Глава 5

— Не вижу энтузиазма в глазах, — обронила Ширли, проходя мимо Лоретты, а затем весело добавила: — Ничего, через минуту будет готов кофе.

В понедельник утром Лоретте было не до шуток. Ей никогда не удавалось всласть выспаться в выходные. И прошедший уик-энд не стал исключением из правил. Вместо того чтобы подольше поспать в субботу, Лоретта заставила себя встать пораньше и заняться уборкой, пока дети не проснулись. Она была полна решимости навести порядок до следующего прихода миссис Кампаниле. Лоретта никак не могла взять в толк, с какой стати ее должно волновать мнение этой женщины. Однако именно появление в доме Франчески подвигло Лоретту к активным действиям.

Она сняла и упаковала новогодние украшения, разобрала елку, спрятала все в кладовую, пропылесосила. Вой пылесоса разбудил детей, и они, спустившись, занялись обычным субботним бездельем. Уилл и Пенни валялись на диване, рассматривали комиксы, ели, как всегда, перед телевизором, небрежно роняя крошки на только что пропылесошенный ковер. Пустая и до блеска начищенная раковина на кухне вновь наполнилась грязными тарелками и чашками. Все постепенно возвращалось на круги своя.

В понедельник утром Лоретта, стоя в дверях и поторапливая детей быстрее садиться в машину, с грустью заметила, что, несмотря на все ее старания, беспорядок как был, так и остался.

На работе Лоретта, уже включив компьютер, никак не могла избавиться от зевоты и с нетерпением дожидалась Ширли с обещанной чашкой кофе.

— Ну, как работает девочка-дизайнер? — полюбопытствовала Ширли, усаживаясь на край стола.

Лоретта вытаращила на нее глаза.

— Разве я тебе не говорила? Я уволила ее, — сказала Лоретта и в красках описала сцену позорного изгнания студентки.

— Какая чертовка! — фыркнула Ширли. — И кто же теперь будет присматривать за детьми?

— Угадай.

— Не может быть. Неужели та пожилая итальянка, о которой ты рассказывала? — рассмеялась Ширли. — Но ты сама говорила, что она тебе не понравилась. Она же вызывает у тебя чувство вины.

— Да, вызывает, — призналась Лоретта. — Но у меня нет другого выхода. По крайней мере, когда я позвонила, она сразу согласилась.

Ширли хотела расспросить ее обо всем поподробнее, но в офис неожиданно вошел мистер Пейс. Столь раннее появление руководства выглядело непривычным — как правило, Пейс приходил в офис после десяти.

— Доброе утро! — в один голос поздоровались подруги.

— Доброе утро, — отозвался мистер Пейс, снимая пальто. — Пожалуйста, не смотрите на меня такими удивленными глазами. Иногда мне тоже приходится работать.

Пейс вынул из платяного шкафа плечики, накинул на них пальто и небрежно сунул обратно в шкаф.

— Как замечательно пахнет кофе, — заметил Пейс.

— Сейчас я приготовлю вам чашку, — сказала Ширли и торопливо ушла.

Пейс подошел к Лоретте.

— Намечается нелегкий день? — спросила она.

— Сегодня к нам придет новый клиент. «Грузовые перевозки Новой Англии». Семейный бизнес Хадли. Впрочем, мы давно знаем друг друга. Эх, сегодня я стряхну с себя нафталин и встречу их наилучшим образом. — Он примостился на краю стола, где сидела Ширли, и поправил галстук. — Забавно, но я хорошо помню, как Хадли только начинал свой бизнес. В то далекое время у него была совсем маленькая фирма. Теперь, конечно, всеми делами заправляет его сын. Они скупают мелкие компании по всему штату. Во всяком случае, только на прошлой неделе мы помогли заключить им две сделки.

Лоретта быстро поняла, к чему клонит Пейс. Больше заключаемых сделок, больше работы, больше времени на ее выполнение. Чтобы подготовить все нужные юридические документы, надо будет оставаться после работы. Вероятно, на этой неделе ей придется, как минимум, один раз задержаться.

