1

Превод на стиховете: Николай Попов — Б.пр.

2

Вид игра на топка — 1>.пр.

3

Фирма-произиодителка на спортни стоки. Тук: топка — 1>.пр.

4

Хайде, давай (исп.) — Ь.пр.

5

Татко, татенце (исп.) — нр.

6

Нил игра, при която топката се удря с пръчка т-.Ь.пр.

7

Хидеки Тоджо (1884–1948) — японски генерал — водил военни действия срещу съюзниците по време на Втората световна война — (5.ир.

8

Разузнаване <ашл.) — Б.пр.

9

Дете (исп.) — Б.пр.

10

Успокойте се, не се тревожете (исп.) — Б.пр.

11

Не си струва трудът (исп.) — Б.пр.

12

Приятелко (исп.) — Б.пр.

13

Орден, за храброст — Б.пр.

14

Депресия, причинена от война (исп.) — Б.пр.

15

Малки, мънички. Тук — момичета (исп.) — 1Хпр.

16

Не знам какво да правя.

17

Франсиско Франко иска да ни управлява (исп.) — Б.пр.

18

Ако искаш да бъдеш щастлив, никога няма да бъдеш свободен (исп.) — М.Мр.

19

Хенри Дейвид Торо (1817–1862) — американски писател, натуралист. — У-пр.

20

Системата за оценяване в учебните заведения на САЩ е процентова (100 точки — максимална оценка). — Б.пр.

21

Небраска — 1> пр.

22

Ела да побъбриш с баща си.

23

Асоциация на медиците в Америка — Н.пр.

24

Света Марийо (иса.) — т.1.нр.

25

Надпис, табела (исм.) — Б.нр.

26

По дяволите (иси.) — Ь.ир.

27

Спокойно, успокой се, синко (исп.) — И. пр.

28

Отговорник за дисциплината в университет. — Б.пр.

29

На английски „facsinate“ — Б.пр.

30

Масачусетски институт по технология — Б.пр.

31

С голяма похвала, отлично /лат./ — Б.ред.

32

Общество на Исус — К.пр.

33

Внимавай, ще се изгориш (исп.) — Б.пр.

34

Буря и натиск (нсм.) — Б.пр.

35

Беден глупак (фр.) — Б.пр.

36

Без (фр.) — Б.пр.

37

Ски (фр.) — 1> пр.

38

След ски (фр.) — 1> пр.

39

Благодаря, може би по-късно с вечерята ще пийна нещо (нем.) — Б.пр.

40

Веднага (ит) — Б.пр.

41

Кожени панталони, брич (нем.) — Б.пр.

42

Микроб, причинител на гонореята — Ь.пр.

43

По елаи. 129. — Н.пр.

44

Гнбралтарската скала (кси.) — 1> пр.

45

„Lazarus“, понеже се пише със „/“, идва при азбучна подредба след „Langsman“ и преди „Livingston“ — П.пр.

46

Американска медицинска асоциация — Ь.пр.

47

Този, който в България се нарича шпаньолски. — Б.пр.

48

Разселнически лагер. — Б.ир.

49

Миличък (нсм.). — Б.пр.

50

Клюкарка (евр.) — Н.нр.

51

Черни, негри (идиш) — К.пр.

52

По закон (лат.) — 1> пр.

53

В действителност, фактически (лат.) — Н.пр.

54

Да живее кубинският народ! (исп.) — 1> пр.

55

Ах, не ме питай! (исп.) — К.пр.

56

Слава Богу (лат.). — В.пр.

57

Християните (еир.) — 15ир.

58

Истински мъж (исп.). — Ь.пр.

59

Национална баскетболна лига. — 1> нр.

60

Активен живот (лат.) — Б.пр.

61

Опрощавам греховете ти в името на Отца и Сина и Светия дух (лат.) -Ь.пр.

62

Малко нещо хахо (исп.) — 1Г.нр.

63

Меланин — черно и тъмнокафяво вещество, пигмент. — 1>.пр.

64

Благославям те в името на Всемогъщия Бог, Отца, Сина и Светия дух (чат.) — Б.пр.

Загрузка...