«Бог подарил мужчине мозг и пенис, но, увы, когда работает один из них, второму не хватает кровоснабжения.»
Я договорился с Софией, что мы встретимся с моей матерью. Она одевается в черно-зеленое платье, которое считает официальным и консервативным.
— Как я выгляжу? — озабоченно интересуется она.
Я не говорю ей, что нахожу ее умопомрачительно. Она надела чулки, и я вижу небольшие выпуклости на облегающем платье. Я точно знаю, что буду делать позже.
— Очень официально.
— Ты считаешь, что оно слишком официальное? — с беспокойством спрашивает она.
— Нет. Оно просто прекрасно.
— Уверен?
— Абсолютно.
Она разглаживает обтягивающий низ на бедрах, отчего кружево чулок выпирает еще больше. Мой член беспокойно дергается. Я бы убил, чтобы отнести ее в кровать, но она слишком нервничает.
— Ты бы сказал мне, если бы я была одета неправильно, правда ведь? — озабоченно спрашивает она.
Мои глаза неохотно отрываются от бедер и поднимаются вверх к ее глазам.
— Однозначно.
— Ты что, смеешься надо мной, Джек Айриш?
Я ухмыляюсь.
— Я бы не посмел.
Она смотрит на меня серьезно.
— Это очень важно для меня. Я хочу произвести хорошее впечатление.
— Не волнуйся, Принцесса. Она полюбит тебя.
— Как ты можешь быть так уверен?
— Моя мать упрашивала меня привести девушку домой в течение многих лет.
— И когда ты в последний раз приводил девушку к ней домой?
Я пожимаю плечами.
— Никогда.
— Правда?
— Да.
— Есть ли какие-то темы, которых мне стоит избегать или какие-то советы в последнюю минуту о том, как мне стоит вести себя с твоей мамой?
Я задумываюсь.
— Не говори ничего плохого о Бон Джови.
Она улыбается.
— Бон Джови?
Я приподнимаю брови.
— Она ужасно увлечена им.
— Еще что-нибудь?
— Мама любит свой дом. Я пытался перевезти ее в большую квартиру в лучшем районе, но она постоянно отказывалась, поэтому скажи что-нибудь хорошее о доме, если сможешь.
Она торжественно кивает, потом хмурит лоб от концентрации. Со стороны кто-нибудь сможет подумать, что я отдаю ей ключи от королевства.
— О, и похвали ее за приготовленные блюда. Ей это понравится.
— Хорошо. Что еще?
— И с имитируй ирландский акцент.
— Ты уверен, что ее это не оскорбит?
Я ухмыляюсь.
— Она станет твоей поклонницей.
София
Мы поднимаемся на второй этаж и идем по открытому коридору к квартире матери Джека. Джек бросает на меня взгляд.
— Расслабься, — говорит он.
Я нервно улыбаюсь, боясь, что могу не понравлюсь ей.
Джек вставляет ключ в замок и открывает входную дверь. Внутри тепло и вкусно пахнет.
— Мы пришли, — кричит он.
Тут же выглядывает женщина в дверной проем гостиной. У нее синие глаза, светлее, чем у сына, добрые. Она улыбается, как ребенок, и моя нервозность тут же проходит. Это женщина — мать Джека. Она очень сильно любит Джека и хочет ему только самого лучшего. Я хочу ей показать, что никто не сможет любить его больше, чем я.
— Какая ты хорошенькая, — говорит она, заходя в тесную прихожую. На ней красивое синее платье с брошью, приколотой на груди. Джек сказал, что она давно похоронила мужа, но до сих пор носит свое обручальное кольцо. Ее ногти покрашены светло-розовым лаком.
— Спасибо, — застенчиво отвечаю я.
Она с улыбкой посматривает на своего сына.
— Теперь я понимаю, почему твои мозги встали на место.
— София, познакомься с моей матерью, Флоренс. Ма, познакомься с моей девушкой, Софией.
Она наклоняется и целует меня в обе щеки.
— Ты даже не догадываешься, как я рада тебя видеть, София.
Джек помогает снять мне пальто, и его мать ведет меня в свою маленькую гостиную. Она очаровательная, здесь столько всего понаставлено, но так уютно.
— Какой у вас прекрасный дом, миссис Айриш.
— Зови меня Фло, дорогая. Джек сказал мне, что твоя мама умерла, так что я как мать тебе. — Она светится нежностью и добротой.
— Спасибо, Фло.
Она указывает на один из ситцевых диванов.
— Может по стаканчику шерри?
— Я готова убить за стаканчик.
Она улыбается.
— Что-то мне подсказывает, что у нас все будет хорошо.
Я улыбаюсь.
— Мне тоже так кажется.
И этот вечер становится настоящим вечером воспоминаний и смеха вместе с потрясающей едой. Флоренс приготовила баранью ногу с чесноком и розмарином.
Пока мы едим, она рассказывает, что весной дикий чеснок начинает появляться в тени лесов по всей Ирландии. Даже воздух вокруг наполняется запахом чеснока. И когда она была маленькой девочкой, она собирала листья чеснока со своей матерью, чтобы начинять баранину или добавлять в салат.
— В следующий раз я сделаю тушеную говядину в «Гиннесе». Это любимое блюдо Джека. И оно очень хорошо подходит для холодного зимнего дня, — говорит она, поднося вилку потрясающего ароматного картофельного пюре ко рту.
Десерт — шоколадный торт «Гиннесс», сверху покрытый толстым слоем белого шоколада и расплавленного сырного крема. Выглядит, как пинта «Гиннеса». Она смотрит на меня, как ястреб, как только я кладу кусок в рот. На вкус он твердый и воздушный с отчетливым солодовым вкусом, крепким.
— Потрясающе вкусно, — правдиво произношу я.
Она тут же расплывается в улыбке, ее глаза светятся радостью.
Потом мы пьем кофе и едим шоколад из магазинчика деликатесов дальше по этой улице.
— Произнеси что-нибудь со своим ирландским акцентом, — просит Джек.
— Доброе утро, — громко говорю я, и мать с сыном падают от смеха.