Лизистрата
Миррина
Старая женщина
Молодая женщина
1-я женщина
2-я женщина
3-я женщина
4-я женщина
5-я женщина
6-я женщина
7-я женщина
1-я гетера
2-я гетера
Кинесий
Предводитель
1-й офицер
2-й офицер
Женский хор
Мужской хор
На площади у городской крепости волнуется женская толпа. На некотором возвышении — Лизистрата.
Лизистрата
Прошу прощенья, милые товарки.
Но — если бы не крайняя нужда —
От ваших стирки, глажки, дойки, варки
Я вас не отвлекла бы никогда.
Чтоб положить конец мужским раздорам
И прекратить в стране мужской террор,
Сегодняшний наш форум должен хором
Им вынести суровый приговор!
1-я женщина
Но кто мы есть?.. И что для них мы значим?..
И вправе ль мы советы им давать?
Мы просим, отговариваем, плачем,
А им на наши просьбы наплевать!
2-я женщина
Бывало, муж вернется из похода,
Хлебнет винца и дрыхнет, как свинья.
А утром — в бой и снова — на полгода!
И это называется «семья»?!
3-я женщина
А мой придет и хмурится чего-то,
Потом рывком повалит на матрац…
Но только распахнешь ему ворота,
Глядишь — экстаз и кончился как раз.
4-я женщина
А моему, бывало, разминаешь
Его игрушку… Трешь ее, как трут…
И лишь с восходом солнца понимаешь:
Не женский, ох, не женский это труд.
Старая женщина
Ах, милые товарки, вы не правы!
Хочу добавить реплику еще:
Важны, конечно, бабам и забавы,
Но нужно им и твердое плечо.
Молодая женщина
Не оттого ли, милая подруга,
Ты так об этом судишь горячо,
Что с возрастом у твоего супруга
Из твердого осталось лишь плечо?
Твой муж давно мне не дает покою,
Приходит и бесстыдно пристает…
И соловья в штанах бодрит рукою,
А соловей охрип и не поет!
Старая женщина
Да на тебя, бесстыжая корова,
Мужчинам и вскарабкаться-то лень!
Не то уже давно бы — право слово! —
Твой муж ходил рогатый, как олень.
Старая и молодая сцепляются в драке. Их осаживает властный голос Лизистраты.
Лизистрата
Эй, доблестные дочери Эллады!
Кругом горит родимая земля!..
А вы и в том не видите преграды,
Чтоб всласть подраться из-за кобеля.
5-я женщина
Мы, женщины, мужской любви в излишке
И в мирные не знали времена!..
А нынче не осталось и мальчишки,
Кого б не забрала к себе война.
6-я женщина
Ну, как мы можем этим быть довольны?
Едва вздохнули — вновь кричат: беда!
Все время — только войны, войны, войны!..
А жить, а жить-то, бабоньки, когда?
7-я женщина
Но как в Элладе мир мы обеспечим?
Мужчины не воспримут нас всерьез!..
Гасить пожар войны нам будет нечем,
За исключеньем разве наших слез!
Лизистрата
Нет, мы свое с лихвою отрыдали,
Для слез не будет более причин!
Мы так изменим мир, чтоб слезы стали
Уделом исключительно мужчин!
Ведь всюду — стоит только обернуться —
Один пришел без рук, другой — без ног,
А третий мог и вовсе не вернуться,
Но все-таки вернулся — Зевс помог!
А тот, похоже, в голову контужен.
Придурки нынче тоже не в цене!..
Такой — он и чужой жене не нужен,
Не говоря о собственной жене!..
Я представляю ваш кромешный ужас,
А также выраженья ваших лиц,
Когда, в бою изрядно поднатужась,
Ваш муж домой вернется… без яиц!
Не выгонять же этого дебила!
Придется продолжать его любить!
Он будет делать вид, что так и было,
Вы — делать вид, что так должно и быть.
Молодая женщина
Кошмар!.. Вы только вдумайтесь, девчонки:
Без рук, без ног — еще туда-сюда!
Но если муж вернулся без мошонки,
То это настоящая беда!
1-я женщина
Но это же нечестно, Лизистрата!..
И слишком уж безжалостно к тому ж!..
Придет кастрат — я встречу и кастрата!..
Какой он там ни есть, а все же муж!..
Лизистрата
Чем ждать такого страшного подарка
И у пустой надежды жить в плену,
Не лучше ли, любезная товарка,
Остановить проклятую войну?..
2-я женщина (в истерике)
Не верю я, что все так обернется!
Я знаю, я ручаюсь головой:
Мой милый обязательно вернется!
С руками и с ногами!.. И живой!..
Лизистрата
А если не вернется?.. Так бывает!..
Удар мечом — и рухнул твой герой!
Ведь на войне, бывает, убивают,
И чаще, чем мы думаем, порой!
Пойми меня, любезная подруга,
Про то сегодня и веду я речь,
Чтоб твоего любимого супруга
Да и других — от смерти уберечь!
Ропот недовольной толпы.
3-я женщина
Все это — только слов пустая трата!
Дурное горлопанство! Бабий крик!
Женский хор
Зачем ты собрала нас, Лизистрата?
Неточен и невнятен твой язык!
Лизистрата
Чтоб наш характер испытать на крепость,
И — всем мужским интригам вопреки —
Давайте в городскую влезем крепость
И двери все защелкнем на замки!
Возьмем туда с собой питье и пищу,
И сделаем надежным наш редут!
И пусть по всей стране мужья нас ищут…
Мужской хор
Найдут!
Лизистрата
Найдут!.. А в крепость не войдут!
Миррина
Рискну предположить одну нелепость.
А если — всем стараньям вопреки —
Мужчины вдруг проникнут в эту крепость?
Ведь как ни кинь, а все же мужики!
Чем дело обернется в результате?
Вдруг чей-то муж, уставший воевать,
Узрит жену и вздумает некстати
Немедля уложить ее в кровать?
Лизистрата
Нельзя ему дерзить!.. Напротив, надо
Подманивать, манежить, волновать,
Пронзать его насквозь стрелою взгляда,
А как дойдет до дела — не давать!
Миррина
А если он попробует без спросу
Пристроиться к супруге между ног?
Лизистрата
А ты должна принять такую позу,
Чтоб он никак пристроиться не смог!
Миррина
А если он пойдет на приступ силой.
Сумею ль увернуться второпях?
Лизистрата
Ты ласково скажи: «Не надо, милый!»
И врежь ему ногою прямо в пах!
Миррина
А если он наляжет всею массой —
Мужчина он тяжелый, — что тогда?
Лизистрата (со вздохом)
Придется дать!.. Но нехотя. С гримасой
Бессилья, отвращенья и стыда!
Коль штурм сулит мгновенные услады,
Мужик берет копье наперевес,
Но, если крепость требует осады,
Он к ней теряет всякий интерес!
Вначале он напорист, наш вояка,
Но слишком долгий штурм ему во вред…
Глядишь, отбита первая атака,
А на вторую — сил уже и нет!
1-я гетера
Эй, Лизистрата!.. Что за чертовщина?!
Не хочешь ли ты, милая, сказать,
Что — подойди ко мне любой мужчина —
Я вынуждена буду отказать?
Лизистрата
Беседуй с ним… И улыбайся мило…
Но только не тащи к себе в кровать!
Ведь мы же защищаем дело мира,
Не следует об этом забывать!
2-я гетера
Все эти пацифистские химеры
Касаются одних лишь только жен!..
А что до нас — мы вольные гетеры,
Зачем же мы полезем на рожон?
1-я женщина
Эй, женщины!.. Да вы в своем рассудке?
Совсем уж потеряли стыд и честь!
Не зря вас называют — «проститутки»,
И точно — проститутки вы и есть!
1-я гетера (с достоинством)
Да, мы — не вы!.. Мы из другого теста!..
Но вы должны нас тоже уважать!
Тем более что акцию протеста
Мы все-таки решили поддержать.
2-я гетера
Пока мы тут болтаем, как сороки,
Война-то продолжается — увы!
Но мы бы уточнить хотели сроки:
А сроки забастовки каковы?
Лизистрата
Не знаю… Может, год, а может, сутки…
Надеюсь, не до гробовой доски!
1-я женщина
Смотри-ка, проститутки, проститутки,
А начинают думать по-людски!
Лизистрата
Что ж, наши споры были не напрасны —
Мужчинам мы придумали ответ!
Давайте ж поклянемся!.. Все согласны?..
Других, надеюсь, предложений нет?
1-я женщина
Покамест муж купается в насилье…
2-я женщина
Покамест продолжает воевать…
Женский хор
О чем бы нас мужья ни попросили —
Клянемся: ничего им не давать!
3-я женщина
Покамест муж не думает о сыне…
4-я женщина
Покамест на жену ему плевать…
Женский хор
О чем бы нас мужья ни попросили —
Клянемся: ничего им не давать!
5-я женщина
Попросит муж на завтрак колбасы ли…
6-я женщина
Попросит ли улечься с ним в кровать…
Женский хор
О чем бы нас мужья ни попросили —
Торжественно клянемся: не давать!
Мужской хор
Да, акцию задумали вы ловко!
Но выполнить ее — нелегкий труд!
Миррина
А эта… третьесортная массовка,
Чего они там, собственно, орут?
Лизистрата
Мужчины наше мненье презирают,
Знать, взгляд на жизнь у них совсем иной.
Ну что же, пусть отныне выбирают
Между войной и собственной женой!
Побудем здесь и вскорости узнаем,
Как наши поведут себя ослы!
Веселой ли покажется война им,
Когда у них взбунтуются тылы?!
Докажем нашим чертовым задирам
Одну простую истину хотя б:
Мужчины хоть и правят этим миром,
Но кое-что зависит и от баб!
Во дворе городской крепости женщины уже наладили привычный быт: кто-то варит в котле похлебку, кто-то стирает в тазу белье, кто-то развешивает белье для просушки. Вдалеке, в башне на крепостной стене. Лизистрата дает инструкции женщине-караульному.
1-я женщина (кивая на Лизистрату)
Замужество пошло бы ей во благо.
Найти ей мужа срочно надлежит!
2-я женщина (поддерживает)
Ведь до сих пор не замужем, бедняга,
От этого, как видно, и блажит.
3-я женщина
Будь у нее семья, жила б, как все мы:
Муж на работе — ты сиди и жди!
4-я женщина
Будь у нее семейные проблемы,
Ее не потянуло бы в вожди.
5-я женщина
Нет ничего страшней безмужней бабы:
Кто попадет к ней в руки — тот держись!
6-я женщина
Свою-то жизнь устроила хотя бы,
А ей подай — общественную жизнь!
7-я женщина
Есть вроде и мордашка, и фигурка,
И, говорят, приличное жилье…
1-я женщина
А только не нашлось в стране придурка,
Который бы польстился на нее.
2-я женщина
А мы? Какими ж дурами мы были,
Когда так дружно согласились с ней?
3-я женщина
Нет, все-таки мужья нас мало били.
А били бы — так были бы умней!
4-я женщина
Тупые вертихвостки! Горе всем нам!..
Мы каяться должны сто раз на дню,
Что предпочли своим любимым семьям
Пустую Лизистраты болтовню.
5-я женщина
Муж бил меня порою — ну и что же?..
Бывает все меж близкими людьми.
С похмелья даст разок-другой по роже,
Так не со зла ж!.. Скорее от любви!
6-я женщина
У моего такое ж было свойство…
Все время бил, а как-то раз забыл.
И у меня возникло беспокойство:
Не врезал!.. Неужели разлюбил?
7-я женщина
А мой, хотя и пил вина помногу,
А иногда и крепко запивал,
Но все ж домой заветную дорогу —
И пьяный! — никогда не забывал.
1-я женщина
А мой, хотя частенько отлучался
Куда-нибудь… Ну, скажем, на войну.
Но всякий раз обратно возвращался,
Чтобы обнять любимую жену.
2-я женщина
А мой, когда терял к любви охоту
И был пригоден только для бесед,
То звал соседа, и его работу
Заканчивал отзывчивый сосед.
3-я женщина (согласно кивает)
Не говори, любезная товарка!
В своей семье и горе — не беда!
Конечно, и в семье бывало жарко,
Но скучно не бывало никогда.
Женский хор
Да, мало мы мужей своих любили!
Да, мало мы ценили прежний быт!
4-я женщина
За это нас, видать, мужья и били!
5-я женщина
И правильно! А как же нас не бить?..
Старая женщина (решившись вступить в разговор)
Мне обойти бы тему осторожно,
Да тема-то уж больно горяча!..
Никак прожить нам, бабам, невозможно
Без твердого надежного плеча.