— Похоже, всех нас ждут нелегкие дни, — сказала Лоретта, не подавая вида, как она расстроена.

— Похоже, что так, — подтвердил Пейс, направляясь в свой кабинет.

Лоретта взглянула на календарь. Предстоящая неделя стала выглядеть неимоверно длинной, пожалуй, намного длиннее, чем она казалась всего несколько минут назад. Но в обязанности сотрудников фирмы входило задерживаться на работе, если возникала необходимость. Лоретту больше волновало другое. Сможет ли новая няня задерживаться, если возникнет необходимость.


Франческа, скрестив руки на груди, стояла у окна, переминаясь с ноги на ногу, и внимательно смотрела на улицу. Было почти четыре, зимнее солнце уже садилось. Голые ветки деревьев раскачивались на ветру. За три рабочих дня Франческа пристрастилась высматривать детей в окно, ожидая их. Каждый день без четверти четыре школьный автобус высаживал детей на ближайшем перекрестке, и еще пять минут им требовалось, чтобы дойти до крыльца. Время подходило.

Она отвернулась от окна и прошлась по дому. Кухня по-прежнему выглядела ужасно, но в понедельник от ее внимательного взгляда не укрылось, что миссис Симмонс слегка прибралась. Франческе захотелось внести свою лепту, помочь Лоретте, но она удержала себя. Всякий раз, когда ее охватывало желание сделать здесь хоть что-нибудь, в ее ушах эхом звучало суровое предупреждение Пэг — не вмешивайся не в свое дело.

Вдруг на улице раздались детские голоса, Франческа обернулась ко входу и увидела, как в распахнутую дверь с шумом вваливаются Уилл и Пенни, сбрасывая с себя школьные рюкзаки.

— Здравствуйте, дети, — поздоровалась Франческа, пока они, толкаясь, снимали куртки и шапки. Их лица раскраснелись от мороза, на щеках играл румянец.

— Здравствуйте, — пробубнили они в ответ, бросая свои вещи на ближайший стул.

Не говоря больше ни слова, так, впрочем, было каждый день, они устремились на кухню. И вот настал самый неприятный момент для Франчески. Она с удрученным видом смотрела, как довольные дети вышагивают из кухни с лакомствами в руках. Франческа понимала, что Уиллу и Пенни после школы хотелось чего-то вкусненького, но ее раздражало другое: кроме этой дряни они ничего не ели.

— Мне надо поработать на компьютере, так что не мешай мне, — предупредила Пенни брата, поднимаясь по лестнице.

— Да мне все равно, что ты будешь делать, — буркнул Уилл и настороженно глянул на Франческу. — Я собираюсь смотреть телевизор. Вы не против?

— Нет, конечно, — ответила Франческа, обрадовавшись, что хоть кто-то из них сказал ей не только «здравствуйте» и «до свиданья».

Уилл развалился на диване, включил телевизор и стал переключать каналы, пока не нашел один из тех сумасшедших анимационных фильмов, которыми, к огорчению Франчески, так увлекались ее внуки. Уилл глубоко и громко вздохнул, потянулся, совсем как взрослый мужчина, и открыл коробку с пирожными. Этот вздох был хорошо знаком Франческе. После долгого напряженного дня в школе дети очень нуждались в небольшом отдыхе в спокойной домашней обстановке.

— Нелегкий день выдался в школе? — спросила Франческа, пытаясь завязать разговор.

Уилл, не отрываясь от телевизора, молча пожал плечами. Франческа надеялась, что он все-таки ей ответит, но он сосредоточенно жевал. Она присела на стул, стоявший рядом с диваном, и достала из своей сумки журнал.

— Сегодня был тест по математике, и я набрал всего пятьдесят баллов, — грустно признался Уилл, по-прежнему не отводя взгляд от экрана. — А на перемене Табс Беннет запулил мне в голову снежком.

— И что хуже? — спросила Франческа и обрадовалась неожиданной улыбке мальчика.

