Примечания

1

Имя Банни (Bunny) переводится как «Кролик».

2

«Kumbaya» (от «Come By Here» — «Приходите сюда») — старинная духовная песня американцев африканского происхождения.

3

Аналог телешоу «Голос» на российском телевидении.

4

Престижная средняя школа в Нью-Йорке (Stuyvesant High School), основанная в 1904 г. Среди ее выпускников несколько нобелевских лауреатов.

5

Имеется в виду песня «Santa Baby», впервые исполненная в 1953 г. Эртой Китт (Eartha Kitt) и впоследствии перепетая многими популярными исполнителями.

6

Церемония на площади Таймс-сквер в Нью-Йорке, во время которой по шпилю одного из зданий медленно, под обратный отсчет оставшихся до наступления Нового года секунд, сползает вниз светящийся шар.

7

Имеется в виду песня «White Rabbit», написанная Грейс Слик (Grace Slick), вокалисткой группы «Джефферсон Эйрплейн» (Jefferson Airplane).

8

Campfire Girls — американская молодежная организация, основанная в 1910 г.

9

Оливер Сакс — американский невролог и нейропсихолог британского происхождения, автор ряда популярных книг, описывающих клинические истории его пациентов, включая книгу «Человек, который принял жену за шляпу».

10

«Зеленый Сойлент» («Soylent Green») — американский фильм-антиутопия (1973, реж. Ричард Флейшер). «Сойлент» в этом фильме — корпорация, производящая пищевой продукт из планктона под маркой «Зеленый Сойлент».

11

Здесь и ниже — цитаты из высказываний американской юмористки Эрмы Бомбек (Erma Bombeck, 1927–1996).

12

«Д’Агостино» (D’Agostino, компания основана в 1932 г.) и «Гристедс» (Gristedes, компания основана в 1888 г.) — сети супермаркетов в Нью-Йорке.

13

Отто Ранк (1884–1939) — австрийский психоаналитик, один из ближайших учеников и последователей Фрейда.

14

В оригинале — «Trump Dump». Вполне возможно, что здание, о котором пишет автор, ничего общего с Дональдом Трампом не имеет (тем более что построено оно было явно задолго до его президентства). Выражение «Trump Dump» можно, в частности, перевести как «трамповская мусорная куча», что характеризует отношение автора к президенту Трампу.

15

Роман американской писательницы Грейс Металиус (Peyton Place, 1956).

16

Джонбенет Патрисия Рэмси — победительница детских конкурсов красоты в США, убитая в 1996 г. в возрасте шести лет. Убийца так и не найден.

17

Имеется в виду роман «Ханс Бринкер, или Серебряные коньки» американской писательницы Мэри Мейпс Додж (1831–1905).

18

Холден Колфилд — главный герой романа «Над пропастью во ржи» американского писателя Джерома Сэлинджера (1919–2010).

19

Героиня одноименного американского сериала (The Flying Nun), шедшего на телеканале АВС с 1967 по 1970 г.

20

Томас де Торквемада (1420–1498) — основатель испанской инквизиции, прославившийся своей жестокостью.

21

А́миши, они же аманиты или амманиты — ультраконсервативное христианское религиозное движение. Амиши отличаются простотой жизни и одежды, нежеланием принимать многие современные технологии и удобства. Проживают в основном в США и Канаде.

22

Общество «Фи Бета Каппа» (Phi Beta Kappa) — старейшее почетное студенческое общество в Соединенных Штатах Америки, основанное 5 декабря 1776 г. Phi Beta Kappa — аббревиатура с греческого, означает «Любовь к мудрости — руководство жизни».

23

Строчка из шлягера «Baby, It’s Cold Outside» (Фрэнк Лёссер, 1944), исполнявшегося, в частности, Фрэнком Синатрой, Дином Мартином и Томом Джонсом.

24

Красные мундиры носили британские войска, а синие — боровшиеся за независимость американские колонисты («Патриоты»).

25

Hollywood Regency — стиль оформления интерьера с элементами ар-деко, характеризующийся роскошью и вычурностью. Зародился в тридцатых годах XX в.

26

Вьетнамский национальный костюм.

27

Легендарный отель в Нью-Йорке (1884), где в разные времена проживало огромное количество знаменитостей.

28

Блюдо вьетнамской кухни (блинчики).

29

Маргарет Мид (1901–1978) — американский антрополог. Получила всемирную известность благодаря исследованиям по социализации детей и подростков в Полинезии.

30

Изданный посмертно роман «2666» чилийского писателя Роберто Боланьо (1953–2003).

31

Имеется в виду Майкл Браун (Michael Brown), возглавлявший штаб по борьбе с последствиями урагана «Катрина», который обрушился на побережье США в конце августа 2005 г.

32

Сестринские дома — это дома, где встречаются и даже живут вместе девушки — члены так называемых тайных университетских женских организаций. Сестринства (первоначально называвшиеся «женские общины») появились в 1851 г.

33

Дипломированная медсестра.

34

БДР — большое депрессивное расстройство.

35

ПРЛ — пограничное расстройство личности.

36

ОКР — обсессивно-компульсивное расстройство.

37

«Бейб — четвероногий малыш» («Babe», реж. Крис Нунен; США, 1995) — семейный фильм по мотивам книги Дика Кинг-Смита «The Sheep-Pig».

38

Чарльз Айвз (Charles Ives, 1874–1954) — американский композитор, основоположник американской композиторской школы XX в.

39

Имеется в виду серия комиксов под названием «Peanuts», выходивших в США каждый день с 1950 по 2000 г.

40

Имеется в виду популярный кулинарный журнал «Martha Stewart Living» американской предпринимательницы, телеведущей и писательницы Марты Стюарт.

41

«Свиток и Ключ» (англ. Scroll and Key) — тайное общество старшекурсников Йельского университете, основанное в 1841 г.

42

«Младшая сестра» куклы Барби.

43

Штази — Министерство государственной безопасности ГДР.

44

«The Atlantic» — один из старейших и наиболее респектабельных литературных журналов США. Основан в 1857 г. в Бостоне.

45

Кэти Ли Гиффорд (Kathie Lee Gifford, р. 1953) — американская певица, драматург, автор песен, актриса и телеведущая.

46

Заключительная строка романа Э. Хемингуэя «И восходит солнце (Фиеста)» в переводе Веры Топер.

47

Имеется в виду Стэнли Милгрэм (Stanley Milgram, 1933–1984), американский социальный психолог и педагог. В своих экспериментах он пытался прояснить вопрос, сколько страданий готовы причинить обыкновенные люди другим, совершенно невинным людям, если подобное причинение боли входит в их рабочие обязанности.

48

Старейшая (1736 г.) и одна из крупнейших в США государственных больниц. Находится в Нью-Йорке.

Загрузка...