Примечания

(A)

С ее текстом можно ознакомиться на https://publications.gc.ca/collections/collection_2013/dn-nd/D2-316-2003-eng.pdf — Прим. перев.

(B)

Роевые боты, ройботы — малоразмерные автономные роботы-разведчики, действуют в составе роя с самоорганизующейся сетью ИК-связи внутри роя и со своим войсковым подразделением. — Прим. перев.

(C)

Франц Омар Фанон — уроженец Мартиники, франкоязычный вест-индский революционер, социальный философ и психоаналитик. Один из теоретиков и идейных вдохновителей движения новых левых и революционной борьбы за деколонизацию в странах Третьего мира на протяжении уже более чем четырёх десятилетий. — Прим. перев.

(D)

Ирредентизм (от итал. irredento «неискуплённый; неосвобождённый») — политика государства, партии или политического движения по объединению народа, нации, этноса в рамках единого государства.

Как у практически любой политической практики, у ирредентизма есть своя идеология, в основе которой — национализм. И ХХ век, и XXI-й предлагают достаточно примеров реализации такой идеологии. Некоторые — трагические, некоторые — достаточно цивилизованные. Скажем, идеология Третьего рейха была безусловно ирредентистской. Одно из ключевых ее положений — объединение всех немцев. Послевоенная Федеративная Республика Германия также была ирредентистской, потому что она не признавала разделение Германии на два государства и хотела, чтобы эти два государства стали одним. Это тоже ирредентизм. (Источник — https://globalaffairs.ru/articles/irredentizm-i-krizis-naczionalnoj-identichnosti/) — Прим. перев.

(E)

Феллах (араб. فلاح‎ «пахарь, землепашец»; мн. ч феллахун فلاحون‎) — крестьянин в странах Ближнего Востока и Северной Африки. — Прим. перев.

(F)

Они же вакуумные, или боеприпасы объемного взрыва. — Прим. перев.

(G)

Произведение создавалось в начале века, когда подобные устройства были весьма популярны на Западе. — Прим. перев.

(H)

Правила ведения боевых действий (ROE, Rules of Engagement) — это внутренние правила или директивы, предоставленные вооруженным силам (включая отдельных лиц), которые определяют обстоятельства, условия, степень и способ применения силы или действий, которые могут быть истолкованы как провокация. Они разрешают и/или ограничивают, помимо прочего, применение силы и использование определенных возможностей. В некоторых странах артикулированные ROE имеют статус руководства для вооруженных сил, в то время как в других странах ROE представляют собой законное командование. Правила ведения боевых действий обычно не определяют, как должен быть достигнут результат, но указывают, какие меры могут быть неприемлемыми. — Прим. перев.

(I)

Страйкботы, ударные боты — вооруженные автономные боевые роботы, действуют как поодиночке, так и в составе самокоординирующейся группы. — Прим. перев.

(J)

Сортировка по тяжести травмы: легкие, требующие фельдшерского вмешательства, требующие квалифицированной операции, тяжелые, в состоянии комы, агонизирующие. — Прим. перев.

(K)

Canadian Broadcasting Corporation (Канадская радиовещательная корпорация) — радио- и телевещательная корпорация Канады. — Прим. перев.

(L)

Баррио — (в США) испаноязычный квартал города или поселка, особенно с высоким уровнем бедности; район города в Испании и испаноязычных странах. — Прим. перев.

(M)

Grameen Bank (Гремин Банк, бенг. গ্রামীণ ব্যাংক) — микрофинансовая организация и банк. Название можно перевести на русский язык как «Сельский банк». Деятельность банка началась в 1976 с исследовательского проекта профессора Университета Читтагонга Мухаммада Юнуса по созданию системы обеспечения банковскими услугами беднейших слоёв населения Бангладеш. В 1983 году Grameen Bank был зарегистрирован как независимый банк. В 2006 году совместно с основателем за свою деятельность по кредитованию бедного сельского населения страны банк стал лауреатом Нобелевской премии мира.

Более подробно — https://ru.wikipedia.org/wiki/Grameen_Bank — Прим. перев.

(N)

Пародийный вестерн Мела Брукса, 1974 г. По заключению Американского института кино, входит в число лучших комедий в истории Голливуда. Комический эффект слов о «черномазом» создается тем, что произносящий их герой в исполнении Кливона Литтла и есть тот самый негр, по сути пытающийся угрожать самоубийством. Здесь слова в авторском варианте озвучки Володарского. — Прим. перев.

(O)

Снова напомним, что произведение создавалось в начале века. Современные обученные нейронные сети справляются с задачей намного быстрее. — Прим. перев.

(P)

В настоящее время все описанное технически нереализуемо. — Прим. перев.

(Q)

Сводные понятия из “Армии будущего”. — Прим. перев.

(R

Ссылка устарела. — Прим. перев.

(S)

Это псевдоним, очевидно, выбранный в согласии со столетним периодом предсказаний. — Прим. перев.

(T)

Кавалер орденов Британской империи: Бани и За выдающиеся заслуги. — Прим. перев.

(U)

Backsight Forethought, буквально — Предусмотрительность ЗаднимУмом. — Прим. перев.

(V)

См.(фр.) https://en.wikipedia.org/wiki/Front_de_libération_du_Québec

(рус.) https://ru.wikipedia.org/wiki/Фронт_освобождения_Квебека — Прим. перев.

(W)

Кавалер Военного Креста — Прим. перев.

(X)

ЭДСА (EDSA) — (от Epifanio de los Santos Avenue) церковь и одна из центральных магистралей Манилы. Вторая народная филиппинская революция 2000–2001 г. (свержение президента Джозефа Эстрады) часто называется революцией ЭДСА. — Прим. перев.

Загрузка...