— Хороший вопрос, — отметил Уилл.

— Кто такой Табс Беннет? — продолжала расспрашивать Франческа.

— Здоровый кретин из шестого класса, — жалобно ответил он. — Ему нравится толкать и обижать маленьких, особенно меня. Он считает, что в очках я очень похож на Гарри Поттера.

— А в каком классе Гарри Поттер? — спросила Франческа, притворяясь, что не понимает, о ком идет речь.

— Он не из нашей школы! — воскликнул Уилл, сразу раскрасневшись от такого глупого вопроса. — Ведь он волшебник, чародей из книг! Неужели вы никогда не слышали о Гарри Поттере?

— Волшебник, хм-м, — задумчиво проговорила Франческа, по-прежнему разыгрывая мальчика. — А нельзя ли нам попросить его превратить Табса Беннета в жабу?

Уилл от души рассмеялся:

— Было бы здорово. Может, он и мой тест по математике исправит!

— Вряд ли, — не согласилась с ним Франческа. — Этот фокус ты должен проделать самостоятельно.

Мальчик снова отвернулся к телевизору.

Наконец-то Франческе удалось разговорить хоть одного, первый успех доставил ей немало удовольствия. Когда она мысленно праздновала победу, вдруг зазвонил телефон.

— Я возьму трубку! — закричала сверху Пенни.

К ее разочарованию, звонила мама, которая хотела поговорить с Франческой.

— Добрый день, миссис Кампаниле, — вежливо сказала Лоретта, как только Франческа взяла трубку. — Надеюсь, дети ведут себя прилично.

— Более чем, — ответила Франческа.

— Очень хорошо, — сказала Лоретта. — В таком случае я хотела бы вас спросить. Не могли бы вы задержаться сегодня? У меня слишком много работы.

— Разумеется, я останусь, — успокоила ее Франческа. — У нас все в порядке, не волнуйтесь. Я посижу с детьми, пока вы не вернетесь домой.

— Не знаю, как вас благодарить. Вы меня так выручили, — облегченно вздохнула Лоретта.

— Но есть одно затруднение. Что дети будут на обед?

— На самом деле тут нет никакой проблемы, — робко заметила Лоретта. — Надеюсь, вас не очень затруднит приготовить им поесть?

Франческа едва сдерживала радость.

— Конечно. Я с удовольствием что-нибудь придумаю, — она судорожно стала перебирать в голове блюда, которые могла бы быстро приготовить ребятам. Нужно скорее посмотреть, что имеется на полках и в холодильнике.

— Прекрасно, — сказала Лоретта. — У нас еще остались замороженные продукты.

Франческе показалось, что она ослышалась.

— Замороженные продукты?

— Да, да. Откройте морозилку.

Франческа с телефоном в руках подошла к холодильнику, открыла морозильную камеру и вынула первую попавшуюся коробку, всю покрытую инеем.

— Вы хотите, чтобы я из этого приготовила обед?

— Это совсем несложно, — заверила ее Лоретта. — Вам надо только поставить коробку в микроволновую печь, и больше ничего. Вы умеете пользоваться микроволновкой?

— Да, — сухо ответила Франческа, пытаясь сохранять спокойствие.

— Я уверена, что вы тоже проголодались. Выберите, что вам больше всего по вкусу, — обрадовавшись, добавила Лоретта. — Кажется, там еще осталась лапша.

У Франчески перехватило в горле. Лоретта и представить не могла, как оскорбила ее своим предложением.

— Благодарю вас, — после короткой паузы выдавила из себя Франческа, — я потерплю и лучше поем дома.

Повесив телефонную трубку, Франческа печально уставилась на дверь холодильника. Затем она окинула грустным взглядом всю кухню — плиту, которой, судя по всему, пользовались редко, кухонный стол, заставленный чем попало, раковину, полную грязной посуды. Слабым голосом Франческа позвала Уилла и Пенни, чтобы они выбрали себе блюда.

