Лара Крофт шла от конюшни к своему дому, вытирая со лба пот маленьким полотенцем. Ей было скучно. Она вообще любила ездить верхом, но теперь, когда это повторялось изо дня в день, она уже изнывала от скуки… Она чувствовала старое знакомое чувство выбраться отсюда в поисках приключений. Но, к сожалению, в данный момент у нее не было никакой работы.
Лара ногой распахнула дверь и отправилась в свой офис, раздумывая, чем бы занять оставшиеся полдня. Подойдя к своему столу, она увидела, что пришла почта. Последний раз вытерев пот, она обернула полотенце вокруг шеи и села за стол.
— Счета, еще счета — ворчала она, просматривая письма. Содержать большой дом было обременительным. Конечно, у нее были люди для обслуживания, но она ненавидела читать счета и выписывать чеки к оплате.
Она почти добралась до конца стопки, когда заметила красивый белый конверт. Когда Лара перевернула его и прочитала обратный адрес, она вскинула брови. «Лучшие Приключения Инк.» Забыв про свою скуку, она надорвала конверт и откинулась назад на своем стуле.
«Уважаемая Мисс Крофт,
Как и множество других людей, я слежу за вашими исcледованиями мира. Ваши книги и лекции о путешествиях сделали вас самой известной женщиной нашего времени. Ваша последняя книга заставила меня засидеться до самого утра! Я пишу вам, чтобы спросить, не смогли бы вы принять участие еще в одном приключении…поездке на Дикий Запад.
Мое имя Джейсон Тримбл, и я президент компании «Лучшие Приключения». Мы строим по всему миру парки развлечений, и наш первый, Сильверадо, недавно открылся в Соединенных Штатах. В отличие от других парков, заполненных посетителями, мы обслуживаем небольшое количество клиентов, и даем каждому личный, запоминающийся на всю жизнь опыт. Когда наш клиент вступает в парк, ему или ей приходится полностью вживаться в обстановку, пока они не покинут это место. Мы думаем, это волнующе и очень интересно…и мы бы хотели, чтобы вы посетили нас.
Лара, если я могу вас так называть, мы знаем, что многим людям нравятся приключения, если они безопасны и комфортны. А когда они читают такие книги, как ваши, они хотят тоже принять участие в подобных приключениях.
Я скажу вам сразу. Мы бы хотели, чтобы вы посетили Сильверадо и изучили его, во первых, как наш гость. Никаких ограничений и платы. Оставайтесь столько времени, сколько захотите. Ну, а во-вторых, если вам понравится наш парк, возможно, вы захотите опубликовать ваш опыт. Это бы могло заинтересовать в нас других людей. Вот то, что нам нужно, интерес к нам. Ну, а если же, по какой-то причине, вам не понравится, мы надеемся, что вы укажете нам на то, что следовало бы улучшить.
Мы знаем, что вы играете только ради спортивного интереса, Лара, и уважаем это. И это все, что мы бы от вас хотели… приходите и начинайте игру. Наслаждайтесь. А когда вам надоест, понравится ли вам игра или нет, мы сделаем в вашу пользу небольшое пожертвование, просто в знак благодарности за то, что уделили нам свое время.
Пожалуйста, подумайте над этим. Номер телефона находится ниже. Секретарь проинструктирован принять ваш звонок вне очереди.
Искренне ваш, Джейсон Тримбл.»
Лара кинула письмо на стол и презрительно усмехнулась. Парк развлечений? Великое приключение? Она фыркнула. Люди даже не представляют себе, что такое настоящее «большое приключение». Она, напротив, хорошо это знала… и имела в доказательство несколько шрамов.
Она встала и прошлась по комнате. Хотя, это может быть забавно. Пару месяцев назад, в самолете, она посмотрела неплохо снятый вестерн и он ей даже понравился. Совсем недавно она прочитала небольшой роман Сьюзан Ледбетер на эту тему, с главным персонажем-женщиной. Он понравился ей еще больше.