Молодая женщина (раздраженно)
Мне помнится, на прошлой нашей встрече
Ты втюхивала тот же манифест.
Дались тебе, однако, эти плечи!..
Иль у мужчины лучше нету мест?
Старая женщина (парирует)
Знать, у тебя зудит одно местечко,
Тебя и раздражает все кругом!..
И правильно: когда у сучки течка,
Она не в силах думать о другом!
Старая и молодая женщины опять сцепляются в драке. Появляется Лизистрата.
6-я женщина
Скорее разними их, Лизистрата!
7-я женщина
У них опять военная страда!
Лизистрата
Стыдитесь!
(Старой женщине.)
Ты для драки старовата!..
(Молодой женщине.)
А ты для драки слишком молода!
Нам от войны нигде житья не стало!..
Хотели скрыться здесь — и вот те на! —
Она нас даже в крепости достала.
Липучка эта подлая — война!..
В толпе женщин неожиданно начинается переполох.
6-я женщина (указывая на здание крепости)
Смотрите! Кто-то там проворней белки
На верхние метнулся этажи!
7-я женщина
Да чьи ж это нахальные проделки?!
Голоса
Гляди: мужик!..
Держи его, держи!..
Лизистрата
Чего вы раскричались беспричинно?
Куда вы этак кинулись гурьбой?
1-я женщина
Но там — мужчина!
Лизистрата
Это не мужчина!..
Верней, мужчина… Только голубой!..
И хоть не схож он с нами нижней частью,
Его мы впустим в крепость, не чинясь!
Ведь он — подруга наша по несчастью,
Он, проще говоря, одна из нас!
2-я женщина (одобрительно)
Сей факт его неплохо аттестует!
Но кто его в движенье к нам втянул?
Лизистрата (пожимая плечами)
Шел мимо. Видит — женщины бастуют.
Подумал. Посочувствовал. Примкнул.
Для женских нужд пригоден он не очень,
Но тем хорош он, что издалека,
В большой туман, к тому же темной ночью,
Слегка напоминает мужика!
3-я женщина
Представим, что мужчина он как будто.
4-я женщина
На истинную суть его — плевать!
5-я женщина
Он видимость семейного уюта
Хоть изредка нам будет создавать!
Неожиданно Лизистрата замечает, как к крепостным воротам крадется группка молодых женщин, пытающихся под шумок улизнуть из крепости. Лизистрата властно поднимает руку, гам стихает, и взгляды всех присутствующих обращаются к «дезертирам».
Лизистрата (6-й женщине, понимающе)
Причиной, разумеется, мужчина?
С чего ты вдруг решила удирать?
6-я женщина (неуверенно)
Да я белье для стирки замочила…
Хoтела на досуге постирать…
Лизистрата (7-й женщине)
И у тебя такая же причуда?
И ты хотела выстирать белье?..
7-я женщина
Осталась дома грязная посуда,
И я помыть надумала ее…
Лизистрата (молодой женщине)
И твой мотив, конечно, в том же духе?
Ну и компашка, я вам доложу!
Молодая женщина (выставляя огромный живот)
А я… Мне срочно нужно к повитухе!
Еще часок-другой — и я рожу!
Лизистрата (разглядывая живот)
Да ты и впрямь беременна, девчонка!
С чего бы это? Странные дела!
Сегодня ты на вид круглей бочонка.
Вчера же — тоньше веточки была!
Молодая женщина
Вчера во сне я встретилась с супругом,
И он меня всю ночь — такой нахал! —
Распахивал своим отменным плугом.
И вот смотрите…
(Снова выставляет живот.)
…сколько напахал!..
Лизистрата
Еще вчера клялась перед народом,
А нынче удираешь, не простясь!
Неожиданно изо всех сил бьет молодую женщину кулаком в живот. Слышится металлический звон, из-под одежды молодой женщины с грохотом выпадает большой медный таз.
О-о!.. Поздравляю, милая, с приплодом!
Ты родила отличный медный таз!
В Элладе роды всякие случались,
Но помнится, что в прошлые разы
У женщин никогда не получались
Такие превосходные тазы!
Ну что же, если ты не возражаешь
И если способ родов твой таков,
То ты еще нам много нарожаешь
Полезных для хозяйства пустяков!
Молодая женщина (смущенно)
Прости мне эту подлость, Лизистрата,
Прости мне хитрость дерзкую мою!..
Но если в чем-то я и виновата,
Так в том, что я люблю свою семью…
Лизистрата (печально)
Мне ль не понять, любезные подруги,
Сколь, в сущности, нелепы и смешны
Все наши неуклюжие потуги
Плевками загасить костер войны!
Вот если б и соседние державы
Мужчин из дому выгнали бы вон,
Они б нас этим очень поддержали
И вовсе бы не стало в мире войн!..
Ночь. Площадь перед крепостной стеной. У подножия стены крадучись появляется Кинесий.
Кинесий (негромко)
Любимая!.. Война неумолима,
Но я пришел к тебе, оставив бой…
Не мог я умереть, моя Миррина,
Еще хоть раз не встретившись с тобой!
На крепостной стене появляется Миррина.
Миррина
Кинесий мой!.. О, ты ли, мой любимый?!
А впрочем, нет!.. Молчи!.. И без того
Одною лишь тоской моей глубинной
Узнала я супруга моего!
Кинесий
В ночи ты для меня почти незрима…
Твои лишь очертанья мне видны.
Приди ж в мои объятия, Миррина,
Спустись сюда, к подножию стены!
Миррина
В согласье с нашим внутренним уставом
Мы Лизистрату слушаться должны!..
Никто из нас не обладает правом
На улицу спускаться со стены.
Уж лучше сам ты прояви сноровку
И собери силенок — сколько есть.
Я со стены спущу тебе веревку,
И ты сюда ко мне попробуй влезть.
Кинесий (обиженно)
Мне ползать, точно муха, неохота,
У города к тому же на виду.
Открой-ка крепостные мне ворота,
И я по-человечески войду.
Миррина
Открыть тебе ворота я могла бы,
Да стражники подмогу позовут.
А набегут взбесившиеся бабы,
Они тебя на части разорвут!
Кинесий (жалобно)
Ужели к мужу будешь не добра ты?
Он так устал!.. И так изранен весь!
Да плюнь ты на приказы Лизистраты!
Спускайся вниз!
Миррина
Лови веревку!.. Лезь!
Миррина сбрасывает вниз конец веревки. Разгорячившись, Кинесий и Миррина не замечают, как начинают разговаривать все громче. Наконец на крепостной стене появляется разгневанная Лизистрата.
Лизистрата
Скажи на милость, что тут происходит?
Откуда среди ночи этот гам?
(Прислушивается.)
Я слышу, там, снаружи, кто-то ходит,
Причем мужчина, судя по шагам!
Миррина
Кинесий мой вернулся из похода,
Всего на час расстался он с войной.
Столь краткая дана ему свобода,
Чтоб он успел потешиться с женой…
Не откажи нам в этом, Лизистрата!
Лизистрата
Ты спятила! Забудь про эту блажь!
Какой пример публичного разврата
Ты нашим бедным скромницам подашь?!
Появляются другие обитательницы крепости с горящими факелами в руках. Они уютно располагаются по всей крепостной стене.
Суровое такое заявленье
Я сделала, как видишь, неспроста.
(Указывает на женщин.)
Еще не объявили представленье,
А зрители уж заняли места!
(Замечает карабкающегося по стене Кинесия.)
А ну к порядку, юноша, к порядку!
Ты влез уже почти на полстены!
Теперь остановись. Люби вприглядку!
Оттуда все подробности видны…
Миррина (умоляюще)
Смягчить жестокость нашу не пора ли?
Закон насчет любви уж больно рьян!
Лизистрата (в сторону Кинесия, небрежно)
От этого еще не умирали!
Пусть сам себя обслужит, павиан!
Кинесий (жалобно)
Миррина! Помоги мне хоть немножко!
Пожалуйста, родная, будь добра!
Ну покажи одну хотя бы ножку…
Хoтя бы грудь… Хoтя бы часть бедра!
Женский хор
Давай, Миррина! Сбрасывай одежду!
Тут все равно не видно ни черта!
Мужской хор (поддерживает)
Не можешь дать — так дай хотя б надежду,
Что все его усилья не тщета!
Миррина нехотя обнажается.
1-я женщина (Кинесию)
Ты паузой себе наносишь вред лишь:
Желанье превращается в недуг…
2-я женщина
Трудись рукой, Кинесий! Что ты медлишь?
3-я женщина
Забыл, как это делается, друг?
Миррина (Лизистрате, почти плача)
Избавь его от этого мученья!
Он вынужден орудовать рукой!
Лизистрата (пожимает плечами)
Обычное мужское развлеченье!
Подумаешь, особенный какой!
Миррина (Кинесию, в отчаянье)
Поверь, Кинесий, я не виновата!..
Кинесий
Я знаю, ты страдаешь и сама!
Всему виною стерва Лизистрата,
Она всех наших жен свела с ума!
4-я женщина
Ты лучше тереби свою пустышку,
Чем Лизистрату склочно обвинять!
5-я женщина
Попробуй, что ли, сделать передышку!
6-я женщина
Попробуй, что ли, руку поменять!
Кинесий отвечает злобным рычанием.
Молодая женщина (Кинесию с вызовом)
Любить жену — занятие пустое,
Ты этим занимаешься не с той!
Мое вот тоже гнездышко — в простое,
И я б тебя пустила на постой!
Старая женщина (вскакивает, возмущенно)
Платить такому надо идиоту,
Который бы, жену свою любя,
Вдруг в кой-то миг почувствовал охоту
Публично взгромоздиться на тебя!
Ну, полюбуйтесь вы на стерву эту!
Будь поскромней, паршивая овца!
Страшней тебя девицы в мире нету!
Хоть спереди! Хоть сзади! Хоть с торца!
Молодая женщина (опешив)
Ну до чего ж ты злобная особа!
Что ни скажу — ты сразу мне под дых…
Тебе всего полмесяца до гроба,
А ты все задираешь молодых.
Старая женщина
Быть может, я и впрямь близка ко гробу,
Но если там — заранее скажу! —
Такую ж я почувствую стыдобу
За вас, я и в гробу не улежу!
(Обращается ко всем.)
Пора кончать спектакль этот жуткий!
Терпеть его не в силах дольше взор!
Ужель вам невдомек, что ваши шутки
Мужчину обрекают на позор?
Вы из мужчины сделали уродца,
Меж тем мужчину надо уважать.
Вы спросите: а как же с ним бороться?..
Да как угодно! Но не унижать!
Лизистрата (посерьезнев)
Итак, спектакль окончен! Гром оваций!..
Оставим обсужденье про запас!
Негоже, в самом деле, издеваться
Над теми, кто и так слабее нас.
Кинесий спрыгивает со стены. Миррина вновь надевает свою одежду. Женщины аплодируют. Кинесий порывается что-то сказать, но Лизистрата не дает ему вымолвить ни слова.
Твой монолог заранее нам ясен.
Не ставь позор свой женщинам в вину!
Лети, наш гордый сокол, восвояси
На милую душе твоей войну!
Кинесий, шатаясь от горя и стыда, уходит. Лизистрата смотрит ему вслед.
Вот, женщины, наглядная картина,
Которой я хотела показать,
Насколько жалок может быть мужчина
В своем природном виде, так сказать!
Он важно надувал пред нами щеки,
В нем были сила, твердость и покой.
Но вдруг сошел с ума от женской щелки,
От малой чепуховинки такой!
Лизистрата поворачивается к женщинам.
А вы чего расселись, будто квочки,
Надеетесь, что он придет опять?..
Теперь, после веселой этой ночки,
Вам надлежит как следует поспать!
Женщины принимают эти слова как приказ и, недовольно ворча, расходятся. На крепостной стене остаются только Миррина и Лизистрата.
Ах, подлость в мужиках необорима.
До гнездышек чужих мужчина слаб.
Он вроде бы хотел тебя, Миррина,
А сам все на других косился баб…
Миррина (вздыхая)
Да, что и говорить!.. Мужчины слабы!
Лизистрата (горячо)
Но женщинам сдаваться не к лицу!
Неужто же, Миррина, ты дала бы
Такому беспринципному самцу?
Миррина (огорченно)
Не знаю… На душе темно и тошно…
Теперь, попросит если — так не дам!
А вот кому уж я дала бы точно —
Так это нашим бабам! По мордам!
Раннее утро. Площадь перед крепостной стеной. На площади появляется предводитель в сопровождении двух офицеров.
Предводитель (громко)
Не здесь ли проживает Лизистрата,
Известная теперь на всю страну,
Что против брата нашего, солдата,
Ведет непримиримую войну?
На крепостной стене появляется Лизистрата.