Если разогревание она сумела кое-как пережить, то наблюдать за тем, как дети едят на диване в гостиной, а не за столом на кухне, было выше ее сил. Франческа крепилась, принимая это как наказание за свои прегрешения. Она была уверена, что это кара, наложенная свыше, чтобы излечить ее от гордыни и упрямства. Она старалась не смотреть на детей и поминутно возводила глаза наверх.

— Господи, прости им, — еле слышно приговаривала Франческа. — Ибо не ведают они, что творят.

Вечером Франческа сидела в гостиной и разгадывала кроссворд. Наконец-то появилась Лоретта, с виду совершенно измотанная.

— Спасибо вам большое, что остались, — благодарно улыбнувшись, сказала она. — Надеюсь, обед не доставил вам лишних хлопот.

— Никаких хлопот, уверяю вас, — ответила Франческа. — Как вы думаете, завтра вы тоже будете работать допоздна?

Лоретта тяжко вздохнула:

— Боюсь, что да. Я понимаю, вам, наверное, будет сложно остаться опять.

— Нет, — улыбнулась Франческа, — мне будет не сложно. — Не возражаете, если я задам вам один вопрос?

— Что вы, спрашивайте, — ответила Лоретта.

— Знаете, мне интересно, — начала Франческа, не обращая внимания на предостережения ее подруг, звучавшие в ушах, — у детей есть аллергия на какие-нибудь продукты?


Когда на следующий день Уилл и Пенни вернулись домой, на пороге их встретил чудесный сладкий аромат. Дети вошли на кухню как раз в тот момент, когда Франческа вынимала из духовки противень со свежеиспеченным шоколадным печеньем. Она заранее все подготовила у себя дома — тесто и необходимые ингредиенты и даже нарезала тесто кружочками, ей оставалось только разложить кружочки и сунуть противень в разогретую духовку.

— Здравствуйте, дети! — воскликнула Франческа, ставя противень на плиту.

— Ух ты, как вкусно пахнет, миссис Ка! — не удержался и выпалил Уилл.

— Для кого вы испекли это? — поинтересовалась Пенни более вежливо, чем она обычно разговаривала.

— Для моего сына, — пояснила Франческа. — Он обожает шоколадное печенье.

— А-а-а, — протянула Пенни, тщетно стараясь скрыть разочарование.

— Но знаете что? — обратилась Франческа к детям. — Если вы возьмете по одной штучке, в этом не будет ничего страшного.

— Вы так считаете? — уточнила Пенни, просияв от удовольствия.

— Только сначала, — как бы между прочим заметила Франческа, — надо немного прибраться, хотя бы убрать со стола. Как вы считаете, вы вдвоем смогли бы это сделать ради своей мамы? А тем временем как раз остынет печенье.

Несмотря на улыбку, в голосе Франчески слышались строгие нотки. Впрочем, предложенная сделка у Уилла, судя по его виду, не вызывала никаких возражений, в отличие от его сестры. Та сразу же нахохлилась и спросила:

— А больше мы ничего не должны делать?

— Конечно, должны, — ответила Франческа, подтверждая подозрения Пенни. — Еще вы должны обязательно вымыть руки. А потом ешьте печенье на здоровье.

— А по мне, все просто замечательно! — от души веселился Уилл. — Давай убирать со стола.

Ребятам не составило труда быстро разложить все по местам. Как только они закончили, верная своему слову Франческа угостила их печеньем, но сперва заставила их сесть за стол и налила каждому по стакану молока.

— Садитесь и ешьте здесь на кухне, — сказала им Франческа. — Мне не хочется, чтобы вы сорили по всему дому. И обязательно выпейте молоко.

Она уселась рядом и наблюдала, с каким наслаждением, буквально написанным на лицах, ребята уплетали печенье. Не заставляя их просить, Франческа первая предложила взять еще по штучке. Как только слова слетели с ее губ, с блюда вмиг исчезли еще два печенья.

— Ну как? Понравилось? — спросила Франческа, когда дети все прожевали. — Достаточно ли шоколада? Мой сын любит, чтобы его было много.