Лара подошла к столу и посмотрела на календарь. Все равно ей через две недели надо быть в Денвере, Колорадо, чтобы читать лекцию. Хм.
Через двадцать секунд она уже набирала номер.
«Лиарджет» приземлился на небольшой частной посадочной полосе в пустыне. Когда Лара вышла из самолета, ее уже ожидала строго одетая женщина с темно-коричневыми волосами. Рядом стоял длинный лимузин.
— Мисс Крофт, я Элисон Кеннеди, исполнительный помощник мистера Тримбла. Сегодня утром у него встреча и он попросил меня встретить вас. Он, да и все мы очень рады встретить вас. У нас запланирован обед и потом небольшая экскурсия.
Они забрали багаж Лары и забрались в лимузин. Машина проехала всего пятьдесят футов и тут Лара, все это время не проронившая ни слова, повернулась к Элисон.
— Хватит, остановите машину.
— Что? — удивленно переспросила та.
— Остановите машину.
— А что случилось? — спросила Элисон, когда водитель притормозил.
— Мистер Тримбл хочет честное мнение о Сильверадо, так?
Элисон захлопала глазами. — Ну, да, но…
— Но тогда я не могу приезжать туда, как какая-то важная шишка. — ответила Лара. — Кто вообще знает, что я приезжаю?
— Ну, только мистер Тримбл и его близкие помощники. Может, еще кто-то, те, кто устраивал приготовления.
— Скажите ему, что мне пришлось пройти инкогнито. Только так я получу тот же опыт, что и любой другой. А после приключения я с удовольствием встречусь с ними.
— Но…
Лара взяла ее за руку. — Просто скажите им то же, что и я вам. Если они хотят честный доклад, все будет так, и не иначе.
Несколько секунд Элисон молчала, потом кивнула. — Тогда скоро прибудет еще один самолет с гостями. Вы можете добраться до Сильверадо с ними в их автобусе. Если вам что-то понадобится, свяжитесь со мной, я обычно нахожусь в отеле.
Лара открыла дверь. — Хорошо. Я иду к приключениям.
Через три четверти часа автобус с Ларой и еще тремя гостями подкатил к большому зданию рядом с железнодорожной станцией. Рядом был припаркован второй автобус.
Лара последовала за остальными внутрь и им показали маленькую, но комфортабельную комнату. Там уже сидело с полдюжины других людей, и теперь их группа составляла всего девять человек.
В дверь позади них вошел высокий человек, одетый ковбоем. — Как дела, ребята? — с улыбкой сказал он, снимая шляпу. — Меня зовут Слим. Добро пожаловать на Дикий Запад. Это место на самом деле вовсе не Сильверадо. Оно в четырех милях по дороге. Вы сядете на поезд и отправитесь туда. А это только отправочная станция. Здесь вы покидаете ту жизнь, к которой привыкли. Когда вы доберетесь, все кругом будет таким, как было сотню лет назад. Более или менее.
Через несколько минут вы все переоденетесь в специальных комнатах. Лучше вам оставить все современные штучки и приспособления. — Он улыбнулся. — Не берите с собой свой любимый ноутбук. Его у вас отберут, а вас арестуют.
В комнатах вы найдете свою одежду. Помните формы, которые заполняли? Там все будет. Если же нет, дайте нам знать и получите все, что будет необходимо.
Когда переоденетесь, пройдете в арсенал и выберете себе оружие, если захотите. Это на ваше усмотрение. У нас есть все, от маленького Дерринджера до двустволки-обреза. Берите, что хотите. Или не берите, если так пожелаете. Леди, на вашем месте я бы взял по крайней мере Дерринджер. Никогда не знаешь, что случится и куда попадешь.