Предводитель (ошеломленно)
Ты — Лизистрата?
Лизистрата
Да!.. Привет, вояка!
Так ты о чем тут давеча кричал?
Предводитель (приходя в себя)
Какая ж ты красавица, однако!
Я никого красивей не встречал!
Лизистрата
Ну, что ж, дружок, за комплимент спасибо,
Хоть это и армейский комплимент.
А рассуждать о том, как я красива,
Не те ты выбрал место и момент…
Предводитель
Согласен, Лизистрата!.. Сменим тему.
Позволь тебя спросить: какой кретин
Упрятал вас за крепостную стену
И выдумал столь дикий карантин?
Лизистрата
Должна предупредить тебя я сразу:
Полегче, парень!.. Ты не на плацу!
Еще одну такую скажешь фразу —
И тотчас же схлопочешь по лицу!
Предводитель
Да, перебор! Прости меня за это!..
Я солдафон! Я дурень! Я нахал!..
Но мало-мальски внятного ответа
Я все же от тебя не услыхал.
Так чем же перед вами виноваты,
Пред женским населением страны,
Отважные и честные солдаты,
Эллады благородные сыны?
Лизистрата
Да, нетрудно в том не согласиться с вами:
Что летописцы в хрониках войны
Вас обозначат гордыми словами —
Эллады благородные сыны!
А вот мои ехидные подруги
Готовы раззвонить во все концы,
Что вы весьма бездарные супруги
И крайне бесталанные отцы!
Предводитель
Солдату и нужна-то только малость —
Чтоб родственники были с ним милы.
И чтоб солдату легче воевалось,
Он должен быть спокоен за тылы…
1-й офицер
Но нынче и в тылу нам нет покоя…
2-й офицер
Куда нам притулиться?.. Как нам жить?
Предводитель
Что требуется сделать нам такое,
Чтоб вновь доверье ваше заслужить?
На крепостной стене появляются другие женщины.
Лизистрата
Мы, женщины, народ весьма упрямый!
Чем, говоришь, доверье заслужить?
А просто: у стены вот этой самой
Вели войскам оружие сложить!
1-я женщина
Мы предлагаем вам сложить оружье
И погасить военный жар в крови!
2-я женщина
Тогда поговорим. Сперва — о дружбе.
А после, может быть, и о любви!
1-й офицер (возмущенно)
А чем сражаться будем мы с врагами?
2-й офицер (с пафосом)
Или Отчизна вам не дорога?!
Лизистрата
Рогами, драгоценные, рогами!
На что ж мы подарили вам рога?
Предводитель
Ах, вот как?! О несчастные солдаты!
Отведавшие горюшка сполна,
Они еще вдобавок и рогаты!
Достойно ж наградила их страна!
3-я женщина (поправляет)
Жена, а не страна!.. Не шей нам дело!
Не путай нас в политику, дружок!
4-я женщина (авторитетно)
Мужьям к лицу — свидетельствую смело —
Один-другой на темечке рожок…
5-я женщина
А обижаться — глупо и не надо!
Представь себе смятение врага,
Коль на него попрет оленье стадо,
Перед собою выставив рога!
6-я женщина (миролюбиво)
Чего тут обижаться, в самом деле?
Когда мужья уходят воевать,
Ведь должен же у женщины в постели
Хоть кто-нибудь хоть изредка бывать?
7-я женщина (с горечью)
Ведь ваши жены, как бы ни хотели,
Не вспомнят даже с горем пополам,
Какими вы бываете в постели
И вообще — бываете ль вы там!
Предводитель
Обманутые воины! Мне жаль их!
Одна надежда: кончится война —
И на родной истории скрижалях
Героев не сотрутся имена!
А честь страны? А денежные траты?
А воинская слава, наконец?
И что — из-за какой-то Лизистраты
И кучки глупых баб — всему конец?
Женский хор
Казарменный жаргон у нас не в моде!
Еще одно поганое словцо —
Мы хором надаем тебе по морде!
Лизистрата (поправляет)
Точней сказать: набьем тебе лицо!
Предводитель (в сторону)
Чем больше в разговорах наших перца,
Чем громче я бранюсь и ссорюсь с ней,
Тем явственней я ощущаю сердце
И тем огонь любви моей сильней!
(Лизистрате.)
Пока вы тут беспечно верещали:
Мужчина, он такой, мол, и сякой!
Бесстыдницы, мы вас же защищали,
Оберегая глупый ваш покой.
Лизистрата
Постой!.. Ты что-то путаешь в запале!
Известно ведь любому пацану:
На вас не нападали. Вы — напали.
Вы первыми затеяли войну!
Вы гражданам защиту обещали,
А получился форменный скандал!..
Кого и от кого вы защищали,
Когда на вас никто не нападал?
Ах, сколько на земле людишек подлых!
Такие уж настали времена!..
Вы подлость преподносите, как подвиг,
И просите за это ордена!
Предводитель (надменно)
Позвольте вам заметить с укоризной —
И поскорей возьмите это в толк! —
Мы выполняем долг перед Отчизной,
Священный перед Родиною долг!
Лизистрата (раздумчиво)
Пред Родиной, конечно, неудобно…
Долги, конечно, надо отдавать…
Но почему она — в уплату долга —
С вас требует кого-то убивать?
И коль у вас пред ней долги такие,
Что даже жизнь — в уплату их — пустяк,
То хочется спросить вас, дорогие,
Зачем же вы одалживались так?
Коль Родина удар наносит сзади,
Да так, что аж в глазах потом круги,
То лучше, дорогие, не влезайте
Вы к этой страшной Родине в долги!
1-й офицер
Твои слова кощунственны и глупы!
2-й офицер
И больше половины их — вранье!
Предводитель
Выходит, зря сегодня наши трупы
Клюет на поле брани воронье?
Лизистрата
Выходит, зря!.. Героев мы зароем
И перед ними головы склоним!
А вот что с главным делать нам героем?
Скажи, начальник, что нам делать с ним?
Предводитель молчит.
Что голову повесил, предводитель?
Оплакиваешь воинскую честь?
В одних глазах — герой, в других — вредитель.
Так кто же ты в действительности есть?
Предводитель (в сторону)
Бывало, недруг пер на нас стеною,
Я вел себя, как воин и храбрец!
А тут — она одна передо мною,
Без стрел и без меча… А мне — конец!
(Лизистрате.)
Видать, я для тебя противник слабый,
С тобою спорить мне не по плечу.
(После некоторой заминки)
Но падать на колени перед бабой
Я все же не могу и не хочу!
К этому времени на площади скапливается изрядная мужская толпа, но мужчины все прибывают и прибывают.
Лизистрата
Ну что ж, не повезло на этот раз нам!
И — хоть с тобой схлестнулись мы всерьез —
Наш спор — как оказалось! — был напрасным
И нужных результатов не принес.
(Обращаясь ко всем)
Две страсти мучат нас неистребимых,
Которые нельзя свести в одну…
Нам выпало любить своих любимых.
Вам выпало любить свою войну.
Мужчины!.. Мы любили вас когда-то,
Но женщины теперь вам не нужны!..
Воюйте ж на здоровьичко, ребята!
Счастливой вам и радостной войны!
Внезапно в толпе начинается волнение — среди эллинских воинов появляется гонец из неприятельского войска.
Гонец (кричит)
Эй! Главного зовите командира!
Предводитель (отделяясь от толпы)
Ну я, допустим, главный командир!
Гонец
Командованье наше просит мира…
Верней, не просит… предлагает мир!
Предводитель (озадаченно)
Приятно слышать!.. Но желаем все мы
Узнать, что за беда у вас стряслась.
Сломались копья?.. Прохудились шлемы?..
Распалось войско?.. Поменялась власть?
Гонец
Война еще, пожалуй, шла и шла бы,
Быть может, до скончания веков,
Но наши обезумевшие бабы
Вдруг взбунтовались против мужиков!
Предводитель (заинтересованно)
Но есть же, вероятно, и причины
Тому, что так разгневались они?
Чем провинились бедные мужчины
Пред женщинами? Толком объясни!
Гонец
Грешно на полоумных обижаться,
Безумье не поставишь им в вину.
Орут: «Не смейте даже приближаться,
Покамест не закончите войну!»
Предводитель (в сторону Лизистраты, громко)
Мысль свежая! И в целом неплохая!
С ней может спорить разве что дебил…
Ее и прежде, кажется, слыхал я,
Вот только имя автора забыл.
(Гонцу.)
На женщин ваших ты, дружок, не сетуй, —
Война и вправду требует конца!
Лизистрата (язвительно)
Вы вышли из войны позорной этой,
Не потеряв нисколечко лица.
(Улыбаясь)
Что ж, раз судьба такое учудила,
Скорей в объятья жен, сестер и мам!
Предводитель
Солдаты, слушай голос командира:
Войне — конец! Ступайте по домам!
Солдаты на площади ликуют. Женщины в крепости — тоже. Площадь перед крепостной стеной мгновенно пустеет. В центре ее остается лишь один предводитель.
Лизистрата
Ну вот теперь ты можешь быть доволен:
Окончена война. И ты живой!
Что скажешь напоследок, храбрый воин?
Предводитель (выпаливает)
Эй, Лизистрата!.. Будь моей женой!
Женщины на крепостной стене настороженно затихают. Лизистрата — в замешательстве.
Лизистрата
Хоть мой житейский путь тяжел и труден,
Мне все же рваться замуж нет причин.
Я не из тех, надеюсь, страхолюдин,
Что жизнь проводят в поисках мужчин.
Но, чтоб не омрачать такую встречу,
Я дам тебе расплывчатый ответ.
Я не отвечу «да»! Но я отвечу…
(После паузы.)
А почему бы, собственно, и нет?!
Женщины аплодируют.
Старая женщина (предводителю)
Твоя невеста краше Афродиты,
Она и есть твой орден, командир!
Женский хор
И пусть в большой войне не победил ты…
Мужской хор
Но в этом поединке победил!
Первая ночь после войны. Дом Кинесия и Миррины. Кинесий и Миррина в постели.
Кинесий
Приученный к насилию и крови,
Я возвратился в мир забытых чувств.
И прежний мир я постигаю внове,
И жить на свете заново учусь!
Мне снился как-то ночью, после боя,
Войны такой примерно эпилог —
Что я не звезды вижу над собою,
А низкий наш домашний потолок…
Мне снилось, что на нашем брачном ложе
Живой и невредимый я лежу,
И ту, что всех на свете мне дороже,
В своих объятьях пламенных держу.
И снилось мне, что страсть моя бездонна
И неземною силою полна…
Миррина
Любимый, все сбылось! Ты снова дома,
И я с тобой. И кончилась война!..
(После паузы.)
Но счастье не приходит без напасти.
Ты видишь, я от страсти вся дрожу!
Свидетельства ж твоей безумной страсти
Я, честно говоря, не нахожу!..
Кинесий (растерянно)
В бою себя я чувствовал мужчиной,
Хотя стоял у смерти на краю.
Теперь же, в мирной жизни благочинной,
Я, право, сам себя не узнаю.
(В отчаянии)
И как вы допустили это, боги,
Чтобы в такой ответственный момент
Мне отказал в поддержке и подмоге
Дотоле безотказный инструмент?
Миррина
Такой эффект, должно быть, жизни мирной —
Мы заново друг друга узнаем…
Не причитай, не надо, слышишь, милый?
Ведь главное, что мы опять вдвоем!
Кинесий (плачет)
Да будь ты мной — и ты бы причитала!
Ведь мне еще пока не шестьдесят,
Меж тем мои мужские причиндалы,
Как стираные тряпочки, висят!
Миррина
Не стоит, милый, слишком огорчаться,
Не повезло — и ладно! И плевать!..
И прежде нам везло не так уж часто,
Так что ж сейчас об этом горевать?
Кинесий (с неожиданной горячностью)
Любимая! Ты мне необходима,
Но для успеха мне еще нужны —
Свист копий, звон мечей и запах дыма,
И прочие реалии войны!
Хватает мне и пыла, и сноровки,
И технику я дела не забыл!..
Но лишь в своей привычной обстановке
Смогу я стать таким же, как и был…
Ты погреми на кухне сковородкой,
Как будто где-то рядом грянул бой.
Дай лишь толчок, лишь импульс дай короткий —
А дальше все пойдет само собой!..
Миррина послушно гремит сковородкой. В ту же секунду ночная тишина взрывается диким звоном и грохотом: изо всех городских окон Миррину поддерживают гремящие сковородки, кастрюли, тазы… Кинесий напуган и растерян.
Кинесий
Вот этого нам только не хватало!
Кто по ночам смущает наш покой?
Миррина (с деланным равнодушием)
А-а… Это жены нашего квартала…
Ведь ты же не один у нас такой!..