Не успели они ответить, как зазвонил телефон. Франческа взяла трубку.

— Слушаю, — сказала она. — Да, у нас все хорошо. Они ведут себя как ангелы. Только что перекусили и сейчас отправляются делать уроки.

Франческа выразительно глянула на ребят. Пенни и Уилл неохотно встали из-за стола и медленно, чтобы дослушать телефонный разговор до конца, направились в гостиную.

— Вы говорите, что опять сегодня задержитесь? — спросила Франческа, и ее лицо озарила улыбка. — Не беспокойтесь, миссис Симмонс. Конечно, я накормлю детей.

— Куда это вы? — спросил Уилл, когда она через пару минут вышла из кухни и стала одеваться.

— Я отлучусь буквально ненадолго и скоро вернусь.

Франческа быстро возвратилась, неся с собой две хозяйственные сумки.

— Что вы принесли? — окликнул ее Уилл.

— Готовые обеды, — лукаво ответила Франческа. — Ступай делать уроки. Когда все будет готово, я вас позову.

Пройдя на кухню, Франческа поставила сумки на стол и вынула две большие пластиковые коробки из-под мороженого. У Франчески был огромный запас таких коробок, которые она предусмотрительно хранила на тот случай, если останется какая-то еда. Сейчас в коробках лежали холодные фрикадельки и томатный соус.

Она заглянула во вторую сумку — все на месте: спагетти и пакет тертого сыра. Все это она заранее приготовила, надеясь, что ее опять попросят задержаться и накормить детей. Упомянутый ею готовый обед был невинной ложью, ее маленькой хитростью. Обед действительно был готов, но не предназначался для долгого хранения.

Вчера вечером Франческа перебрала кучу всевозможных рецептов и остановилась на спагетти с фрикадельками. Это блюдо, как она хорошо знала, нравилось всем детям без исключения. Тем не менее, поставив на стол миску с дымящимися спагетти и фрикадельками, она позвала Уилла и Пенни обедать и ждала их, затаив дыхание.

Опасения, которые, возможно, и возникали у Франчески, мгновенно исчезли, как только она увидела загоревшиеся глаза детей.

— Поставь чистые тарелки, — кивнула она Пенни и обратилась к Уиллу: — А ты достань ложки и вилки.

Дети охотно сделали все, о чем их попросили, и с нетерпеливым видом уставились на Франческу, которая накладывала спагетти. К ее досаде, ребята подхватили полные тарелки и, подпрыгивая, устремились в гостиную.

— Эй, эй! — закричала Франческа, останавливая их на ходу. — Куда это вы собрались?

— Есть и смотреть телевизор, — ответил Уилл.

— У меня дома, — строго сказала Франческа, — когда я готовлю, обычно садятся за стол и едят все вместе.

— Но это не ваш дом, — возразила Пенни. Всем своим видом она демонстрировала неповиновение и непокорность, хотя давалось ей это нелегко, потому что она умирала от желания попробовать спагетти.

Франческа строгим взглядом усмирила строптивую девочку.

— Да, это не мой дом, но это моя еда, моя стряпня, которую я сама приготовила. Поэтому, если хочешь есть, будь любезна, делай то, что тебе говорят.

— Но ведь вчера вы ничего такого не говорили, — запротестовал Уилл.

— Вчера я ничего не готовила, — объяснила Франческа. — Я всего лишь разогрела готовое. А это целиком мое блюдо, так что возвращайтесь к столу.

Брат с сестрой переглянулись и неохотно повернули назад. Франческа положила себе, и они втроем уселись за столом.

— Разве так не лучше? — спросила Франческа. Она чуть-чуть помедлила, но дети с жадностью набросились на еду и ничего ей не ответили.

— Сидите прямо во время еды. А теперь можете рассказать мне, как прошел сегодня день в школе.


— Разве я плохая мать?

Было время ланча, Лоретта с Ширли сидели за столиком в буфете на первом этаже офисного здания.

— Плохая? — переспросила Ширли. — Разумеется, нет. С какой стати ты спрашиваешь?

