Глава 6

Харрис резко проснулся и автоматически потянулся к звенящему будильнику. Будильник всегда пугал его, когда заставал врасплох. В последнее время у Харриса появилась привычка просыпаться за несколько минут до звонка, чтобы не дать ему зазвенеть. После этого Харрис обычно дремал еще минут двадцать.

Но в это утро будильник застал его врасплох, — он еще крепко спал. Харрис попытался вспомнить сон. Какие-то зубы, острые, рвущие... Что-то кровавое...

“Черт побери, — подумал он, — это были крысы!” Теперь он вспомнил сон. Была ночь. Он выглянул из окна. И в лунном свете увидел под окном тысячи крыс. Все они смотрели на Харриса. Тьма замерших крыс. Тысячи злобных глаз. Потом крысы устремились вперед, сломали дверь и бросились вверх по лестнице. Слава Богу, что в этот момент зазвонил будильник!

Харрис со стоном перевернулся и обнял лежавшую рядом девушку.

— Доброе утро, Джуд!

Девушка свернулась клубочком и что-то пробормотала со сна. Харрис пробежал языком по ее обнаженной спине. Девушка выгнулась от удовольствия. Харрис просунул руку между ее рук и поджатых коленей и легко погладил плоский живот. Девушка повернулась к нему лицом и с наслаждением потянулась.

— Привет! — поздоровалась она и поцеловала Харриса.

— Уже поздно.

— Не так уж и поздно.

— Нет, поздно. — Дразня, он пробежал пальцами по внутренней поверхности ее бедер. — Разве тебе недостаточно вчерашней ночи?

— Недостаточно. — Джуди принялась целовать его ресницы.

— А мне достаточно. — Он засмеялся и откинул простыни. — Давай на кухню! Погреми там сковородками и кастрюлями.

— Свинья!

Девушка накинула халат и исчезла на кухне. Послышались звуки выдвигаемых и задвигаемых ящиков, воды, льющейся в чайник. Потом с кухни долетела музыка по “Радио Один”. Харрис лежал и думал о Джуди.

Они жили вместе шесть или семь месяцев, и любовь их с каждым днем становилась сильнее. Джуди была модельершей, хорошей модельершей. Они познакомились на вечеринке у общего знакомого. Джуди тогда разрешила Харрису остаться у нее на ночь, но ничего не позволила. Харрис, конечно, пытался, но встретил мягкий отпор. Удивительно, но на следующее утро он был рад этому. Через несколько недель, когда они поняли, что любят друг друга, он спросил, почему в тот вечер она разрешила ему остаться, но не позволила заняться любовью? Джуди не смогла объяснить, потому что сама не знала. Она удивлялась не тому, что не позволила ему заняться любовью, а тому, что оставила его у себя. До Харриса она ни с кем не спала, хотя и была два года помолвлена.

В ту ночь, сказала Джуди, в ней что-то шевельнулось. Почему-то ей стало жалко Харриса. Внешне он казался уверенным, но в душе, как она поняла, был маленьким растерянным мальчиком. Выслушав это, Харрис улыбнулся и сказал, что это его обычный прием обольщения женщин. Джуди кивнула и заметила:

— Да, это было заметно. Но все же под маской уверенности таилась потерянная душа, блуждающая в потемках. Ты, Харрис, неоднозначный человек.

На него слова девушки произвели впечатление. Ему понравилось, что хоть кто-то заинтересовался им. Дальше Джуди объяснила, что не могла отпустить его в ту ночь, что хотела находиться рядом, но до полной уверенности в его и своих чувствах не могла позволить рухнуть последнему барьеру.

Через несколько месяцев они сняли квартиру на Кингс-Кросс. Обсудив проблему женитьбы, они договорились подождать как минимум год, а уж потом решать — или да, или нет.

Порой, обычно когда Харрис бывал один, его охватывала прежняя суровость. Но когда рядом была Джуди, когда они шли, держась за руки, когда занимались любовью, нежность вытесняла из его души всю сдержанность и замкнутость. Его мысли прервал голос Джуди:

— О’кей, лентяй, завтрак почти готов.

Харрис спрыгнул с кровати, надел старый голубой халат и отправился в туалет, находившийся на лестничной площадке. Потом спустился за почтой. Вернувшись, он поцеловал Джуди в шею и сел за маленький столик.

— Хорошо, что ты меня позвала, а то бы у меня лопнул мочевой пузырь.