Грохот понемногу затихает… Кинесий и Миррина лежат, откинувшись на подушки, и безучастно глядят в потолок.
Кинесий
Прости… Но нет ни страсти, ни азарта…
Я, кажется, отвык от тишины.
Миррина
Не важно, милый… Спи… Продолжим завтра…
О БОГИ, ТОЛЬКО Б НЕ БЫЛО ВОЙНЫ!..
Прекрасным людям моей ашхабадской юности, друзьям и учителям, живым и мертвым, посвящается.
Пусть буду я сто лет гореть в огне.
Не страшен ад, приснившийся
во сне.
Мне страшен хор невежд
неблагородных.
Беседа с ними хуже смерти мне!
Восток — дело тонкое…
Садись на ишака!..
Поедем на Восток!..
От южных городов
Я прихожу в восторг —
От ярких тех небес,
От пряных тех базаров,
От горных тех ручьев,
Где я беру исток…
А если вдруг взбрыкнет
Фантазии ишак
И понесет нас так,
Что только свист в ушах,
То мы его смирим
Уздечкою сюжета
И вновь переведем
На вдумчивости шаг…
В приключениях Достославного Ходжи Насреддина во время его пребывания в Благородной Бухаре
Ходжа Насреддин
Эмир бухарский
Гюльджан
Начальник эмирской стражи
Ростовщик Джафар
Гуссейн Гуслия — мудрец из Багдада
Гончар Нияз — отец Гюльджан
Чайханщик Али
Кузнец Юсуп
1-й стражник
2-й стражник
Дворцовый лекарь
придворные во дворце, слуги, стражники, жители Бухары.
Садись на ишака!.. Поедем на Восток!..
От южных городов я прихожу в восторг. От ярких тех небес, от пряных тех базаров. От горных тех ручьев, где я беру исток…
А если вдруг взбрыкнет фантазии ишак И понесет нас так, что только свист в ушах. То мы его смирим уздечкою сюжета И вновь переведем на вдумчивости шаг…
В приключениях достос. — ного Ходжи Насреддина во время его пребывания в Благородной Бухаре
Ходжа Насреддин
Эмир бухарский
Гюльджан
Начальник эмирской стражи
Ростовщик Джафар
Гуссейн Гуслия — мудрец из Багдада
Гончар Нияз — отец Гюльджан
Чайханщик Али
Кузнец Юсуп
1-й стражник
2-й стражник
Дворцовый Лекарь
Придворные во дворце, слуги, стражники, жители Бухары
Ночь в Бухаре. Спальня богатого бухарского дома. У распахнутого окна, на фоне занимающегося рассвета, прощается некая романтичная парочка. Назовем их Красавица и Путник…
Путник
(глядя в окно, с восторгом)
Приветствую тебя, о Бухара!
Нам свидеться опять пришла пора!
Красавица
(прильнув к груди Путника)
Останься на день!
Путник
(ласково)
Я б навек остался,
Да дел скопилась целая гора!
Красавица
Но мы могли бы в случае таком
Грядущей ночью встретиться тайком?!
Путник
А как же муж?
Красавица
Да где ему проснуться!
Таким уж уродился тюфяком!
Путник
(озираясь)
Хоть волен, как весенний я ручей,
Но должен опасаться стукачей,
Поэтому в одном и том же месте
Не провожу я кряду двух ночей!
Неожиданно предрассветную тишину оглашает трубный ослиный рев. Красавица и Путник вздрагивают.
Красавица
Кто под окном орет истошно так?
Путник
(успокаивает)
Так обо мне заботится ишак!
(в окно)
За то, что разбудил меня, — спасибо,
Но не буди в округе всех собак!
(Красавице)
Где б мы ни ночевали — просто срам! —
Меня он криком будит по утрам,
Будь то Стамбул, Каир иль даже Мекка,
Будь то дворец, ночлежка или храм!
Красавица
(спохватившись, игриво)
Однако хороша бы я была,
Когда б узнать забыла — с кем спала!
Пора и познакомиться, любимый,
Открой свое мне имя!
Путник
(после паузы)
Абдулла!..
За окном снова слышится рев осла. Путник торопливо натягивает на себя свой дырявый халат и прыгает в окно. За дверью шум-крики, топот сапог, громкий треск факелов. Дверь трещит, и в спальню вваливается жирный вельможа в богатом халате, за ним десяток солдат городской стражи.
Вельможа
Неужто этот подлый Насреддин
В моем семействе тоже наследил?
(Красавице)
Ответствуй, о беспутная, супругу:
Куда он делся?
Красавица
(она сама невинность)
Кто, мой господин?
Вельможа
(грозно)
Кончай юлить! Твой муж не идиот!
Со мною этот номер не пройдет!
Рассказывай! — не то твоя головка
Сегодня с плахи первой упадет!
Красавица
(сентиментально)
Мне снились… шорох звезд и шум листвы.
И поцелуй, что слаще был халвы…
(вскрикивает, пораженная догадкой)
Так это был другой!.. А мне казалось,
Что это — о бесценный! — были вы!
Вельможа
(в ярости)
Самцу, в мою залезшему кровать,
Излишек плоти надо оторвать,
Навеки чтоб отбить ему охоту
Бухарских жен ночами воровать!..
(стражникам)
Эй, олухи!.. Возьмите дом в кольцо!
Проверьте подоконник и крыльцо!
Кто может эту подлую скотину
Узнать, что называется, в лицо?
(открывает записную книжку и готовится записывать)
Итак, приметы!.. Но — не вразнобой!
Стражники
— Хромой!
— Косой!
— Уродливый!
— Рябой!
Вельможа
(откладывая карандаш)
Не верю!.. Зная вкус моей супруги,
Не верю, что столь мерзок он собой!
На мой вопрос — каков он, Насреддин, —
Покамест не ответил ни один!..
Красавица
(робко)
Веснушчатый… Курносый… Синеглазый.
Вельможа
(дотошно)
А цвет волос?
Красавица
(уверенно)
Естественно, блондин!
Вельможа
(удовлетворенно захлопывает записную книжку)
Ну, вот теперь мы знаем твой портрет!
Теперь для нас твой облик не секрет!
Теперь ты можешь скрыться лишь в Рязани,
Но в Бухаре тебе спасенья нет!
Утро, берег пруда на окраине Бухары. На берегу собралась толпа горожан. Из пруда доносятся истошные крики утопающего. Кое-кто на берегу пытается помочь несчастному. Насреддин подходит к одному из зевак…
Насреддин
Скажи, чего он так кричит и стонет,
Мужчина, что купается в пруду?
Зевака
(мрачно)
Он вовсе не купается. Он тонет.
Насреддин
Как тонет?.. У сограждан на виду?
Но коль и впрямь он тонет, этот дядя…
Зевака
(убежденно)
Еще минута — и ко дну пойдет!
Насреддин
(продолжает)
…То почему, на этот ужас глядя,
Никто из вас и ухом не ведет?
Зевака
Попробуй-ка спаси такого злюку!
Ты видишь, как волнуется народ?
Все тянутся к нему, дай, просят, руку.
Он тонет, но руки им не дает!
Насреддин
(задумчиво глядит на утопающего)
Он человек богатый и премерзкий…
Зевака
Да ну?..
Насреддин
Готов побиться об заклад!
Зевака
Но как ты угадал?.. Ведь ты не местный.
Насреддин
Мне многое сказал его халат!
Зевака
(недоуменно)
Все ходят в Бухаре в таких халатах!
Насреддин
(наставительно)
Не все! Раскинь умишком, коль не глуп.
Халатец дорогой, но весь в заплатах.
А значит, наш клиент богат, но скуп!
Усвой одну нехитрую науку:
Когда богатый, скажем, тонет бай,
Нельзя ему совать пустую руку
С тупой и идиотской просьбой: дай!
Зевака
А как же быть?
Насреддин
Зажми в руке монету
И протяни бедняге с криком: НА! —
И, клюнув на простую хитрость эту,
Он — даже мертвый! — выплывет со дна!
Насреддин подходит к краю пруда и некоторое время наблюдает за утопающим.
Боюсь, что поздно!.. Он уже не дышит!
Зевака
(подтверждает)
И с виду — не проворнее бревна!
Насреддин
А ну-ка я проверю!.. Вдруг услышит
Столь милое ему словечко…
(Протягивает утопающему руку.)
На!..
Утопающий вцепляется в протянутую руку мертвой хваткой. Насреддин вскрикивает от боли, но все-таки вытаскивает утопающего на берег. Но спасенный, судя по всему, не спешит освободить своего спасителя.
Какой ты неотвязчивый, однако!
Мне следует себя теперь спасти!
(Зеваке)
Вцепился в кисть, как будто в кость — собака!
Спасенный приходит в себя, и Насреддин аж отшатывается, увидев, насколько тот горбат и уродлив.
Оставь меня!.. Ты слышишь?! Отпусти!..
Спасенный
Я жив!
(злобно)
Толпа, я чувствую, не рада?!
Прочь, лодыри!.. Очистить берега!
(Насреддину)
А ты, прохожий, стой!.. Тебе — награда!..
(роется в кошельке)
Аж целых… целых… целых полтаньга!..
(швыряет Насреддину монету)
Насреддин
(кланяясь)
Ты преисполнен щедрости небесной!
Знать, жизнь тебе и вправду дорога,
Когда ты оценил ее, любезный…
Не сбиться бы со счета… в полтаньга!
Имея сумму крупную такую,
От пуза я наемся и напьюсь!
Уж я на эти деньги пошикую,
Уж я на эти деньги развернусь!
В это время кто-то мягко берет Насреддина под руку и отводит в сторону. Это один из горожан, бухарский кузнец Юсуп.
Юсуп
Я вижу, в Бухаре ты гость не частый,
Не посвящен ты в правила игры,
Иначе б знал, какой самум несчастий
Навлек ты на бухарские дворы!
Его у смерти вытащив из пасти,
Ты страшный Бухаре нанес удар,
Поскольку тот, кого, к несчастью, спас ты,
Не кто иной, как ростовщик Джафар!
Во-он, видишь, дом Садыка-сыровара?
Ему, бедняге, лучше помоги!
Ведь дом его по милости Джафара
Сегодня арестован за долги!
Насреддин
(с отчаянием)
И вправду будь он проклят, этот демон!..
Поверь, мой образ жизни не таков,
Чтоб я считал своим любимым делом
Спасенье из воды ростовщиков!
(с упреком)
Но больше вас виновен я едва ли:
Я здесь чужой, Аллах меня прости!
А вы зачем пример мне подавали,
Пытаясь эту гадину спасти?
Юсуп
Да, местные старались, но для виду,
Поскольку не спасать беднягу — грех,
Но больший грех — спасти такую гниду,
Поэтому ты грешен больше всех!..
Насреддин
(решительно)
Считай, я этот грех уже оплакал!..
Я слов бросать на ветер не люблю,
И этого хорька — клянусь Аллахом! —
Я в том же водоеме утоплю!
Чайхана на свежем воздухе. Посетители расположились группками прямо на земле посреди дымящихся мангалов. У коновязи, скучая, пощипывает травку ишак Насреддина. Сам Насреддин, никем не замеченный, устроился отдельно от всех в глубине двора. Появляется солдат Городской стражи.
Стражник
(Чайханщику)
Скажи, не проезжал ли тут один
На сером ишаке простолюдин?
Чайханщик
Да тут полным-полно простолюдинов!
Стражник
(понизив голос)
Но этот-то особый!.. Насреддин!..
Посетители чайханы настораживаются, разговоры между ними затихают, и все взгляды обращаются к стражу порядка.
Чайханщик
(с наигранной заинтересованностью)
Каков он с виду, этот Насреддин?
Стражник
(важно)
Курносый. Синеглазый. И блондин.
Кто-то из посетителей прыскает в кулак.
Чайханщик
(в ужасе)
И в этом вызывающем обличье
Он шляется по улицам, кретин?!
Стражник
(чувствуя подвох)
О чем ты?
Чайханщик
(поясняет)
Это все-таки Восток!..
Восток всегда к блондинам был жесток.
Вот появись он где-нибудь в Калуге,
Он вызвал бы там бешеный восторг.
Первый посетитель
Но я, признаться, слышу в первый раз,
Что он светловолос и синеглаз!
Стражник
(впивается взглядом в Первого посетителя)
Ах, значит, ты встречался с Насреддином!
Не скажешь ли, дружок, где он сейчас?
Посетитель тревожно сопит, не зная, что ответить. Ему на выручку бросается Второй посетитель.
Второй посетитель
Дом Насреддина — это целый мир:
Багдад и Басра, Мекка и Каир!