— Миссис Кампаниле, моя няня, называй ее как хочешь… — сбивчиво начала Лоретта. Она положила недоеденный тунцовый сэндвич на тарелку, вытерла рот салфеткой и стала методично рвать салфетку на мелкие кусочки.

— Что с тобой? Что случилось? — спросила Ширли. — Только не говори, что застала ее на диване с каким-то мужиком.

— Не мели ерунду, — фыркнула Лоретта. — Как тебе вообще взбрело такое в голову?

Лоретта замолчала, а Ширли, умирая от любопытства, не унималась.

— Ну, рассказывай, — подстрекала она подругу. — Поведай тетушке Ширли обо всем. Что такого натворила твоя няня? Отчего у тебя такой кислый вид?

Лоретта тихо и печально вздохнула:

— Ладно, расскажу, если тебе очень хочется. Вечером она без моего ведома накормила детей спагетти с фрикадельками.

— Ага, — задумчиво протянула Ширли. — Ну и как?

— Что — как?

— Спагетти с фрикадельками.

— Восхитительно, — призналась Лоретта. — Таким же вкусным было и печенье.

— Она еще и печенье испекла?

— Да. Домашнее шоколадное печенье.

— Ясно, — отозвалась Ширли. — И это все?

— Нет, не все, — ответила Лоретта. — Ей удалось заставить детей навести порядок на кухне. Теперь там так чисто, что я боюсь туда заходить.

— Ведьма, — с бесстрастной миной заключила Ширли. — Теперь я понимаю, почему ты так расстроена.

— Это вовсе не смешно, — вскрикнула Лоретта. — Да, звучит нелепо и глупо, но я чувствую себя обиженной. Более того, можно сказать, даже униженной. Я не притворяюсь. Ты ведь не забыла, что у меня мать католичка.

— А как она объяснила все это?

Лоретта закатила глаза и помотала головой.

— Не важно, — выдохнула она. — Не будем вдаваться в подробности. Это совсем другая история.

— Лоретта, — с ласковой улыбкой обратилась к ней Ширли, — а тебе не приходило в голову, что эта женщина всего лишь хочет помочь, и больше ничего? Вот что я скажу, в твоем нынешнем положении она для тебя настоящий клад.

Лоретта задумалась и откинулась на спинку стула. В глубине души она понимала, что Ширли права. Вспоминая прошлый вечер, Лоретта теперь засомневалась, что действительно так сильно огорчилась, когда, вернувшись с работы, обнаружила на кухне тарелку с горячим ароматным ужином. Миссис Кампаниле предусмотрительно накрыла блюдо фольгой, чтобы не дать ему остыть. Так же она поступила и с печеньем. Продрогшая и голодная Лоретта не в силах была отказаться от угощения, запах которого она почувствовала, едва переступила порог дома. Но чуть погодя, когда миссис Кампаниле ушла домой, она, начав ужинать, чуть было не расплакалась, когда Уилл сказал ей: «Все так вкусно, ма, да? Было бы здорово, если бы ты так готовила».

— Не знаю, — угрюмо ответила Лоретта. — Может быть, ты и права. Да, моя жизнь очень суматошная, сплошной кавардак, но ведь это моя жизнь, моя, понимаешь. Я чувствую, что смогла бы навести в ней какой-то порядок, если бы получила короткую передышку. Если бы мне дали шанс немного прийти в себя, я бы сумела все наладить. Вместо этого я мечусь как угорелая, от одного к другому, и мне кажется…

— Что ты все делаешь неправильно?

Глаза Лоретты сузились и сверкнули холодными искрами.

— Ты не слишком добра, — ворчливо заметила она.

— Прости, — извинилась Ширли. — Это всего лишь шутка. Послушай сама себя. Только что ты призналась, что нуждаешься в передышке. Может быть, эта миссис как-ее-там и есть твой шанс. Почему бы тебе не позволить ей помочь вам?