Джуди поставила перед ним тарелку с беконом и помидорами и села рядом есть свое крутое яйцо. Харрис терпеть не мог начинать день с яиц.

Харрис развернул “Миррор”, намереваясь просмотреть заголовки. Обычно он читал газету в автобусе по дороге в школу. Ему нравилось оставлять газету в учительской и тем вызывать неодобрение коллег, которые считали все газеты, за исключением “Таймс” и “Гардиан”, комиксами. Но заголовки он просматривал за завтраком.

— Господи, ты только послушай! — изумленно пробормотал Харрис с набитым хлебом ртом. — “Шесть бродяг съедены живьем крысами. Вчера поздно ночью случайный прохожий услышал крики и шум яростной борьбы на разрушенном кладбище Святой Анны в Степни и вызвал полицию. Полицейские обнаружили останки шести человек, очевидно, убитых крысами. Несколько крыс продолжали пожирать трупы. Район был немедленно оцеплен, и полиция в защитной одежде при помощи главной компании по уничтожению грызунов прочесала все кладбище в поисках крысиной норы, но не смогла найти никаких следов тварей. Ранее, в тот же день, тринадцатимесячная Карен Блейкли и ее собака подверглись нападению крыс у себя дома и были растерзаны ими. Мать девочки, Паула Блейкли, находится в больнице в критическом состоянии. Будет создан комитет по расследованию...”

Харрис молча закончил читать статью. Джуди обошла стол и заглянула ему через плечо.

— Какой ужас! — Она вздрогнула и прижалась к нему. — Неужели такое может случиться в наши дни?

— Я знал, что там кое-где остались ужасные развалины, но даже предположить не мог, что в них водится такая мерзость. — Он озадаченно покачал головой. — Наверное, это та женщина, которую я вчера видел в больнице. И Кеуф... Он сказал, что видел двух огромных крыс. Может, парень и не преувеличивал... Что, черт побери, происходит?

Харрис и Джуди оделись и вышли из дома. Работали они в разных концах города: Харрис в Ист-Энде, а Джуди в Вест-Энде, в большом универмаге, для которого она создавала модели. Они поцеловались и разошлись в разные стороны.

В автобусе Харрис размышлял над тем, являются ли эти три случая случайным совпадением или они связаны между собой? Одни и те же крысы совершали нападения или разные? Он решил порасспросить Кеуфа, но вспомнил, что парня сегодня в школе не будет. Ничего, спросит завтра.

Но и завтра Кеуф не появился. Когда Харрис пришел в школу, его вызвали в кабинет директора и сообщили, что вчера вечером парня срочно госпитализировали с высокой температурой. Сейчас он в критическом состоянии. Звонили из больницы и спрашивали, был ли с ним кто-нибудь, когда его укусила крыса? Еще они просили приехать учителя, который сопровождал его в больницу.

— Хорошо. Я только дам задание и поеду, — сказал Харрис встревоженному мистеру Нортону.

— Ничего, я все сделаю сам, — заверил его директор. — Поезжайте прямо сейчас. Они сказали, что это очень срочно. Только постарайтесь не задерживаться.

Харрис вышел из школы и торопливо направился к больнице. В регистратуре он начал объяснять, кто он, но ему сказали, что его ждут, и отвели в какой-то кабинет. Не успел Харрис сесть, как дверь открылась и в комнату вошли трое мужчин.

— Вы учитель мальчика? — поинтересовался один из них, устало садясь за стол. Он посмотрел на Харриса, утомленно прищурился и, не дожидаясь ответа, представил своих коллег: — Доктор Стрекли. — Доктор кивнул. — Мистер Фоскинс из министерства здравоохранения. — Фоскинс протянул руку. — Меня зовут Танстелл. Я секретарь больничного управления. — Он взял со стола какую-то бумагу, внимательно просмотрел ее и спросил: — Как вас зовут?

— Харрис. Что с Кеуфом?

Танстелл поднял голову.

— А вам еще не сказали? — Харрис похолодел. — Боюсь, что ночью он умер.

— Но его только вчера укусили, — недоверчиво покачал головой учитель.

— Да, мы знаем это, мистер Харрис. — Доктор встал, оперся руками о стол и пристально посмотрел на ошеломленного учителя. — Поэтому мы и попросили вас прийти. Вы приводили мальчика. Не скажете ли, где и при каких обстоятельствах его укусили?