Третий посетитель
Да Насреддин — куда бы ни приехал —
В любой стране — любимец и кумир!
Стражник
Но если верить местной детворе,
То Насреддин сегодня в Бухаре!..
Четвертый посетитель
Возможно. Но поймать его не проще,
Чем тень вон той пичуги во дворе!
Стражник
(хвастливо)
Но я его поймаю!
Первый посетитель
Поглядим!
Охотишься за ним не ты один!
Но кто хоть раз встречался с Насреддином,
Тот знает: Насреддин непобедим!
Стражник обводит присутствующих недобрым взглядом, словно запоминая каждого в лицо, потом злобно сплевывает и уходит. Посетители провожают его смехом, свистом и улюлюкиванием. Их останавливает скрипучий голос
Незнакомца, до этих пор не вмешивавшегося в происходящее.
Насреддин
(скрипучим голосом)
Хвала Аллаху, есть надежный круг
Друзей и три десятка верных рук,
Которые помогут Насреддину!
Чайханщик
Но кто ты?
Насреддин
Я его старинный друг!..
(подсаживается поближе к посетителям.)
Но должен вам заметить наперед,
Что Насреддин давно уже не тот,
Которого в своем воображенье
Рисует наш доверчивый народ!..
Он стал серьезен и благочестив,
С простонародьем — груб, с начальством — льстив,
Он поменял друзей, привычки, облик
И вообще сменил судьбы мотив…
Он стал ленив, прожорлив и пузат…
Он на сварливой женщине женат…
Он целый день проводит на базаре,
Где продает редиску и шпинат…
Былой герой, короче говоря,
Навек утратил славу бунтаря,
А вместе с ней — почет и уваженье,
Безмозглости своей благодаря!
Первый посетитель
Брось, Незнакомец!.. Судя по всему,
Ты попросту завидуешь ему!
Второй посетитель
(с удивлением)
Но это — как завидовать Хафизу…
Иль, скажем, Авиценне самому.
Третий посетитель
Похоже, этот самый Насреддин
Тебе изрядно в жизни навредил!
Четвертый посетитель
Но чем? Украл твой коврик для намаза?
Ветвистыми рогами наградил?
Чайханщик
(кричит)
А я узнал мерзавца!.. Это он,
Эмира соглядатай и шпион!..
Довольно споров!.. Бей его, ребята!
Бери его в кольцо со всех сторон!
Посетители, подзадоривая друг друга боевыми возгласами, колотят Насреддина. Беднягу выручает ишак — своим трубным ревом он отрезвляет дерущихся. Кряхтя и постанывая, Насреддин плетется к своему спасителю и благодарно обнимает его за шею.
Насреддин
(ишаку, тихо)
Все справедливо. Никаких обид.
Знать, Насреддин в народе не забыт!
Я посягнул на собственную славу
И собственною славой был побит!..
Двор ростовщика Джафара. Сам Джафар стоит на пороге своего дома и с брезгливым любопытством разглядывает стоящих перед ним должников — гончара Нияза и его дочь Гюльджан (лицо ее закрыто чадрой). Здесь же во дворе, ближе к зрителям, за старым тутовником притаились трое наблюдающих — кузнец Юсуп, Насреддин и его верный ишак.
Джафар
(глумливо)
Не смей рыдать! Не делай скорбной позы!
Твое мне опротивело нытье!..
Не думаешь ли ты, что эти слезы
Растопят сердце грубое мое?
Нияз
(сквозь слезы)
Я все тебе верну, Аллах свидетель,
Но дай отсрочки мне хотя бы год!
Весь год я на тебя, о благодетель,
Без передышки буду тратить пот!
Джафар
(перебивает, не слушая)
Какой себя ты тешишь перспективой,
Какой в своих рыданьях видишь толк?
«Отсрочь мне долг!» — ты просишь, нечестивый!
А я тебя прошу: «Верни мне долг!»
Юсуп
(возмущенно)
Старик в слезах, а этот зубы скалит!
Ух, так бы и намял ему бока!..
Безжалостный злодей! Проклятый скаред!
Внебрачный сын козы и ишака!
Насреддин
(мягко)
Ругай его неистово и яро
И не жалей для брани языка,
Все образы годятся для Джафара,
Но я прошу: не трогай ишака!
Джафар
(внушительно)
Покамест не обрел в моем лице ты
Опасного и страшного врага,
Скорей верни мне долг свой и проценты,
Верни мои четыреста таньга!
Джафар подходит к Гюльджан и резким движением откидывает чадру.
Лицо Гюльджан было на свету только мгновение, но этого было достаточно, чтобы Насреддин восхищенно зацокал языком, а Джафар потерял дар речи.
Юсуп
(язвительно)
Гляди, горбун от страсти так и тает!
Надеется понравиться, урод!
Насреддин
Ну он себя уродом не считает,
Он думает, что он — наоборот!
Словно подтверждая эти слова, Джафар приосанивается и даже пытается принять молодцеватый вид.
Джафар
(Ниязу)
Все! Темы денег больше не касаюсь!
(Гюльджан)
Хоть я на свет родился не вчера,
Не помню, чтобы этаких красавиц
Когда-нибудь рождала Бухара!
(Ниязу)
Чтоб нам не торговаться слишком долго,
Я сразу заявляю, что не прочь
Взять у тебя, старик, в уплату долга
Твою очаровательную дочь!
Юсуп (не выдерживает)
Ну до чего же подлая натура!
Ну до чего же черная душа!
Насреддин
Однако у него губа не дура!
Девчонка-то и вправду хороша!
Юсуп
(с уважением)
Ее зовут в народе «недотрога».
Любой не прочь жениться на Гюльджан.
У нас за ней ухаживает много
Известных и богатых горожан!
Насреддин
(заинтересованно)
И что же?
Юсуп
(со вздохом)
Нет покамест равной пары!
Достойный не сыскался ей жених!
(кивает в сторону Джафара.)
Вот к ней и липнут всякие джафары,
И нету ей спасения от них!..
Джафар
(Ниязу)
Надеюсь, ты упорствовать не станешь!
Коль дочь тебе и вправду дорога,
Ты вылезешь из кожи, но достанешь,
Достанешь мне четыреста таньга!..
Ступай за вышеназванною суммой,
Даю тебе отсрочки ровно час!
Насреддин
(себе)
Ты явно пребывал в отлучке, ум мой,
Когда я образину эту спас!..
Джафар идет к калитке и, не заметив Юсупа и Насреддина, выходит со двора на городскую улицу.
Насреддин
(не отрывая взгляда от Гюльджан)
Сегодня же ей улыбнется случай!
Юсуп
(удивленно)
Ты что, волшебник?
Насреддин
(дурашливо)
Ой, не говори!
Жених ей подвернется хоть не лучший…
(лихо сдвигает тюбетейку на ухо.)
Но и не худший, черт меня дери!..
Юсуп
(подозрительно)
Кто ты таков?
Насреддин
Я человек, который
Распутывал уже десятки раз
Клубки таких запутанных историй,
Где сам бы Насреддин и то увяз!..
Юсуп
(настороженно)
Я вижу, врать умеешь ты неплохо,
Но все ж таких примеров в мире нет,
Чтоб самый расталантливый пройдоха
Собрал за час четыреста монет!
Насреддин
(беспечно)
Ах, времени всегда нам не хватало!
На это можно всяко посмотреть!
Пока мы говорим: нам часа мало! —
Наш час еще уменьшился на треть!
Хитрец Джафар, ты крепко нас неволишь,
Нам ограничив времени запас!..
Я б мог сказать: в запасе час всего лишь,
Но я скажу: в запасе целый час!
Юсуп
(недоверчиво)
Ты сможешь им помочь?
Насреддин
(пожимая плечами)
Чего уж проще!
Узнай, куда направился Джафар!
Юсуп
(выглянув за калитку)
Он, судя по всему, идет на площадь
Базарную. Короче, на базар.
Насреддин
Ну в Бухаре базар найдем легко мы
И даже горбуна опередим!..
Юсуп
(спохватившись)
Постой!.. Но мы ведь даже не знакомы.
(представляется)
Кузнец Юсуп!
Насреддин (предупредительно)
Не падай! Насреддин.
Бухарский базар. В базарной толпе — Юсуп и Насреддин. Неожиданно Юсуп, подмигнув Насреддину, вскарабкивается на один из прилавков…
Юсуп
(громко)
Все люди Бухары — не я один! —
Мечтали с незапамятных годин,
Что в Бухаре появится однажды
Любимый нами всеми Насреддин!
Аллах велик! Он даровал мне честь
Вам сообщить приятнейшую весть:
Любимец всех времен и всех народов —
Наш Насреддин сегодня снова здесь!..
Насреддин тоже вскарабкивается на прилавок и становится рядом с Юсупом. Базарная толпа приветствует его криками ликования.
Юсуп
(помрачнев)
Но стражники — вонючий этот сброд! —
У городских стоящие ворот,
До нитки обобрали Насреддина,
Сказав, что это плата, мол, за вход!
Толпа негодует, в адрес стражников летят проклятия. Юсуп доволен.
Так будем же мудры мы и щедры
И принесем сюда свои дары,
Чтоб извиниться перед Насреддином
И смыть пятно позора с Бухары!..
Человек из толпы
(Юсупу)
Какие подойдут ему дары?
Окорока? Копчености? Сыры?
Юсуп
И это пригодится, только лучше —
Халаты, тюбетейки и ковры!..
Зоркий глаз Насреддина выхватывает из толпы знакомое лицо — это Чайханщик.
Чайханщик
(Юсупу)
Но ты покамест нас не убедил,
Что этот чужеземец — Насреддин!
Пусть выдаст пару шуток нам на пробу,
Он в шутках, говорят, непобедим!..
Насреддин
(не сводя глаз с Чайханщика)
В одной из забегаловок вчера
За шутку мне сломали два ребра…
И понял я: моих изящных шуток
Пока не понимает Бухара!..
Чайханщик сконфуженно опускает голову.
Хоть я у вас, видать, в большой цене,
Оваций не устраивайте мне!
Я очень не люблю аплодисментов,
Особенно ногами по спине!..
В толпе раздаются смешки, из толпы вылезает Непоседливый мужичонка.
Непоседливый
Да не признав, что это Насреддин,
Мы сами же себе и навредим.
Останемся совсем без Насреддина,
А нам — хотя б один! — необходим!
Непоседливому вяло возражает Сомневающийся.
Сомневающийся
Не знаю, Насреддин — не Насреддин,
Но выглядит он, как простолюдин…
Чувствующий себя виноватым Чайханщик ставит окончательную точку в споре.
Чайханщик
(горячо)
Он лучше будет выглядеть Эмира,
Коль мы ему все это отдадим!
Чайханщик обводит руками базарные прилавки, и толпа принимается носить к ногам Насреддина все, чем богат бухарский базар. Мгновенно у ног Насреддина вырастает гора вещей: тут и конские седла, и богатые халаты, и драгоценные украшения.
Насреддин
(растроганно)
Спасибо вам, о люди Бухары,
За ваши драгоценные дары!
Спасибо вам за то, что к Насреддину
Вы столь великодушны и добры!..
(понизив голос)
Мое же имя, люди Бухары,
Произносить не стоит до поры:
Устал я отбиваться от шпионов,
Доносчиков и прочей мошкары!..
Неожиданно в базарной толпе появляется Джафар. Толпа расступается то ли с почтением, то ли со страхом: очевидно, что жители Бухары хорошо знают этого человека.
Джафар
(увидев Насреддина, с изумлением)
Смотри-ка!.. Мы расстались лишь вчера,
А нынче снова встретились с утра!..
Насреддин
Нам повезло б и вовсе не встречаться,
Будь попросторней город Бухара…
Джафар
(с жадностью щупая вещи, лежащие перед Насреддином)
Откуда у тебя такой товар?
Насреддин
Вчера ты дал монетку мне, Джафар…
Пустил я в оборот твою монетку,
И вот гляди — какой с нее навар.
Джафар
(самодовольно)
Благодарить ты должен день и час,
Когда меня от лютой смерти спас:
Не подари тебе я той монетки —
И где бы ты, несчастный, был сейчас?!
(завистливо)
Что ж, неплохой улов для новичка!
Надеюсь, что цена невысока?..
Какую сумму ты за это просишь?
Насреддин
(безразлично)
Так, пустяки. Четыреста таньга!..
Джафар
(опешив)
Ты сумасшедший или идиот?
Иль тешишь глупой шуткою народ?..
Кончай свои дурацкие забавы
И сбрось шальную цену до двухсот!
Насреддин
(сдержанно)
Я был бы аж двукратный идиот,
Когда бы сбросил цену до двухсот.
Дать в глаз тебе за это предложенье
Мне только воспитанье не дает!