Кстати, и не думайте о том, чтобы взять настоящее оружие. Если мы это заметим, вас вышвырнут из Сильверадо. — Он достал свой пистолет из кобуры. — Выглядит, как настоящий, не так ли? Но мы стреляем так, чтобы не навредить никому, даже с близкого расстояния. — Он перевернул оружие. — Видите вот это под стволом? Это маленький лазер. Источник энергии — «патроны».
Пока он говорил, Лара окинула комнату взглядом. Две пары среди гостей были примерно сорока лет. Еще два двадцатилетних молодых человека, женщина лет двадцати пяти и светловолосый человек тридцати лет завершали группу.
— С этого времени — сказал их гид, — вы будете известны только под своим прозвищем. Оставьте свое настоящее имя здесь с прочим барахлом. — Он подошел к полке стене и вернулся с записной книжкой и коробкой и пластиковыми карточками, вытащил одну карточку и показал им.
— Этот знак вы должны носить все время. По нему вас опознают как гостя.
Он прочитал имя. — Кто из вас Дикий Билл Хиккок? — спросил он.
Один из старших мужчин поднял руку. Слим передал ему карточку. — Удачи, маршал. — Он снова посмотрел в блокнот. (»маршал» — судебный исполнитель при шерифе)
— А как насчет Белл Старр?
Руку подняла жена Хиккока и Слим рассмеялся. — Отлично. Маршал и леди-преступница. Интересная неделька намечается.
— А кто тут Литл Бритчес?
К удивлению Лары, ею оказалась молоденькая девушка.
— Тоже бандитка. — Слим передал ей карточку. — Ну что ж. Если чувствуете себя на подъеме, то в Сильверадо есть два банка. Только не попадитесь.
Она улыбнулась. — Я не собираюсь попадаться, Слим. Если встретимся в Сильверадо, вам лучше не поворачиваться ко мне спиной.
Лара рассмеялась вместе с остальными. Это будет забавным.
— Уаэт Эрп?
Светловолосый человек принял у него карточку.
— Будьте осторожны, маршал. Вам с Диким Биллом придется разбираться со всеми этими преступниками.
— Да нет проблем, Слим. — ответил Уаэт. — Как только я сойду с поезда, я арестую мисс Бритчес. Будет поспокойнее.
Литл Бритчес сердито повернулась к нему. — Попробуй только, Уаэт, и можешь считать себя трупом!
Все снова рассмеялись, но мисс Бритчес села с выражением замешательства на лице.
— А кто Энни Окли?
Лара подняла руку.
— Вот, мисс Энни — сказал Слим, передавая ей карточку. — Вы так же красивы, как и ваша тезка. — Лара хмыкнула. Настоящая Энни была красивой… если не обращать внимания на эти длинные юбки и дурацкие капюшоны. Это уж точно.
Слим быстро раздал остальные карточки. У другой пары были имена Док Холидей и Эмма Питерс. Молодые люди оказались Джоном Уэсли Гардином и Билли Кидом.
Лара с усмешкой посмотрела на себя в зеркало. Коричневые кожаные штаны на подтяжках были заправлены в ее ковбойские ботинки. Тяжелая рубашка была немного неудобной, но это должно было скоро пройти. Голову ее венчала шляпа с плоскими полями и длинный платок был повязан вокруг ее шеи. Ее коричневые волосы теперь были заплетены в две длинные косы. Она взяла это из какого-то телевизионного шоу 1950-го года про Энни.
Она покачала головой. — Инкогнито, правильно?
Потом она взяла пояс для оружия и надела его. Это был не ее обычный пояс с 9-мм автоматическими пистолетами, а западный пояс, который она приобрела по случаю. Лара никогда не тратила денег зря, и пояс этот был замечательным, прочным, надежным и красивым. Кобуры были пусты, и Лара с сожалением посмотрела на пару новеньких кольтов. Им придется остаться в чемодане. Ну да ладно, может, в следующий раз.
Она затянула пояс и снова посмотрела в зеркало. Не совсем то, что носила бы настоящая Энни. Но зато настоящая Энни не стала бы и грабить банк.