— Но от простого укуса невозможно умереть. Тем более за день. — Харрис покачал головой, не отвечая на вопрос.

Танстелл отодвинул в сторону бумаги и громко сказал:

— Действительно, это кажется невозможным. Мы произвели вскрытие, чтобы выяснить, не болел ли чем-нибудь Кеуф. Мы предполагали, что укус мог спровоцировать острое развитие какой-либо болезни.

Сейчас мы отбросили эту версию, хотя и продолжаем проверку. Видите ли, женщина, которую вчера привезли... Вы, возможно, читали о ней в газетах — ее ребенок был растерзан крысами... На нее тоже напали крысы, когда она пыталась спасти дочь. Она умерла два часа назад.

— Но это значит, что все, кого укусят крысы...

— Да, мистер Харрис, — прервал его Фоскинс. — Человеку, которого укусила крыса, остается жить не больше двадцати четырех часов. Поэтому важно узнать как можно больше об этих необычных крысах. Они нам неизвестны и, несомненно, не водятся в Англии. Очевидцы утверждают, что они огромных размеров...

— Мы хотели бы знать все, что вам рассказал мальчик, — нетерпеливо проговорил Танстелл.

— Да, конечно, — кивнул Харрис. — Но отчего они умерли? — Он оглядел всех по очереди.

В комнате воцарилось неловкое молчание.

Наконец доктор Стрекли откашлялся и посмотрел на секретаря больничного управления.

— Думаю, будет справедливо, если мы доверимся мистеру Харрису. Я полагаю, что можно поверить его обещанию сохранить все в тайне. К тому же он хорошо знает район и сумеет нам помочь.

— Я родился здесь и почти все знаю... я точно знаю, где Кеуф видел крыс.

— Очень хорошо, — вздохнул Танстелл. — Только поймите, вы никому не должны говорить ни слова. Мы еще не вполне понимаем, с чем столкнулись. Пока у нас не будет полной уверенности, мы должны вести себя крайне осторожно. Все эти нападения могут оказаться простым совпадением. Нам не нужна паника среди населения.

— Вы имеете в виду шестерых съеденных заживо бродяг? — прервал его Харрис.

— Да, да, мистер Харрис. Мы понимаем, что все это слишком страшно, — быстро проговорил Фоскинс. — Но ведь нам не нужна паника, не так ли? От паники в первую очередь пострадают доки. Все знают, что докеров не нужно просить дважды, чтобы они прекратили работу. А если на кораблях и складах останется продовольствие и начнет гнить, что тогда? Весь район через несколько дней будет кишеть крысами. Короче, замкнутый круг, мистер Харрис, замкнутый круг.

Учитель молчал.

— Послушайте, скорее всего мы справимся с ними раньше, чем они нападут еще на кого-нибудь. — Танстелл наклонился вперед и показал пальцем на Харриса. — Ваша помощь сейчас не так уж и важна, но, если вы хотите помочь нам, поклянитесь хранить молчание.

“В чем дело? — удивился Харрис. — Кажется, они по-настоящему напуганы”.

— Хорошо, — пожал он плечами. — В первую очередь я хочу знать, из-за чего погибли Кеуф и та женщина.

— Разумеется, — улыбнулся доктор Стрекли, пытаясь хоть как-то растопить лед. — Они умерли от заражения крови, вызванного крысиными укусами. Обычно грызуны переносят болезнь Вейля, желтушный лептоспироз, или спирохетальную желтуху. В год в Англии десять — одиннадцать случаев болезни Вейля. Как видите, она довольно редка. Вызывает ее лептоспира желтушная, и передается она человеку через мочу, кожу или пищеварительный тракт. Наиболее распространена эта болезнь среди людей, работающих в канализации. Инкубационный период длится от семи до тринадцати дней. В самом начале резко повышается температура, появляются боли в мышцах, рвота, исчезает аппетит. Лихорадка длится несколько дней. Потом начинается желтуха, и больной впадает в прострацию. Дней через десять температура снижается, но возможны рецидивы. Мы лечим болезнь с помощью пенициллина и других антибиотиков, но у нас есть и специальная сыворотка. Главная сложность состоит в том, что трудно вовремя поставить верный диагноз и применить сыворотку.