Плати мне столько, сколько я хочу,
Не то я цену впятеро взвинчу,
Тогда тебе и гвоздь из этой кучи
Купить едва ли будет по плечу.
Я жду. Что ты решил, Джафар-ага?
Джафар
(после паузы протягивает Насреддину кошелек)
Держи свои четыреста таньга!
(ухмыляется через силу)
Мне дорог не товар — хоть он и дорог.
Мне истинная дружба дорога!
И опять двор Джафара. Старый Ниязе дочерью стоят на прежнем месте — видно, что истекший час они не тратили на поиск денег. понимая всю тщетность таких попыток. В тени старого тутовника безмятежно пасется ишак Насреддина. Калитка чуть приоткрывается, и во двор проскальзывает Насреддин. Еще через какое-то время калитка распахивается настежь — чувствуется рука хозяина — и появляется Джафар, нагруженный товарами. Увидев Насреддина, он даже отшатывается назад — настолько его поражает новая встреча со старым знакомцем.
Джафар
Как?! Снова ты?..
Насреддин
Ищу здесь ишака я…
Я видел, он сюда направил шаг…
Ах, вот ты где!.. У-у, бестия такая!
Джафар
Зачем в мой двор забрался он?
Насреддин
(разводит руками)
Ишак!..
Джафар
Но по какому этакому праву
Моей травой ты кормишь ишака?..
А если я тебя подвергну штрафу,
Ну, скажем, на четыреста таньга?..
А, впрочем, нет!..
Мне лень с тобой браниться!
Отложим нашу тяжбу до поры!
Я, видишь ли, спешу сейчас жениться
На первой из красавиц Бухары…
Насреддин
(громко)
Да будет лик ее еще прекрасней,
И не коснется глаз ее печаль!..
(Джафару)
Хочу тебя попотчевать я басней,
И, может, ты отыщешь в ней мораль!
Джафар
(презрительно)
Сегодня все талдычат о морали,
Куда ни ткнись: МОРАЛЬ, МОРАЛЬ, МОРАЛЬ!
Но мы мораль настолько ИЗМАРАЛИ,
Что новую придумать не пора ль?
Насреддин
Висела на высокой ветке Вишня,
И на нее позарился Шакал,
Но ничего из этого не вышло,
Сколь он под этой Вишней ни скакал.
А между тем спокойно и неслышно
Слетел Орел с ближайших облаков…
Орел сорвал означенную Вишню
И с этой самой Вишней был таков!..
Джафар
(скребет лысину)
Ох, не люблю замысловатых басен!..
Какая тут упрятана мораль?..
Тут нету смысла!
Насреддин
Смысл любому ясен.
Джафар
(упрямо)
А я его не понял!
Насреддин
Очень жаль!
Джафар раздосадованно машет рукой и спешит по направлению к Ниязу и Гюльджан, покорно ожидающим своей участи. Насреддин увязывается за ними.
Джафар
(Ниязу)
Твой срок истек!.. Что скажешь мне, бездельник?
Но только не канючь, не плачь, не ной!
Я вижу, денег нет… А нету денег —
Гюльджан моей становится женой!
Последние слова Джафара вызывают бурю рыданий у Нияза и Гюльджан. В дело вмешивается Насреддин.
Насреддин
(Джафару)
Она твоя, коль суммы нет искомой!
(Ниязу)
Не торопись рыдать, Нияз-ага!
(снова Джафару)
Но вот кошель, весьма тебе знакомый,
И в нем как раз четыреста таньга!..
Насреддин отдает кошелек Джафару, после чего берет Нияза и Гюльджан за плечи и ведет их к калитке.
Джафар
(в бессильной ярости)
Так вот кто был орлом-то в басне оной!
Так вот на что ты, подлый, намекал!
Насреддин
(через плечо)
Орел ли я — вопрос дискуссионный,
Но — стопроцентно точно — не шакал!..
Теплый вечер в Бухаре. Двор гончара Нияза. Насреддин и Гюльджан сидят на краю арыка. За низким дувалом прячется наблюдающий за ними ростовщик Джафар… Увлеченные беседой влюбленные его не замечают.
Насреддин
(умоляюще)
Мне хоть разок тебя поцеловать бы!
Открой хотя бы краешек чадры!
Гюльджан
(смущенно)
Нельзя мне обнажать лицо до свадьбы…
Уж таковы законы Бухары!..
Насреддин
Прости, Гюльджан, коль я тебя обидел,
Но к нам неприменим такой закон.
Твое лицо я нынче утром видел
И вот уж семь часов в тебя влюблен…
Гюльджан
Боюсь грешить словами, но, похоже,
И у меня теперь не будет сна…
Насреддин (обрадованно)
Ушам своим не верю!
Гюльджан
Да, я тоже
В тебя уж два часа как влюблена!
Джафар
(злобным шепотом)
Так ты влюбилась в этого нахала,
Джафару оборванца предпочла!..
Но знай: не став добычею шакала,
Добычей ты не станешь и орла!..
Насреддин
(он исполнен решимости)
Ты на меня озлишься — и за дело!
Но я нарушу правила игры!
Решительно откидывает чадру и целует Гюльджан в губы.
В следующую секунду в тишине двора раздается звонкий звук пощечины.
Гюльджан
(испуганно)
Прости меня… Я вовсе не хотела…
Но в Бухаре такие комары!
(разглядывает лицо Насреддина)
Из носа кровь!.. Да и щека опухла!
Насреддин
(пытаясь улыбнуться)
Я жив… Хотя не так уж невредим!
Гюльджан
(в слезах)
Я дура, дура!.. Чертова я кукла!..
Прости меня, любимый Насреддин!
(привлекает Насреддина к себе и крепко его целует)
Джафар
(с изумлением)
Так вот ты кто, злодей! А оболочка
Такая неприметная на вид…
(себе, со значением)
Ну что ж!.. Боюсь, что хлопотная ночка
Тебе, Джафар, сегодня предстоит!
Дворцовые покои Эмира. Поздний вечер. Эмир готовится ко сну. Появляется Стражник.
Стражник
К вам гость, о мой Эмир!
Эмир
Вот это мило!
Хотел бы я взглянуть, какой герой
Посмел меня, пресветлого Эмира,
Нахально разбудить ночной порой!
Стражник исчезает и появляется вновь, волоча за собой ростовщика Джафара.
Джафар
(падая на колени)
За поздний мой визит не обессудьте,
О мой Эмир, души моей кумир!..
Эмир
(зевая)
Скорей перебирайся ближе к сути!
Одним своим вступленьем утомил!
Джафар
Я постараюсь, о солнцеподобный!..
Но все же, несмотря на поздний час,
Вы приготовьтесь выслушать подробный
Про некую красавицу рассказ…
Эмир
(поскучнев)
Тогда молчи!.. И понапрасну время —
Мое к тому же! — не переводи!..
Красавиц всех мастей в моем гареме —
Мильен! Как говорится, пруд пруди.
Джафар
(с жаром)
Она звездою станет между всеми
И навсегда похитит ваш покой…
Уверен, о пресветлый, что в гареме —
Я не был там, но знаю! — нет такой!
Взгляните на нее по крайней мере!
Она всего лишь дочка гончара,
Но, верьте мне, такой прекрасной пери
Не знал Париж, не то что Бухара!
Эмир
Ну что ж, пожалуй, вкратце перечисли
Все основные прелести хотя б!
Джафар
Для этого, боюсь, о светоч мысли,
Язык несовершенен мой и слаб…
(откашливается)
Ее глазищи — парочка черешен —
Чаруют и пьянят, как сам Восток…
А взгляд ее так пристален и грешен,
Что даже саксаул пускает сок.
От щек ее исходит запах лета —
Созревшего урюка аромат…
А губы у нее такого цвета,
Как только что разрезанный гранат…
А груди у нее — тугие груши
С пупырышками алыми двумя,
И, все законы физики нарушив,
Стоят, что называется, стоймя.
А попка у нее, как два арбуза,
Идущих следом повергает в шок.
Она для ткани явная обуза,
На ней едва не лопается шелк.
А бедра у нее…
Эмир
(перебивая Джафара)
Слова поэта!
Отличное фруктовое меню!
И каждый день на стол мне ставить это
Я поварам в обязанность вменю…
Эмир хлопает в ладоши. Появляются слуги, несущие вазы с фруктами. Эмир жадно набрасывается на еду, Джафар не упускает случая поучаствовать в бесплатной трапезе.
Эмир
(спохватившись)
Но и с предметом твоего рассказа
Я все же познакомиться не прочь.
Джафар
(услужливо)
Гюльджан живет у гончара Нияза,
Она его единственная дочь…
Эмир
(сладко жмурясь)
Портрет хорош, но коль с натурой вдруг там
Какая-то деталь не совпадет,
Твоя башка — учти, эксперт по фруктам! —
Сегодня ж утром с плахи упадет!
Джафар
(осмелев)
А заодно узнать вы не хотите ль,
Где обитает этот сукин сын,
Спокойствия всегдашний возмутитель
И сеятель раздоров — Насреддин?
Эмир
(поперхнувшись)
С чего ты взял, ходячая проказа,
Что Насреддин сегодня в Бухаре?
Джафар
Он у того же старого Нияза
Ночует на лежанке во дворе…
Эмир хлопает в ладоши. Появляется стража.
Эмир
Внимайте, о безмозглые, приказу!
Начальник стражи
Мы слушаем!
Эмир
(язвительно)
Но слышите с трудом!..
Ступайте в дом к горшечнику Ниязу!
Надеюсь, вам известен этот дом?
Стражники дружно кивают
Доставить в мой гарем необходимо
Нияза дочь, прекрасную Гюльджан,
А гнусного злодея Насреддина
Швырнуть в набитый крысами зиндан!
Не поняли ль вы мой приказ превратно?
Стражники отрицательно мотают головами
Ведь я вас знаю — вы такой народ:
Киваете, что все, мол, вам понятно,
А делаете все наоборот!
(Джафару)
А ты… Коль ты солгал о Насреддине,
То будет — знай! — судьба твоя горька!
Джафар
Я чист, о кладезь мудрости!
Эмир
Гляди мне!..
(не удержавшись)
Презренный сын гиены и хорька!..
Ночь. Двор гончара Нияза. В доме погашены огни — видимо, все давно уже спят. Неожиданно со стороны улицы раздается громкий стук в ворота. Обитатели дома просыпаются, во дворе появляются Нияз, Гюльджан и Насреддин.
Голос Начальника стражи
(громко)
Не дом ли это старого Нияза,
Чью дочь зовут Прекрасная Гюльджан?
Нияз
(стараясь унять дрожь в голосе)
А что случилось?.. В городе проказа?
Потоп?.. Землетрясение?.. Пожар?..
Коль ничего такого не случилось,
Зачем будить людей ночной порой?
Голос Начальника стражи
И он еще острит!.. Скажи на милость!..
Не зли меня! Немедленно открой!
Гюльджан
Не слишком ли они бесцеремонны?
К чему такой поток нахальных слов?
Насреддин
(тихо)
Боюсь, Гюльджан, что эти охламоны
Явились в гости вовсе не на плов!
Ночному их вторжению, родная,
Лишь я один причиной и виной!..
Пришли за мной!
Гюльджан
(с тревогой)
Ты думаешь?
Насреддин
Я знаю.
Я точно знаю, что пришли за мной.
Но уровень сыскного интеллекта
Бухарской стражи очень невысок…
Выходит, в Бухаре нашелся некто,
Кто сообщил им нужный адресок!
Гюльджан
Но кто же тот стукач?
Насреддин
Пока загадка!
Кто полон злобы — тот нанес удар!..
(неожиданно)
Когда мы шли сюда, кто вслед нам гадко
И мстительно плевался?.. Кто?..
Гюльджан
Джафар!
(обнимает Насреддина)
Беги!.. Храни тебя Отец Небесный!..
Насреддин
(растроганно)
Моя Гюльджан!
Гюльджан
(строго)
Впустую слов не трать!..
Насреддин торопливо целует Гюльджан и перемахивает через низкий дувал в соседний двор. Слышно, как в окрестных дворах переполошились собаки.
Гюльджан вздыхает.
И хлопотно же быть того невестой,
Кому все время надо удирать!..
Старый Нияз, подчеркнуто долго возившийся с засовом, наконец открывает ворота. Во двор вваливается отряд стражников во главе с Начальником стражи.
Начальник стражи
(делает знак стражникам, и те кидаются в дом)
Ну, говори, кого ты прячешь в доме?
Ты не впускал нас — это неспроста!
Нияз
Там нету никого, Начальник, кроме
Мордастого домашнего кота!
