Кстати (фр.).
Роберт Геррик. Совет девушкам. Перевод А. Сендыка.
Автором допущен анахронизм. Второе бюро (фр. Deuxième Bureau) – Второе (разведывательное) управление Генштаба сухопутных войск Франции – существовало с 1871 по 1940 год.
Отсылка к роману Рэймонда Чандлера «Прощай, красавица».
Галахад – рыцарь Круглого стола короля Артура. Славился своим целомудрием и благородством.
«Если нас уколоть – разве у нас не идет кровь?» У. Шекспир. Венецианский купец. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Измененный афоризм британского политика Леонарда Генри Кортни «Постоянная бдительность – цена мира». Авторство впоследствии приписывалось разным лицам, в том числе Томасу Джефферсону, третьему президенту США, в одном из своих выступлений сказавшему: «Постоянная бдительность – вот истинная цена свободы».
БОБШ (Британское общество по борьбе с шумом) – организация, имеющая целью решение проблем шумового загрязнения.
У. Шекспир. Макбет. Перевод Ю. Корнеева.
«Пребудь же со мной» – христианский гимн, написанный в 1847 году английским священником Генри Фрэнсисом Литом.