Я рассказал об известной нам болезни Вейля. Теперь о тех невероятных случаях, которые произошли в течение последних двадцати четырех часов. — Доктор Стрекли сделал паузу, словно хотел подчеркнуть значимость своих слов. — Есть кое-какие различия. — Он посмотрел на Танстелла, как бы прося разрешения продолжать. Секретарь больничного управления кивнул. — Жар начинается через пять-шесть часов, а желтуха — мгновенно. Отказывают все органы чувств, в первую очередь зрение. Потом следует кома. Тело время от времени сотрясают сильные судороги. После этого начинается самое ужасное. Невероятно пожелтевшая кожа сильно растягивается, утоньшается и лопается. В результате на всем теле возникают зияющие раны. Человек умирает мучительной смертью. Самые сильные наркотики почти не ослабляют боль.

Пока Харрис осмысливал информацию, его собеседники сидели молча.

— Бедный Кеуф, — наконец пробормотал учитель.

— Да. И да поможет Бог тем, кого они еще укусят! — нетерпеливо сказал Танстелл. — Пока не поздно, мы призвали на помощь людей из “Рэткилл”. Это хорошая и очень надежная компания по уничтожению грызунов. Сегодня утром они обследовали кладбище и дом женщины. Если вы скажете, где крысы укусили мальчика, мы пошлем их и туда.

Харрис рассказал о старом канале.

— Давайте я отведу туда дератизаторов и покажу точное место.

— Хорошо, — согласился Фоскинс. — Мы сейчас собираемся на кладбище — проверить, как там дела. Можете поехать с нами. Потом отведете кого-нибудь из дератизаторов.

— Сначала я должен позвонить в школу.

— Хорошо, только никому ни слова. Просто скажите, что в больнице просят написать, как все произошло. Мы были бы вам очень признательны, если бы в школе вы расспросили своих учеников, не видели ли они недавно крыс, а если видели, то где? Если кого-то укусили, необходимо немедленно обратиться в больницу. Мы вам будем очень благодарны, если вы сумеете поговорить об этом, не вызвав среди детей паники.

— Этим мою банду не напугать, — улыбнулся Харрис.

* * *

— По-моему, это где-то здесь, — сообщил Харрис дератизатору, которого ему разрешили увести с мрачного кладбища.

Дератизатор, тихий маленький мужчина с тонким заостренным лицом, сам был чем-то похож на создания, которых должен уничтожать. Они стояли перед высокой кирпичной стеной.

— По ту сторону — канал, — сказал Харрис. — Немного дальше — ограда. Если ничего не изменилось, в ней должно быть несколько лазов.

По пути к каналу маленький дератизатор, которого звали Альбертом Феррисом, разговорился.

— Знаете, ничего подобного я еще не встречал. Я участвую в этой игре пятнадцать лет, но подобное видел впервые. Кровь, куски тел по всему кладбищу. Ужас! Но ни одной крысы. Понимаете, даже дохлых нет. Эти старые бедняги могли и не знать, отчего погибли. Обратите внимание, вероятно, они все здорово приняли той дряни. Но все равно, хоть бы один мог же выбраться или убить несколько крыс. — Он покачал головой. — Ничего не понимаю.

— Никогда раньше не слышал, чтобы крысы набрасывались на людей из-за голода, — заметил Харрис, чтобы разговорить дератизатора. Он хотел вытянуть из Ферриса как можно больше. Учитель не мог объяснить, почему, но беспокойство, которое он испытывал, было глубже естественного отвращения к трагедии на кладбище.

— Как правило, не нападают, — кивнул Феррис. — В Англии, по крайней мере. Видите ли, крысы очень, очень осторожные животные. Они могут питаться чем угодно, практически всем, и никогда не нападают только для того, чтобы утолить голод. Трупы, да. Трупы они едят. Но напасть на человека, чтобы сожрать его? Нет! Сегодня утром нас озадачили найденные следы. Вдвое больше следов обычных крыс. Мы послали их в лабораторию на исследование, но и так ясно, что это следы очень больших крыс. А если в Лондоне развелись крысы крупнее обычных... Вы знаете, как быстро они размножаются?.. Думаю, нам грозят большие неприятности. Прибавьте к этому нападения на людей... — Он опять покачал головой.

— А как быстро они размножаются? — поинтересовался учитель.

— Самка может приносить от пяти до восьми приплодов в год, в каждом от четырех до двенадцати крысят. Буквально через пару часов эти твари вновь готовы зачать. Мне не очень нравится перспектива: стаи огромных голодных крыс, шныряющих по Лондону.

