Превод на стиховете: Николай Попов — Б.пр.
Вид игра на топка — 1>.пр.
Фирма-произиодителка на спортни стоки. Тук: топка — 1>.пр.
Хайде, давай (исп.) — Ь.пр.
Татко, татенце (исп.) — нр.
Нил игра, при която топката се удря с пръчка т-.Ь.пр.
Хидеки Тоджо (1884–1948) — японски генерал — водил военни действия срещу съюзниците по време на Втората световна война — (5.ир.
Разузнаване <ашл.) — Б.пр.
Дете (исп.) — Б.пр.
Успокойте се, не се тревожете (исп.) — Б.пр.
Не си струва трудът (исп.) — Б.пр.
Приятелко (исп.) — Б.пр.
Орден, за храброст — Б.пр.
Депресия, причинена от война (исп.) — Б.пр.
Малки, мънички. Тук — момичета (исп.) — 1Хпр.
Не знам какво да правя.
Франсиско Франко иска да ни управлява (исп.) — Б.пр.
Ако искаш да бъдеш щастлив, никога няма да бъдеш свободен (исп.) — М.Мр.
Хенри Дейвид Торо (1817–1862) — американски писател, натуралист. — У-пр.
Системата за оценяване в учебните заведения на САЩ е процентова (100 точки — максимална оценка). — Б.пр.
Небраска — 1> пр.
Ела да побъбриш с баща си.
Асоциация на медиците в Америка — Н.пр.
Света Марийо (иса.) — т.1.нр.
Надпис, табела (исм.) — Б.нр.
По дяволите (иси.) — Ь.ир.
Спокойно, успокой се, синко (исп.) — И. пр.
Отговорник за дисциплината в университет. — Б.пр.
На английски „facsinate“ — Б.пр.
Масачусетски институт по технология — Б.пр.
С голяма похвала, отлично /лат./ — Б.ред.
Общество на Исус — К.пр.
Внимавай, ще се изгориш (исп.) — Б.пр.
Буря и натиск (нсм.) — Б.пр.
Беден глупак (фр.) — Б.пр.
Без (фр.) — Б.пр.
Ски (фр.) — 1> пр.
След ски (фр.) — 1> пр.
Благодаря, може би по-късно с вечерята ще пийна нещо (нем.) — Б.пр.
Веднага (ит) — Б.пр.
Кожени панталони, брич (нем.) — Б.пр.
Микроб, причинител на гонореята — Ь.пр.
По елаи. 129. — Н.пр.
Гнбралтарската скала (кси.) — 1> пр.
„Lazarus“, понеже се пише със „/“, идва при азбучна подредба след „Langsman“ и преди „Livingston“ — П.пр.
Американска медицинска асоциация — Ь.пр.
Този, който в България се нарича шпаньолски. — Б.пр.
Разселнически лагер. — Б.ир.
Миличък (нсм.). — Б.пр.
Клюкарка (евр.) — Н.нр.
Черни, негри (идиш) — К.пр.
По закон (лат.) — 1> пр.
В действителност, фактически (лат.) — Н.пр.
Да живее кубинският народ! (исп.) — 1> пр.
Ах, не ме питай! (исп.) — К.пр.
Слава Богу (лат.). — В.пр.
Християните (еир.) — 15ир.
Истински мъж (исп.). — Ь.пр.
Национална баскетболна лига. — 1> нр.
Активен живот (лат.) — Б.пр.
Опрощавам греховете ти в името на Отца и Сина и Светия дух (лат.) -Ь.пр.
Малко нещо хахо (исп.) — 1Г.нр.
Меланин — черно и тъмнокафяво вещество, пигмент. — 1>.пр.
Благославям те в името на Всемогъщия Бог, Отца, Сина и Светия дух (чат.) — Б.пр.