Глава 40

Мы все же вошли в пекарню. Несмотря на переполняющее меня волнение, я не могла не признать, что Горан должен выполнить свою работу, на которую потратил столько сил. Тем более, что он обещал мне безопасность. Рядом с ним я и в самом деле чувствовала себя относительно спокойно. Мужчина больше не держал за руку, не сжимал плечи, но расстояние между нами составляло всего несколько сантиметров. И я даже дышать старалась синхронно с ним. На всякий случай. Не отходила в буквальном смысле ни на шаг. И хотя вроде бы в тихой избушке, где почти не было посетителей, угрожать мне ничто не могло, так все равно было легче.

Домик старика Ромлана очень сильно походил на знакомые мне кафе. Уютное местечко, где воздух пропитан запахом свежеиспеченного хлеба, кофе и пряностей. Бревенчатые стены, небольшие столики в достаточном отдалении друг от друга, чтобы гости не мешали один другому. Мне даже глиняную посуду приходилось встречать в заведениях, стилизованных под старину, так что и это не особенно удивляло. Как и наряд девушки, стоящей у подобия барной стойки: длинный, в пол сарафан, расшитый какими-то замысловатыми узорами, и ярко-красная лента в волосах, умело оплетающая толстую косу-колосок. Почти русская барышня-крестьянка.

Удивительно было иное: видеть здесь людей, так поздно, когда в деревне все спали. Почему-то в голове отложилось, что окружающий мир замер, погрузившись в темноту, и людям в эту странную и страшную ночь Черной луны точно не до прогулок. Но оказалось, что я ошиблась. Впервые за все время пребывания в этом мире показалось, что я в привычных мне условиях. Даже захотелось сесть за один из столиков, подтянуть к себе папку в кожаном переплете и выбрать что-то знакомое и любимое. Почему-то не сомневалась, что такое блюдо здесь обязательно нашлось бы.

— Это место похоже на то, которые я знаю. К которым привыкла, — тихо сказала не столько Горану, сколько себе самой. Но мужчина услышал. Обернулся, окидывая меня внимательным взглядом.

— Не расслабляйся. То, что на первый взгляд кажется безопасным, в итоге может оказаться совсем не таким.

Я нервно поежилась.

— Выпью кофе, а оно окажется зачарованным? И я превращусь в какое-нибудь мифическое животное, которое обречено бродить по лесам и болотам, оплакиваю свою горькую судьбу?

Так себе вышла шутка, но накопившееся напряжение давало о себе знать. Я понятия не имела, чего ждать от следующего мгновенья, от окружающих людей, от всего и всех, что имело место в этом мире. А Горан лишь хмуро покачал головой.

— Это самое безобидное, что может случиться.

Мне стало совсем не по себе.

— Это вообще-то шутка была! Здесь в самом деле заколдованная еда? А как же тогда они? — я кивнула на сидящих за столиками людей. — Не похоже, чтобы кто-то из них чего-то боялся.

— Никому из них не грозит быть обвиненным в колдовстве, — пояснил мужчина. — К ним все здесь привыкли, знают, как облупленных.

Я невольно улыбнулась: странно и одновременно приятно было услышать эту фразу. Она совсем не подходила суровому, мрачному мужчине, но так сильно напоминала известную мне жизнь, что это не могло не радовать.

— А я, выходит, ничего не могу попробовать? Даже эти крендели, для которых ты делал табличку?

То, что в домике пахнет специями именно этой выпечки, я не сомневалась. Имбирь, корица, кардамон, мускатный орех и еще какие-то незнакомые ароматы. Чем они были опасны для меня, чем грозили? Неужели могли реально навредить, больше, чем то сырое мясо, которое недавно предлагал Горан?

Он снова сумрачно посмотрел на меня, но не ответил, отвернулся, высматривая кого-то среди посетителей. А затем его лицо неожиданно просветлело, когда из небольшой двери в конце помещения вышел невысокий крепкий старик.

Слишком бодро для пожилого человека приблизился, покашлял, внимательно разглядывая нас обоих из-под густых косматых бровей. Потом перевел взгляд на табличку, что Горан держал в руке.

— Я знал, знал, — старик заговорил тихим, скрипучим голосом, но скрип этот звучал удивительно приятно. Будто я слушала старую сказку, записанную на отживших свой век пластинках. Низкий, глубокий, голос удивительно вписывался в окружающую обстановку, а сам Ромлан (я уже поняла, что это был именно он) напоминал доброго Деда Мороза, который прибыл исполнить заветное желание, но почему-то забыл надеть свой меховой костюм. — Ты сотворил очередное волшебство, Горан. Теперь каждый, кто это увидит, захочет задержаться у меня подольше.

— Рад угодить, — сдержанно отозвался мужчина. — Угостишь нас своим коронным блюдом? Моя гостья проголодалась.

На лице старика заиграла улыбка. Он поднял руку, подзывая девушку в сарафане, и что-то быстро сказал ей. А потом кивнул в сторону той двери, из которой появился сам.

— Пойдемте во второй зал. Там вам никто не помешает.

Загрузка...