Харрису эта перспектива тоже не понравилась. Они вышли к ограде и нашли лаз.

— Послушайте, — обратился Харрис к маленькому дератизатору. — Мы ведь должны только найти крыс? Нам не нужно их ловить?

— Не беспокойтесь, приятель. Я и не собираюсь их ловить. Харрису казалось, что он с маленьким крысоловом участвует в крестовом походе. Они пролезли в лаз и направились к тому месту, где начиналась стена, наблюдая за малейшими признаками движения.

Феррис увидел их первым. Он разглядывал берег в поисках нор, кучек помета, когда заметил в темной воде три движущихся предмета. По темно-коричневому грязному каналу в направлении, противоположном направлению их движения, скользили три маленьких черных головы.

— Смотрите! — взволнованно показал дератизатор. — Вон там три штуки.

Харрис сразу увидел три черных тела. Крысы плыли треугольником, оставляя за собой на воде след.

— Отлично, пошли за ними.

— Похоже, они знают, куда направляются! — крикнул Харрис. Альберт Феррис с трудом поспевал за ним.

Неожиданно крысы выбрались из воды и полезли на берег. Впервые Харрис и Феррис увидели их в полную величину.

— Господи, какие они огромные! — воскликнул учитель.

— Я никогда не видел крыс таких размеров! — раскрыв рот, пробормотал Феррис. — Лучше держаться от них подальше, приятель. Не стоит... дразнить их.

— Мы постараемся выследить их, — твердо сказал Харрис. — Они могут привести нас к норе.

Не успел он сказать это, как вожак остановился и повернул к ним голову. Остальные две крысы замерли и сделали то же самое.

Харрис никогда не забудет ужаса, который охватил его под пристальными взглядами трех злобных глаз. Его испугала не просто величина крыс, не просто охватило естественное отвращение к этим мерзким тварям — его потрясло то, что крысы не попытались бежать или спрятаться. Харрис не заметил у них никаких признаков страха. Три огромные твари, застыв, злобно смотрели на людей, словно решая, переплыть на другой берег или продолжать идти своим путем. Харрис не сомневался, что, если крысы сделают хотя бы малейшее движение в его сторону, он, не раздумывая, бросится наутек. Когда Феррис схватил его за руку, он понял, что у дератизатора те же мысли.

Но крысы внезапно отвернулись и исчезли в дыре деревянного забора, ограждающего канал.

— Слава Богу, — шумно выдохнул Феррис. Потом, немного придя в себя, добавил: — А что там, за забором?

Харрис на мгновенье задумался, припоминая.

— Пустырь. А дальше... — Он почесал щеку и вновь задумался. — О Господи, только не это. Дома. За пустырем — жилые дома! Слава Богу, большинство детей сейчас в школе. Но некоторые могут возвращаться на обед. Думаю, крысы направились к большим мусорным ящикам в домах. На всякий случай надо сбегать туда.

Они уже собрались бежать, когда вновь заметили в воде движение. На этот раз более многочисленная группа крыс скользила в направлении, противоположном движению первых трех. Харрис насчитал как минимум семь, прежде чем присоединиться к Феррису, — тот отреагировал на появление страшной стаи немедленным бегством.

На берегу Харрис оглянулся и увидел черных тварей, торопливо поднимающихся к дыре в заборе, в которой скрылись первые три крысы.

Когда потрясенные Харрис и Феррис вновь выбежали на дорогу, Харрис остановил маленького дератизатора.

— Послушайте, позвоните в полицию, — задыхаясь, проговорил он. — Пусть они свяжутся с вашими людьми и как можно быстрее привезут их сюда. Я побегу к домам, а вы, как только позвоните, тоже бегите туда. Вон там есть небольшой мост через канал. Ради Бога, не задерживайтесь! Я не хочу оставаться с ними один!

— Послушай, приятель, крысы — мое дело! — горячо ответил Феррис. — Это ты беги в полицию. А я посмотрю, куда они направляются, и решу, что делать. Я не герой, но здравый смысл говорит, что бежать за крысами нужно мне! Согласен?

И, не дожидаясь ответа, маленький мистер Феррис побежал к мосту. “А кто спорит?” — подумал Харрис и отправился на поиски телефона.

