спокойно сказала:

— Едва ли вы сможете разглядеть меня лучше, чем вы сделали это только что, не правда ли?

С минуту она наслаждалась его смущенным молчанием. Затем уронила руки и самодовольно продолжала:

— Именно сейчас я совершенно не спешу. Сегодня вечером в мою честь будет дан обед, и преданный возлюбленный приедет за мной. Он может подождать. Расскажите мне немного о себе. У вас довольно важный вид, и такая длинная борода. Я так понимаю, что вы какой-нибудь чиновник из Метрополии или что-нибудь в этом роде.

— О, нет, я всего лишь чиновник из провинции. Никоим образом не достойный считаться в числе ваших выдающихся обожателей!

Вставая, он добавил:

— Теперь я должен приготовиться к отъезду. Не осмеливаюсь долее вас задерживать, без сомнения вы стремитесь попасть домой и заняться вашим туалетом.

Ее пухлые красные губы скривились в презрительной улыбке.

— Не старайтесь играть роль не в меру щепетильного человека. Я только что увидела ваш взгляд, нет смысла делать вид, что вы не желаете обладать тем, что вы видите!

— Со стороны такой незначительной персоны как я, — скромно заметил судья, — такое желание было бы исключительной наглостью.

Она нахмурилась. Теперь он заметил жесткие линии вокруг ее рта.

— Воистину, это было бы наглостью, — резко сказала она. — Сначала я думала, что мне нравится этот ваш небрежный вид, но теперь-то я поняла. Вы не интересуете меня.

— Вы причиняете мне боль.

Краска гнева залила ее щеки. Она отошла от балюстрады, подхватила свой несессер и огрызнулась:

— Ты, какой-то маленький чиновнишка, осмеливаешься пренебрегать мной! Да будет тебе известно, что три дня назад знаменитый молодой ученый из столицы убил себя здесь из-за меня!

— Кажется, ты о нем не слишком горюешь!

— Если бы я должна была печалиться о всех тех дураках, которые попадали из-за меня в беду, — сказала она злобно, — я была бы в трауре до конца дней своих!

— Тебе бы лучше не говорить праздно о смерти и трауре, — предостерег ее судья, — праздник Поминовения еще не окончен. Врата в Мир Иной еще открыты, и души усопших находятся среди нас.

Музыка из дома в парке ненадолго затихла. Вдруг они опять услышали прежний сдавленный смех, только теперь очень тихий. Казалось, он слышался из кустарника под верандой. Лицо Королевы Цветов передернулось, она выкрикнула:

— Мне надоело по горло это мрачное место. Слава Богу, я скоро уеду отсюда, уеду навсегда. Важный чиновник, один состоятельный поэт, собирается выкупить меня. И тогда я стану женой магистрата. Что ты на это скажешь?

— Лишь то, что я поздравляю тебя. И его тоже.

Она сделала легкий поклон, немного смягчившись. Повернувшись, чтобы уйти, она сказала:

— Этому человеку действительно посчастливилось! Но я не сказала бы этого про его жен. Я их мигом выгоню из дома! Я не привыкла делить мужчину с другими.

Покачивая стройными бедрами, она прошла на другой конец веранды, развела руками гроздья глицинии и исчезла. Очевидно, там была другая лестница, ведущая вниз. Куртизанка оставила после себя аромат дорогих духов.

Но через мгновенье этот аромат потонул в тошнотворном запахе гнили. Он исходил из кустов под верандой. Судья перегнулся через перила и, потрясенный, отшатнулся назад.

Среди кустов стояла отвратительная фигура прокаженного нищего, чье истощенное тело было прикрыто грязными лохмотьями. Левая половина его опухшего лица представляла собой массу гноящихся болячек, одного глаза совсем не было видно, а другой свирепо уставился на судью. Из-под тряпья была видна обезображенная рука. От пальцев остались только несколько обрубков.

Судья Ди торопливо нащупал в рукаве горсть медяков. Этим несчастным приходилось поддерживать свое жалкое существование, собирая милостыню. Но как раз в этот момент синие губы прокаженного искривились в омерзительной усмешке. Он что-то пробормотал, повернулся и исчез среди деревьев.

Загрузка...