Лоретта собралась что-то объяснить, как вдруг ее внимание привлек молодой мужчина, выходивший из лифта. Она немного подалась вперед, чтобы получше разглядеть его. Настроение у нее явно улучшилось.

Ширли оглянулась и увидела, что в зал входит Нед Хадли, владелец фирмы «Грузовые перевозки Новой Англии». Сделав несколько шагов к дверям-вертушке, он заметил подруг и, приветствуя их, игриво подмигнул.

— Самодовольный юнец, — не скрывая презрения, заявила Ширли.

— Точно, — кивнула Лоретта, хотя была более благосклонна к Неду.

От Ширли не укрылось, что Лоретта настроена доброжелательно и весьма расположена к парню.

— Даже не думай об этом, — проворчала Ширли.

Лоретта улыбнулась и небрежно отмахнулась.

— Кто, я? — спросила она, притворяясь, что не понимает намека.

Но Лоретта лучше других знала, что она небезынтересна мистеру Хадли. В последнее время он очень часто оказывал ей знаки внимания. Всякий раз, когда они виделись, он широко улыбался и делал комплименты. Проходя мимо ее рабочего стола, он с обаятельной улыбкой бросал ей на ходу: «Как сегодня дела у моей девочки?» — или, видя, что она идет ему навстречу, шутил: «О, что за солнышко встало на моем пути?»

Лоретта была женщиной очень привлекательной и слишком искушенной в подобных делах, и ее не трогали такие наигранные ухаживания. Она никогда не испытывала недостатка в мужском внимании. Однако Лоретта оставалась молодой, к тому же одинокой женщиной, и ей льстили любезности Неда. Втайне она всегда мечтала о рыцаре в блестящих доспехах, который позаботился бы о ней, и надеялась однажды его повстречать.

— Выбрось-ка из головы все эти глупости, — посоветовала ей Ширли. — Неужели ты не видишь по его лицу, что он настоящий кот. Тем более совсем недавно разведенный. Я-то знаю, чего ему нужно. Он ищет легкой победы.

— Хм, спасибо за заботу, — ответила Лоретта. — Я и не знала, что с виду так доступна.

— Ты знаешь, о чем я, — раздраженно ответила Ширли. — Будь осторожна и твердо дай от ворот поворот, если он начнет приставать.

Лоретта выпрямилась на стуле и улыбнулась.

— Чесное слово, — серьезным тоном пообещала она.

— Вот и умничка. В таком случае как ты намерена поступить со своей ужасной няней, которая обидела тебя умением готовить?

— Даже не знаю, — призналась Лоретта. — Сегодня пятница, а значит, мне надо будет постараться и как-нибудь самостоятельно позаботиться об ужине.

Ширли усмехнулась:

— Пицца и гамбургеры к твоим услугам.

Вечером, когда закончилось оформление документов для компании «Грузовые перевозки Новой Англии» и все бумаги были подписаны, Лоретта собралась домой. Она подошла к шкафу, достала пальто и шапку и направилась к выходу. Проходя мимо стеклянных стен конференц-зала, она увидела Неда Хадли, разговаривавшего по сотовому телефону. Заметив Лоретту, он улыбнулся и замахал ей рукой, предлагая зайти.

Забыв предупреждение подруги, Лоретта улыбнулась в ответ. Ей стало до жути любопытно, как поведет себя Хадли. Решив, что любопытство не порок, она шагнула в конференц-зал.


— Завтра вечером?

— Да, всего два-три часа, — сказала Лоретта. — Скорее всего, с семи до десяти.

Они стояли в прихожей, и Франческа уже собиралась уходить. Уилл и Пенни возились на кухне, шелестя упаковками с готовой китайской едой, которые им только что дала мать. Франческа радовалась, что сегодня попадет домой вовремя. Дело в том, что утром ей позвонил Джо и предупредил, что он, вероятно, заедет к ней, чтобы забрать постиранные вещи.

— Все довольно неожиданно, — продолжала Лоретта. — Если у вас есть планы, не надо их отменять, я что-нибудь придумаю.