* * *

Черные крысы быстро преодолевали пустырь. По дороге к ним присоединились небольшие группы обычных крыс. Стая добралась до второго забора, отгораживающего жилые дома от пустыря. Пробравшись через многочисленные дыры в заборе, грызуны устремились к огромным мусорным бакам, установленным на первых этажах каждого дома. В ящиках накапливались пищевые и прочие разнообразнейшие отходы, которые жильцы всех этажей сбрасывали в мусоропровод. Картофельная кожура, скорлупа от яиц, испортившиеся продукты, бумага — все, что могло пройти через мусоропровод, попадало сюда. Ящики становились могилой домашних животных, погибших от старости или несчастного случая, — их тоже сбрасывали в мусоропровод. Санэпидемстанция меняла ящики в конце каждой недели. Но в течение недели все это перемешивалось, гнило, и к концу недели от мусорокамеры так воняло, что родители предупреждали детей держаться подальше от ее прогнивших дверей.

Впервые крысы разведали это место днем. Но рядом с домами на игровой площадке кричали, дрались, шумели дети — просто потому что им нравилось шуметь. Детей было много, а крысы боялись людей. Союзником крыс всегда была ночь.

Но сейчас они осмелели. Смелость придало неожиданное появление среди них больших черных сородичей. Те сразу же захватили лидерство. И крысы осмелели. А если и не осмелели, то, по крайней мере, у них появилась активная движущая сила.

Крысы бежали вдоль стен гуськом, пока не достигли мусорокамеры. Много ночей назад они уже прогрызли в дверях камеры дыры. В ящиках они тоже заранее проделали дыры. И теперь ничто не мешало им рыться в отбросах, грызть, пожирать все, что только попадается на зубы.

Большие крысы первыми разнюхали, что в одном из ящиков лежит мясо. Кто-то выбросил воскресное жаркое в мусоропровод. Может, оно испортилось, а может, какому-нибудь мужу надоели вечные придирки жены, что его по воскресеньям нет дома к обеду, и он выбросил жаркое в мусоропровод. Как бы там ни было, но в ящике мясо, а голод по мясу достиг у крыс пугающей силы.

К мясу попытались пробраться маленькие крысы, но были немедленно убиты и съедены крупными сородичами-пришельцами.

У одного из домов Феррис услышал крысиный визг. Так обычно визжали крысы нормальной величины. Феррис остановился и прислушался. Поняв, откуда раздается визг, он медленно и очень осторожно подкрался к крепким на первый взгляд деревянным дверям мусорокамеры. Вонь подтвердила его худшие опасения — в нижней части двери зияли дыры. Феррис опустился на одно колено и вновь прислушался. Тишина. Дератизатор наклонился к самой большой дыре и попытался заглянуть внутрь камеры. Ни малейшего движения. Феррис стоял на коленях и почти касался земли правым ухом.

Из тьмы дыры на него бросилась огромная крыса и вцепилась зубами в щеку. Феррис закричал, опрокинулся на спину, яростно пытаясь оторвать от лица мерзкую тварь. Это ему удалось, но в щеке осталась глубокая рана. Феррис не смог удержать в руках мощное вырывающееся животное, и зубастая щетинистая тварь снова упала на него. Через дыры из мусорокамеры полезли другие крысы. Они жаждали мяса. И они напали на человека.

Феррис отчаянно закричал. Из дверей и окон стали выглядывать жильцы. Люди не поверили своим глазам, увидев на полу человеческую фигуру в белом комбинезоне, облепленную крысами. Некоторые, сообразив, что случилось, в страхе захлопнули дверь и заперлись на замки, словно надеясь, что замки могут остановить этих чудовищ. Другие, главным образом женщины, чьи мужья были на работе, завопили или грохнулись в обморок. Те, у кого были телефоны, побежали звонить в полицию. Многие просто оцепенели от ужаса. Какая-то пенсионерка, крупная и еще энергичная женщина, бросилась вниз, размахивая метлой. Она изо всех сил принялась колотить по копающейся массе тварей.

Когда под натиском старухи обычные крысы разбежались, одна из больших черных крыс оторвалась от пиршества и угрожающе посмотрела на женщину.

Первая телефонная будка была разгромлена хулиганами. Зная, что остальные телефоны в этом районе могут оказаться точно в таком же виде, Харрис решил, не тратя время даром, позвонить из ближайшего паба или магазина. Он нашел табачную лавку и торопливо попросил у хозяина разрешения позвонить в полицию. Сперва лавочник отнесся к нему настороженно, но серьезность, с которой Харрис обрисовал ситуацию, убедила его, что молодой человек говорит правду.