Лара вышла в холл и закрыла дверь за собой. Ее одежду доставят в ее номер в отеле. Все, что ей надо, это добраться туда живой. Чувствуя себя как голой без оружия, она направилась в арсенал.
Она завернула за угол и увидела его. Там стояли несколько людей и Лара улыбнулась, увидев Литл Бритчес. Она хотела поговорить с ней насчет банка и…
— Стоять на месте, мисс Энни — сказал сзади тихий голос. Что-то твердое уперлось ей в спину. — Руки вверх, вы арестованы.
Лара подняла руки. — В чем дело?
— Не знаю, — ответили сзади, и светловолосый человек вышел из-за ее спины. — Я попытаюсь придумать что-нибудь.
Лара опустила руки с разочарованным видом. У него даже не было оружия. Он ткнул ей в спину согнутый палец. — В следующий раз, Уаэт — сказала она, — вас могут и подстрелить.
Уаэт отклонился назад, когда она попыталась достать его. — О, мэм, я теперь напуган. Я бы не хотел, чтобы вы причинили мне вред. — Он оглядел ее. — Хотя вы не выглядите такой опасной. — Он потер подбородок. — Вообще-то, с пустыми кобурами вы выглядите просто прекрасно. Как только мы прибудем в Сильверадо, я постараюсь сделать так, чтобы они такими и оставались. — Он приподнял шляпу и повернулся к арсеналу.
Лара стояла, сжимая кулаки и лицо ее было красным от негодования. Все, стоящие здесь, слышали все, и кое-кто посмеивался. А все из-за грязных, низких шуточек. Он выглядит прекрасно, когда заперт в своей чертовой тюрьме!
Она присоединилась к остальным и в это время появился Дикий Билл Хиккок. Лара заметила ружье, выпирающее из-под его плаща. Он выбрал себе двустволку вдобавок к пистолетам.
— Добрый день, маршал — сказала она с улыбкой. — У вас тут прямо артиллерия.
Хиккок улыбнулся и выхватил ружье. — Я не верю в удачу. Понимаете меня?
Она кивнула. — Только не направляйте на меня вот это. Лазеры лазерами, а я не хочу смотреть в такие вот дырки.
Он улыбнулся. — Нет проблем, мисс Энни. Просто оставайтесь на стороне закона, на верной его стороне и у нас не будет неприятностей. — Он наклонился поближе. — Не волнуйтесь о Уаэте. Я позабочусь, чтобы он к вам не приставал.
— ИЗВИНИТЕ-КА? — прошипела она. — Маршал, мне не нужен никто, чтобы следить за мной. Я сама могу позаботиться о себе, спасибо.
Если Хиккок и был удивлен, он не выказал это. — Да, мадам. Я уверен в этом. Но вот я только не вижу у вас на затылке ни одного глаза. Помните это. — Он, посмеиваясь, отправился прочь.
Литл Бритчес отвернулась от стойки, засовывая аккумуляторы в свой револьвер. Она была светловолосой, на несколько дюймов ниже Лары и одета примерно так же. Ее кобура была пристегнута к правому бедру. Закончив заряжать, она сняла оружие с предохранителя, крутнула на пальце и сунула назад в кобуру.
Ну надо же, подумала Лара. Настоящая любительница.
— Мисс Бритчес? — спросила она, когда девушка прошла рядом.
Та повернулась к Ларе и автоматически опустила взгляд.
— Неплохой пояс.
— Спасибо — ответила Лара. — не подождете ли меня минутку? Я бы хотела с вами поговорить.
Бритчес улыбнулась. — Это, наверно, о известном нам маршале, не так ли?
Лара кивнула. — И о деньгах.
— Да? — она оперлась о стену. — Я этого уже целый день жду.
Через несколько минут и Лара подошла к стойке. Человек, выдававший оружие, не сказал ни слова, просто подал ей пару револьверов, точные копии тех, которые она оставила в чемодане.
— Что-нибудь еще?