Начальник стражи
(хватая Нияза за шиворот, грозно)
Не смей меня обманывать, скотина,
Пока тебе не вырвали язык!..
Ты укрываешь в доме Насреддина,
А это преступление, старик!
Нияз (в ужасе)
Сказать такое громко! При конвое!..
Ты просто не щадишь моих седин!
(успокаиваясь)
Нас проживает в доме только двое —
Гюльджан и я. Но я не Насреддин.
Из дома выбегают стражники, красноречиво разводя руками: мол, никого! Но Начальник стражи уже ничего не видит, внимание его полностью поглощено Гюльджан.
Начальник стражи
(пытаясь обнять Гюльджан)
Гюльджан!.. Какая грудь!.. Какие плечи!..
К тебе я прямо страстью воспылал!
Гюльджан
(отстраняясь)
Полегче, уважаемый, полегче!..
Не трогай там, где ничего не клал!
Начальник стражи
(продолжает исследовать анатомию Гюльджан)
Смягчись, не будь со мною так сурова!
Какие бедра, талия, живот!
Гюльджан
(зло)
Не трогай, говорят тебе, чужого!
Придет хозяин — руки оторвет!..
Начальник стражи
(насторожившись)
И кто же он, счастливый тот мужчина?
Скажи, его зовут не Насреддин?
Гюльджан
(испуганно)
Не знаю никакого Насреддина!
Начальник стражи
Так кто же твой жених?
Гюльджан
(уклончиво)
Да есть один…
Начальник стражи
С тобой поладить — проще удавиться!
Гюльджан
(одобрительно)
Хвала Аллаху, понял наконец!
Начальник стражи (стражникам)
Ведите эту чертову девицу
К пресветлому Эмиру во дворец!
Стражники берут Гюльджан в кольцо и выводят со двора. Нияз рыдает. Начальник стражи следует за солдатами, но по дороге раздраженно оборачивается к плачущему старику.
Чего ты носом хлюпаешь уныло?
Отныне будет дочь твоя Гюльджан
Наложницей бухарского Эмира!..
Соображаешь, старый баклажан?!
И для тебя не будет в том обиды!..
Ведь если у Эмира дочь в чести,
То у тебя, о сын клопа и гниды,
Есть шанс в достатке старость провести!
Начальник стражи уходит. Некоторое время слышны только всхлипывания Нияза, затем слышится какой-то шорох, и с дувала спрыгивает Насреддин.
Насреддин
(садится рядом с Ниязом)
Я слышал все…
Нияз
(с горьким упреком)
…И мог сидеть в овраге,
Ничем покой их наглый не смутив?!
Насреддин
(грустно)
Ты думаешь, я одолел бы в драке
Весь этот многолюдный коллектив?
Двор уже знакомой нам чайханы. Здесь на редкость спокойно, посетителей почти нет. Разве что Насреддин, как всегда, незаметно пристроился с пиалой чая в уголке да у коновязи мирно пасется ишак. Изредка из-за служебной занавески появляется Чайханщик — не по необходимости, а так. для поддержания беседы: он все еще чувствует свою вину перед Насреддином… А за низким дувалом чайханы, на улице, творится что-то невообразимое: крики, стоны, проклятия… В воздухе мелькают палки, сабли, камни.
Насреддин
(задумчиво)
Чем нравилась всегда мне Бухара —
Что здесь покой, безветрие, жара…
А нынче вдруг такая суматоха —
Бухарцы как взбесились в семь утра!
Чайханщик
(с тревогой)
Да, нынче здесь Гоморра и Содом!
Солдаты обыскали каждый дом!
Все утро стража ловит Насреддина…
(хихикнув)
А он, как видно, ловится с трудом!
Насреддин
Ловить меня сегодня не резон:
Сейчас на насреддинов не сезон!
А коль меня случайно и поймают,
Я тут же докажу, что я не он!..
Неожиданно во двор вваливается новый Гость. Одет он богато, даже роскошно, но видно, что уличная перепалка не прошла для него даром.
Гость
(отдуваясь)
Я просто выть от ярости готов!..
Я ожидал улыбок и цветов,
А получил мильена три проклятий
Из искаженных ненавистью ртов!
Гость проходит через весь двор и плюхается на коврик рядом с Насреддином.
Насреддин
(сочувственно)
Но кто ты, друг?.. Представься наконец!
Гость
Я звездочет, философ и мудрец!..
По приглашенью вашего Эмира
К нему я направлялся во дворец.
Я ехал из Багдада много дней,
Менял в пути верблюдов и коней…
И ожидал, что здесь я буду встречен
Каскадами приветственных огней.
Но по пути к эмирскому дворцу
Солдат скопилось — точно на плацу,
И каждый норовил недружелюбно
Хлестнуть меня камчою по лицу!
И все орали хором как один:
«Держи мерзавца!.. Это Насреддин!»
Да, судя по моим рубцам и шишкам,
Он крепко чем-то им не угодил!
В какие бы дикарские края
Судьбою ни бывал заброшен я —
Нигде таких я горьких унижений
Не знал, не будь Гуссейн я Гуслия.
Насреддин
Хоть ты мудрец, послушай дурака:
К Эмиру в гости не спеши пока…
Не во дворце, а у подножья плахи
Твоя, дружок, окажется башка!
Ты долго был в пути, а между тем
Эмир издал указ, известный всем:
Казнить тебя за то, что ты грозился
Эмиру обесчестить весь гарем!..
Гуссейн Гуслия
(в ужасе)
Я немощен и болен… КАК И ЧЕМ
Я мог бы обесчестить весь гарем?..
Я б мог их — в лучшем случае! — потрогать,
И то, боюсь, досталось бы не всем!
Насреддин
(решительно)
Твоею озабоченный судьбой,
Я должен во дворец идти с тобой!
Я громко заявлю, что ты не бабник,
А даже и напротив… голубой!
Гуссейн Гуслия
(в шоке)
Ты спятил?.. Да жена моя тогда
Повесится от горя и стыда!
Она и так не раз меня корила,
Что я с ней вял бываю иногда!..
Насреддин
(задумчиво)
Тогда… идем опять же во дворец,
И я там говорю, что ты… скопец
И в деле обесчещивания женщин
Ты, мягко говоря, не сильный спец!..
Гуссейн Гуслия
(в отчаянии)
С каким же я в Багдад вернусь лицом?
Я ж там считаюсь мужем и отцом!..
Там у меня детей осталась куча…
Так чем же я их делал?.. Огурцом?
Насреддин
Ну, милый, на тебя не угодишь!
Я за тебя тружусь, а ты гундишь!..
Я чувствую, о мудрый, ты на плаху
Эмирскую стремишься?.. Так иди ж!..
Гуссейн Гуслия рыдает, плечи его сотрясаются. Насреддин смягчается.
Насреддин
Что ж, остается третий вариант.
Теперь расчет один — на мой талант!
А также на шикарную одежду…
Давай сюда, о модник, свой халат!
Давай сюда халат свой и чалму!
Чувяки?.. Нет, чувяки не возьму!
Такие ж есть — я слышал! — у Эмира,
А раздражать Эмира ни к чему.
(разглядывает чувяки)
Взгляни-ка: жемчуг, золото, парча…
Эмир меня удавит сгоряча!
Любой богач всегда приходит в ярость,
Когда богаче видит богача…
Насреддин наряжается в богатые одежды мудреца, а тот опасливо примеряет халат Насреддина.
Гуссейн Гуслия
(кивая за дувал)
А мой верблюд?
Насреддин
(беспечно)
Дворец невдалеке.
Я доберусь туда на ишаке.
Я б дома даже голову оставил —
К Эмиру лучше ехать налегке!..
Гуссейн Гуслия
(жалобно)
А как же я?!
Насреддин
Присядь-ка в уголке.
Да мух пересчитай на потолке
Иль сам с собой — неглупым человеком —
Посплетничай часок накоротке.
Гуссейн Гуслия
Я в Бухаре не знаю никого
И на тебя надеюсь одного…
Ужели твоего коварства суслик
Нагадит в плов доверья моего?..
Насреддин
На улицу не лезь, имей в виду,
Не то опять нарвешься на беду!..
Имей благоразумье и терпенье!
И жди меня. Ты внял, о мудрый?..
Гуссейн Гуслия
(покорно)
Жду!..
Зал торжественных приемов в эмирском дворце. Эмир привычно скучает на своем троне. Сквозь цепь стражников прорывается Насреддин в одежде Гуссейна Гуслия и. подскочив к трону, бухается перед Эмиром на колени.
Насреддин
(задыхаясь от волнения, вполне, впрочем, искренне)
Вы с женщиною были ль ночью этой?
Ответьте, о сравнимый лишь с Луной!
Эмир
Какой же нахалюга ты отпетый,
Что запросто чирикаешь со мной!
Кто ты такой?.. И что тебе здесь надо?..
Здесь задаю вопросы только я!
Насреддин
(представляется)
Мудрец и прорицатель из Багдада —
Гуссейн, как говорится, Гуслия!..
Эмир
(смягчившись)
Наслышан о твоей я громкой славе!..
Но дерзким любопытством не греши:
Хорек твоей бестактности не вправе
Обнюхивать чувяк моей души.
Насреддин
(нетерпеливо)
Так все ж — была ли женщина, ответьте!..
Эмир
(выходя из себя)
Твое какое дело?.. Отвяжись!..
Насреддин
(с жаром)
Мне это знать важней всего на свете,
От этого зависит ваша жизнь!..
Эмир
(насмешливо)
Ну что ж, Багдадский Умник, докажи мне,
Открой мне, бескультурному, глаза —
Какой ущерб моей наносят жизни
Гюзель, Будур иль, скажем, Фирюза?
Насреддин
На вашу гениальность уповая,
Я все вам объясню — ответ-то прост:
Угроза, мой эмир, как таковая
Исходит не от женщин, а от звезд!
За небом наблюдая прошлой ночью,
Я вдруг увидел: звезды так сошлись,
Что прочитал по звездам я воочью,
Что женщина… погубит вашу жизнь!
Эмир
(плаксиво)
Не нравятся мне что-то эти речи!..
Мне от любви отказываться жаль…
Как раз сегодня я мечтал о встрече
С молоденькой красавицей Гюльджан.
Насреддин
(рассудительно)
Я вам в желаньях ваших не перечу,
Но коль вы продолжать хотите жить,
То вам, благоуханный, вашу встречу
Придется на недельку отложить!..
Сегодняшнего вашего девиза
Суть такова: все женщины — враги!
Гюльджан же — о! — опасная девица,
Аллах вас от нее убереги!..
Эмир
Мне вытерпеть такое нету мочи!
Ведь я здоровый, сильный, молодой!..
Выходит, все мои шальные ночи
Накрылись — как в пословице — звездой?!
Насреддин
А вы себе на время дайте роздых!..
Пусть будет даже очень невтерпеж,
Дождитесь, мой Эмир, покамест в звездах
Желанный вам не сложится чертеж.
Слышны стоны, охи, проклятия — и небольшой отряд стражников во главе с Начальником стражи вволакивает в зал полуживого мудреца Гуссейна Гуслию.
Теперь он в еще худшем состоянии, чем был, когда мы расставались с ним в чайхане. Борода его всклокочена, глаза вот-вот выскочат из орбит, а на и без того дырявом халате Насреддина зияют огромные прорехи.
Начальник стражи
(с гордостью)
Был день не зря сегодня отработан:
Хорек попал в силок, мой господин!
Эмир
(нетерпеливо)
Давай-ка без метафор! Где он?
Начальник стражи
(выталкивая Мудреца вперед)
Вот он!..
Эмир
И кто он, этот дервиш?
Начальник стражи
Насреддин!..
Эмир
(он приятно удивлен)
Как удалось поймать вам Насреддина?..
Большой подарок сделали вы мне!
Начальник стражи
Вся стража Бухары за ним следила.
Нашли в одной паршивой чайхане.
Насреддин важным шагом подходит к Мудрецу и бесцеремонно оглядывает его с ног до головы.
Насреддин
Вы все сошлись во мнении едином,
Что вами арестован Насреддин…
Но я не раз встречался с Насреддином
И должен вас расстроить: он блондин!..
Эмир
(мгновенно сменив милость на гнев)
За что ж казна вам денежки платила,
А вы их нагло смели получать,
Тогда как вы брюнета от блондина
Еще не научились отличать!
Начальник стражи
(зло поглядывая на Насреддина)
Искали мы в подвалах и на крышах,
Все обыскали в каждом мы дворе…
Брюнетов — тьма. Нашлось с десяток рыжих,
А вот блондинов нету в Бухаре!
Эмир
(ядовито)
Тогда проблему вы решили просто:
Нашли того, кто светел от седин,
Постановив про этого прохвоста,
Что в детстве он, возможно, был блондин!