Кроме вечерней службы, у Франчески больше не было никаких планов на субботу, и она с радостью согласилась бы остаться с детьми, но вспомнила о сыне. Он имел обыкновение заявляться к ней по субботам без предупреждения. Она ведь еще ни словом не обмолвилась ни дочерям, ни сыну, чем занималась последние две недели. Не хватало, чтобы Джо, не застав ее дома, начал обзванивать сестер.

— Я не хочу говорить «нет», — сказала она Лоретте, — но и «да» пока сказать не могу. Я дам ответ или сегодня, или завтра утром, идет?

— Конечно, — ответила Лоретта. — Звоните мне вечером во сколько хотите или завтра днем.

Франческа похлопала Лоретту по руке и вышла на улицу.


Вечером, когда приехал Джо, Франческа была в подвале и складывала последнюю партию выстиранного и высушенного белья. Услышав звук открываемой двери, Франческа позвала сына и попросила помочь ей. Джо начал спускаться по лестнице, но на последней ступеньке остановился.

— Похоже, сервис уже не так хорош, как в былые времена, — пошутил Джо точно в такой же манере, как любил шутить его отец.

— Хм, неужели?! — заинтересовалась Франческа. — И что же изменилось?

— Раньше я никогда не таскал белье наверх, — объяснил Джо. — Каким-то волшебным образом оно само оказывалось у меня в спальне.

— Женись, если хочется хорошего сервиса, — отрезала мать.

Джо лишь фыркнул в ответ и, подхватив корзину, пошел наверх. Поднявшись за ним, Франческа велела Джо выложить белье на стол, а корзину поставить на пол. Она уселась и начала аккуратно складывать постиранное, а Джо, стоя возле раковины, уставился в окно, выходившее на задний двор.

— Ты не голоден? — спросила она.

— Нет, спасибо, — ответил Джо. — Я поем попозже.

— Мы увидимся с тобой в выходные?

— Наверно, только не завтра вечером, — сказал Джо.

— Не завтра, а почему?

— Я встречаюсь.

— Свидание? — с интересом воскликнула Франческа. — Может, я ее знаю?

— Нет, не знаешь, — отозвался Джо. — Случайная знакомая.

Франческа возмутилась:

— Ты всегда так говоришь. Случайная. Пора прекратить тратить время впустую на кого попало и найти себе постоянную женщину, с которой ты мог бы устроить жизнь. Или которую хотя бы мог привести познакомиться с матерью.

Джо отвернулся от окна и замер, скрестив руки на груди.

— Ма, ты же знаешь, что я уже пытался и у меня ничего не вышло. Все к лучшему. Мне нравится моя нынешняя жизнь.

— Что ж хорошего в такой жизни, когда рядом с тобой нет человека, который по-настоящему любит тебя? — спросила Франческа. — Так жить нельзя.

— Но ведь живу же, — ответил Джо. Он хотел было опять отвернуться к окну, давая понять, что разговор закончен, но заметил красный мигающий огонек автоответчика.

— Тебе сообщение. Хочешь прослушать?

— Нет, оставь, — быстро ответила Франческа. — Я послушаю позже.

— Как хочешь, — ответил он и лукаво взглянул на нее. — Знаешь, я звонил тебе сегодня днем и вчера тоже. Тебя долго не было. Что-нибудь случилось?

— С чего это взбрело тебе в голову? — взволнованно спросила Франческа.

— Да так, — спокойно ответил Джо. — Просто интересуюсь.

— Не лезь в мои дела, а я не буду лезть в твои, — сказала Франческа.

— Но ты вечно спрашиваешь, как у меня дела, — стал оправдываться Джо.

— Я же твоя мать. Это мое право.

— Хорошо. Ты босс.

Франческа подождала, пока Джо уйдет, и только тогда стала прослушивать автоответчик. Как она и ожидала, звонили Элис и Рози. Надо будет перезвонить им. Но сначала надо как можно скорее сообщить миссис Симмонс, что она сможет посидеть с ее детьми.

Загрузка...