— Узи, например.
Он хмыкнул. — Что?
— Узи. Короткоствольный автомат.
— Я не знаю, о чем вы говорите, мисс. — уклонился он. — В 1880 году не было автоматического оружия.
— Тогда не будет ни М-16, ни Калашникова?
Он рассмеялся. — Не-а. Может, возьмете вот этот винчестер?
— Нет, спасибо. Но зато я возьму шесть коробок зарядов.
Его улыбка исчезла. — Шесть? Коробок? Да вы что, войну начинаете?
Лара и Бритчес шли по платформе станции, тихо разговаривая. Лара уловила в своей приятельнице дух приключений и они согласились, что банк будет ограблен сразу с их появлением.
Двое маршалов тоже были поглощены разговором и довольно часто посматривали в их сторону.
— Думаю, у нас будут проблемы с этими двумя. — сказала Бритчес. — Для них не будет большей радости, чем бросить нас в тюрьму.
— Ты права — согласилась Лара. — Может, мы примем к нам Белл Старр и еще парочку кого-нибудь. Будем бандой, как Дальтоны.
Бритчес уставилась на нее. — Я вижу, ты приготовила домашнее задание.
— У меня была пара недель для подготовки. Я почитала немного. — Она улыбнулась. — Я даже брала уроки быстрого выхватывания пистолетов.
Брови Бритчес поползли вверх. — Правда?
Лара кивнула. — Я поняла только то, что я слишком медленная. А ты этим давно занимаешься?
— Пять лет. Мои родители оба были этим увлечены, и я типа набралась у них. Прошлым летом я заняла второе место на ковбойских соревнованиях.
Их прервал свисток поезда и вскоре на станцию прибыл паровоз, таща за собой тендер, два пассажирских вагона и один почтовый. Слим указал им на первый вагон.
— Ну, напоследок несколько слов — сказал он — Когда этот поезд покинет эту станцию, ваши приключения начнутся. Когда вы попадете в Сильверадо, вас может атаковать любой. Кое-кто там — гости, которые прибыли за последние несколько дней. Остальные — наши работники. Но вы вряд ли сможете заметить разницу. — Он покачал головой. — Честно говоря, я думаю, что вы сваляли дурака, отправляясь туда сейчас. Там правит банда Спейда. Они уже убили трех маршалов на этой неделе. Если хотите остаться в живых, вам лучше держаться вместе. В городе единственные представители закона — это шериф и вот скоро прибудете вы двое. Если вас и шерифа убьют, полицейских больше не останется и не к кому будет обратиться за помощью. Помогите им, если надо будет.
Так, и еще насчет «смертей». Ваше оружие связано с карточкой. Если в вас попадут, карточка станет красной, а оружие перестанет работать.
Ну, удачи вам. Надеюсь, вас не убьют слишком быстро. Пока рекорд — три раза за неделю. Обычно умирают не менее десяти раз. — Он ухмыльнулся. — Жизнь не такая уж и простая штука. — Он вышел из вагона и помахал машинисту.
Ему ответил длинный гудок и поезд плавно тронулся. Слим посмотрел, как он проехал по небольшому мосту и потом повернулся к помощнику.
— Сообщи им, Барни.
Помощник отправился к телеграфу и передал в Сильверадо, что поезд скоро прибудет.
В конце платформы мусорщик опустошал контейнеры в свой грузовик. Он проводил взглядом уходящий поезд. Через несколько минут он уже ехал к свалке. Но вместо того, чтобы выйти наружу и вывалить там мусор, он вытащил из кармана сотовый телефон, набрал длинный номер и подождал.
— Это Дуган, сэр. — сказал он, когда ему ответили. — Она здесь, в порядке. Без сомнения. Да, сэр. Понял. Я жду. — Снова спрятав телефон, он выбрался из машины. Чувствуя себя несколько неудобно, он расстегнул свой комбинезон и подтянул ремень своей наплечной кобуры.