Переговорив с полицией, Харрис поблагодарил хозяина и выскочил на улицу; Вскоре он уже был у того места, где они расстались с Феррисом. Он перебежал по мосту на другой берег канала и увидел жилые дома. Около одного из домов слышался шум. Харрис бросился туда и оцепенел — какая-то старуха отбивалась метлой от крыс. Отчаянные призывы о помощи привели его в чувство. Харрис прекрасно помнил, что укусы крыс смертельны, но не мог же он просто стоять и смотреть, как старуху разорвут на куски. К счастью, крики у дома услыхали и рабочие с соседней строительной площадки. Схватив кирки, лопаты, все, что подвернулось под руку, они помчались на помощь.

И вновь огромная крыса, которая бросила угрожающий взгляд на старуху, подняла голову и украдкой посмотрела на приближающихся людей. Остальные большие крысы тут же прекратили схватку.

Рабочие, крича и размахивая подручным оружием, приближались.

Внезапно, будто солдаты, выполняющие приказ, огромные крысы разом повернулись и бросились наутек, оставив своих маленьких сородичей на растерзание разгневанных людей.

Увидев, что крысы бросились в его сторону, Харрис прижался к стене. Крысы пробежали мимо. Харрис невольно вздрогнул, когда одна из них пробежала по его ботинку. Еще одна на мгновенье остановилась, пристально посмотрела на человека и побежала дальше. Когда последнее чудовище скрылось за деревянным забором, у Харриса от пережитого буквально подкосились ноги. Двое рабочих хотели перелезть через ограду и погнаться за крысами, но Харрис успел их остановить.

Страшная картина предстала перед учителем, когда рабочие расступились. На пороге дома сидела старуха. Ее окровавленная грудь судорожно вздымалась, а руки продолжали сжимать метлу. Харрис вошел в дом. Рядом с мусорокамерой на полу скорчилась фигурка в изодранном комбинезоне. Харрис с трудом различил на груди эмблему “Рэткилл” и понял, что это дератизатор, маленький Альберт Феррис. Лица у него совсем не осталось.

— Быстро вызовите “скорую”, — тихо сказал Харрис одному из рабочих, прекрасно зная, что старухе уже поздно обращаться к врачам.

— Уже вызвали, — сообщила одна из жиличек. Остальные жильцы тоже начали с опаской выходить из квартир. Кое-кто подошел к мусорокамере.

— Что это было? — спросил кто-то.

— Крысы, что же еще!

— Крысы... такой величины? — удивленно протянул первый голос.

— Здоровые, как собаки.

— Надо догнать их, — проворчал рабочий, который хотел перелезть через забор. — Нельзя же позволять таким тварям бегать по городу.

— Нет, — возразил Харрис. Он не имел права рассказать им о смертельной болезни, которую переносят грызуны, но обязан был остановить их. — Полиция уже едет. И дератизаторы тоже. Они разберутся.

— Пока приедет полиция, эти твари смоются. Я пошел. Кто со мной?

И рабочий направился к забору. Харрис схватил его за руку. Рабочий сердито повернулся к нему. В этот момент к дому подъехали две полицейские машины. С визгом они остановились около взбудораженной толпы.

Из одной машины вышел Фоскинс и, не отрывая взгляда от Ферриса и старухи, направился к Харрису. Подъехал фургон с надписью “Рэткилл”. Фоскинс отвел учителя в сторону.

— Что здесь случилось, Харрис?

Учитель коротко рассказал. Ему было до смерти жалко маленького Ферриса с его развитым чувством долга. Именно оно стало причиной преждевременной гибели Ферриса. Ведь если бы дератизатор не настоял на том, чтобы самому бежать за крысами, сейчас он был бы жив. А на его месте, возможно, лежал бы Харрис...

— Немедленно пришлем сюда поисковую группу, — сообщил ему Фоскинс. — Они оцепят весь район. Проверим также канал.

— Послушайте, эти каналы тянутся на многие мили. Как вы сумеете их оцепить? — Спокойный и властный голос Фоскинса раздражал учителя. — А как вы намерены оцепить всю канализацию, которая тянется под землей?

— Это, мистер Харрис, не ваше дело, — холодно ответил Фоскинс.

Загрузка...