Насреддин
(возмущенно подхватывая)
Какого-то нашли авантюриста,
Глубокого к тому же старика!..
Ведь этой развалюхе лет под триста,
А Насреддину нет и сорока!
Мудрец
(падая перед Эмиром на колени)
О да, луноподобный, так и было:
Сижу я тихо-мирно в чайхане,
Подходят здоровенных три дебила
И руки вдруг заламывают мне!
И говорят, мол, ты отныне будешь
Везде и всюду зваться Насреддин!..
А если это имечко забудешь —
Так мы тебе плетьми наподдадим!
Я говорю: кому же это надо,
Чтоб стал я Насреддином, если я
Мудрец и прорицатель из Багдада
И звать меня Гуссейном Гуслия?..
Эмир
(переводя обеспокоенный взгляд на Насреддина)
А ну-ка растолкуйте мне скорее,
Что это за конфуз в конце концов,
Что зрю одновременно в Бухаре я
Аж двух одноименных мудрецов?!
Насреддин
(Эмиру, тихо)
Как на меня вы не смотрели косо б,
Но знайте: прорицатель — это я!..
Как отличить, я знаю верный способ,
Прохвоста от Гуссейна Гуслия!..
(мудрецу)
Готов ли ты — скажи определенно! —
Все звезды в небесах пересчитать?..
Мудрец
(спокойно)
А что считать?.. Их триста миллионов
Шестьсот пятнадцать тысяч двести пять!
Насреддин
(неприятно поражен)
Довольно точно. Знаешь, очень странно,
Но вовсе не такой уж ты дебил,
Как выглядишь. Но вот звезду Гассана —
Новейшую! — ты сосчитать забыл!..
Мудрец
(сконфуженно)
Признаться, я не слыхивал про эту
Звезду… Придется глянуть в чертежи!..
(спохватившись)
Да этакой звезды в природе нету!..
Насреддин
(твердо)
Есть!
Мудрец
Нет!
Насреддин
Есть!
Мудрец
Нет!
Насреддин
Есть!
Мудрец
Нет!
Насреддин
А докажи!..
Мудрец замолкает, не зная, что ответить. Эмир наблюдает за ним с явным недоброжелательством.
Эмир
Мудре-е-ец!.. Да в Бухаре таких до черта!..
Дурацким выражением лица
Он, может, и похож на звездочета,
Но вовсе не похож на мудреца!
Насреддин
(Мудрецу, наступательно)
Так ты тот самый гений из Багдада,
Чье имя облетело все края,
Чей след поцеловать — и то награда
Для нас, обычных смертных?..
Мудрец
(гордо)
Это я!..
Насреддин
(круто меняя тон)
Ты жалкий самозванец и невежда!
Назвав себя Гуссейном Гуслия,
Ты станешь уверять, что и одежда,
Которая на мне…
Мудрец
(перебивает)
Она — моя!
Насреддин
Из наглецов ты самый наглый в мире!..
Но главный свой секрет не утаи:
Скажи, чувяки, те, что на Эмире, —
Они ведь тоже, видимо…
Мудрец
(запальчиво)
Мои!..
Эмир
(разводит руками)
Ну, это уж вершина неприличья!
Насреддин
(буднично)
Не стоит продолжать. Диагноз прост:
Чудовищная мания величья.
Маниакальный бред на почве звезд.
Эмир
(зевнув)
Число улик растет неудержимо!
Опасный оказался старикан!..
(стражникам)
Поскольку это явный враг режима,
Швырнуть его немедленно в зиндан!
Мудрец
(плача)
За что?! Из-за интриги чьей-то грязной
Мне суждена пожизненно тюрьма?!
Вы тронулись умом, солнцеобразный!
Луноподобный, вы сошли с ума!
Насреддин
(Эмиру, тихо)
Я ненависти к деду не питаю,
Но, кажется, темнит чего-то он…
Позвольте-ка его я попытаю —
А вдруг да иудейский он шпион?!
Эмир
(с милостивой улыбкой)
Талантов у тебя и впрямь в избытке!
Таких умельцев прежде я не знал!
Так ты у нас еще и мастер пытки?
Насреддин
(скромно)
Я дилетант. Непрофессионал.
(лирически)
Бывает, попытаешь на досуге
Такого же… как этот вот… козла,
Но так, без вдохновения, от скуки,
Не чувствуя к пытаемому зла…
Ведь какова судьба у звездочета?
Вся жизнь у неба звездного в плену!
Сидишь вот так один — и безотчетно —
Нет-нет да и завоешь на луну!
Считаешь эти звездочки, считаешь
И весь переполняешься тоской…
Но лишь кого-то малость попытаешь —
И все недомоганья как рукой!..
Помещение, предназначенное для пыток. На стенах развешаны всевозможные устрашающие своим видом пыточные инструменты. В углу на корточках сидит печальный Мудрец Гуссейн Гуслия в обреченной позе и с потухшими глазами. В скважине поворачивается ключ, и входит Насреддин. При появлении Насреддина узник вскакивает, взгляд его оживляется.
Насреддин
(останавливая Мудреца)
Не делай, о наивный, и попытки
Из этой славной комнатки удрать!
К тебе я применять не буду пытки,
Но ты обязан все-таки орать!..
Когда тебя, дружок, начну пытать я,
Ты высунься в окошко и ори!
Мудрец
А что орать?
Насреддин
(нетерпеливо)
Ругательства, проклятья,
Да что угодно, черт тебя дери!
Как будто бы железный прут я в брюхо
Тебе воткнул!..
На лице Мудреца появляется выражение подлинного страдания.
Что, больно?.. Так ори,
Чтоб стукачи окрест лишились слуха,
Чтоб лопнули в округе фонари!..
Мудрец пытается закричать, но производит лишь жалкий блеющий звук и сконфуженно умолкает.
Насреддин
(укоризненно)
Ты мне сейчас напоминаешь кошку,
Которую журавль клюнул в нос.
Пытать тебя я буду понарошку,
Но голосить-то следует всерьез!..
Меняй приемы, маски, мизансцены,
Побольше гнева, боли и слезы!
Попробуй вой рожающей гиены!
Попробуй вопль недоенной козы!
Попробуй подражать степному зверю!
Тревожь свою фантазию, тревожь!..
Мудрец производит еще один невразумительный звук и исподлобья смотрит на своего мучителя.
Ну, что тебе сказать, дружок?.. Не верю!..
Весьма неубедительно орешь!
Возможно, для ценителей вокала
Твой голос изумительно хорош…
Но в крике оскопленного шакала
Не чувствуется правды ни на грош!
Не любишь, ох, не ценишь ты работы!
Ох, на себя накличешь ты беду!
Мудрец
(жалобно)
Никак я не найду заветной ноты,
И верного я тона не найду!..
Насреддин
(жестко)
Палач тебя научит верной ноте!
Все ноты и октавы знает он!
Загонит пару игл тебе под ногти,
И ты в момент отыщешь верный тон!..
Ты вот на чем вниманье заостри-ка:
В тебе к тиранам ненависть слаба!
Есть просто крик. А где же пафос крика?
Где яркие и гневные слова?..
Мудрец
(смущенно)
Хоть много слов в мозгу моем хранится,
Но все ж словарный жалок мой улов.
Я не привык судиться и браниться
И потому не знаю крепких слов!..
Насреддин
(изумленно)
Да что ты?.. Ни единого словечка?..
Я поделюсь одним-другим словцом!
(наклоняется к Мудрецу)
Давай-ка ухо, кроткая овечка!
Но не красней ушами и лицом!..
Насреддин что-то шепчет Мудрецу на ухо, и по выражению лица последнего видно, что услышанное повергает его в ужас. Зато Насреддин вполне доволен произведенным эффектом.
Насреддин
(наставительно)
Ну да, ведь ты ж вдыхал особый воздух!
Ты не привык барахтаться во зле!..
Ты жизнь провел на выдуманных звездах,
А жить-то надо было на Земле!..
Представь: тебе зажали пальцы дверью…
Ну, что ты сморщил рожу-то?.. Кричи!
Мудрец
(что есть силы)
Мерзавцы!.. Гады!.. Сволочи!..
Насреддин
Не верю!..
Ты пропустил словечко «ПАЛАЧИ!».
Мудрец
(капризничая)
Трагедия случится, что ль, какая,
Коль я одно словечко… пропустю?
Насреддин
Пропустишь, глупой лени потакая,
А главный социальный смысл — тю-тю!..
Ты так кричи, чтоб сердце защемило,
Мне искренний твой гнев необходим!
Мудрец
(неожиданно)
А можно я скажу: долой Эмира?..
Насреддин
(опешив)
Пока не стоит. С этим погодим.
Придерживайся в жизни середины.
Жизнь коротка, а зла запас велик.
За правду пусть воюют насреддины,
А твой удел — художественный крик!..
Ну что же, мы довольно помолчали,
Пора и голос все-таки подать!..
Мудрец
(истошно)
Гадье!.. Волки позорные!.. Сучары!
Зарежу — век свободы не видать!..
Насреддин
(он ошеломлен)
Откуда вдруг из нашего народа,
Что солнцем и поэзией богат,
Поперла эта темная природа,
Которая зовется — РУССКИЙ МАТ?..
Каких чудес не встретишь в этом мире!..
(мудрецу)
Скажи мне — да простит меня Аллах! —
Ты не был… в этой… как ее… в Сибири?..
Не сиживал ли… в этих… в кандалах?
Мудрец
(с достоинством)
Родился в предостойнейшей семье я
И рос послушным мальчиком. Как все.
И, склонность к философии имея,
С отличием окончил медресе!..
Насреддин
(пытаясь быть рассудительным)
Твой крик хорош. И гнева в нем в избытке.
Язык же твой для публики негож!..
Мудрец
(кричит)
Какой язык — когда такие пытки?!
Под пыткой не такое запоешь!
(высовывается в окошко)
Вперед, сыны Отечества!.. На приступ!..
Вперед!.. Ален занфан де ля патри!..
Насреддин
(хватается за сердце)
Послушай, у меня сердечный приступ…
Прошу тебя… не надо… не ори!..
Вечер в дворцовом саду. В окружении экзотических деревьев и диковинных птиц Эмир и Насреддин коротают время за игрой в кости…
Эмир
Боюсь, мудрец, на женщин твой запрет
Потенции моей наносит вред.
Способности мои на эту тему,
Я чувствую, вот-вот сойдут на нет…
Насреддин
Ах, стоит ли об этом причитать!
Вам все еще удастся наверстать!
Эмир
(рассудительно)
Но меч, когда он не в употреблении,
Печною кочергой рискует стать!..
Насреддин
(наставительно)
Поскольку под святой звездой
Абу Всевышний вашу поместил судьбу,
Впрягите ишака долготерпенья
В своих страстей безумную арбу!
Эмир
(свирепея)
Три дня уж я — глумливый ты прохвост! —
Смиренно жду благословенья звезд…
Но тигр страсти в клетке воздержанья
Отсиживать устал свой гордый хвост.
Насреддин
(поднимая глаза к небу)
Светила нынче выстроились в ряд,
Они так выразительно горят.
Неужто, о собой затмивший солнце,
Они вам ни о чем не говорят?..
Эмир
(важно надувая щеки)
Светила услаждать лишь могут взор,
Но с ними невозможен разговор…
Насреддин
Они вам говорят, о луноликий,
Что каждый ваш министр — отпетый вор!
Эмир
(насмешливо)
Чтоб осознать сей мысли глубину,
Не надо пялить зенки на луну.
Достаточно хотя бы раз в неделю
Заглядывать в эмирскую казну.
Насреддин
Как низко пал наш просвещенный мир!
И как вы это терпите, Эмир?..
Не верю, чтоб такой миропорядок
Был вашему святому сердцу мил.
Эмир
(со вздохом)
Что делать?! Мир стоит на воровстве!
Воруют в Самарканде и в Хиве,
В Ширазе, в Тегеране и в Стамбуле,
И даже — страшно вымолвить — в Москве!..
Иной наворовался вроде всласть —
Уж некуда украденное класть!..
Уж обожрался. Уж глотать не может,
А сам все наготове держит пасть…
Конечно, мне известно с давних пор,
Что каждый мой министр — стократный вор,
Но было бы ошибкой думать, будто
Ворует лишь один эмирский двор.
Народу — чтоб не вздумал бунтовать! —
Мы тоже разрешили воровать.
Пусть лучше сам ворует потихоньку,
Чем с воровскою властью враждовать!..
Но — неизобретателен народ:
Один в чужой залезет огород,
Другой обчистит пьяного, а третий
На улице подкову подберет.
Насреддин
Но если образ жизни здесь таков,
Откуда же так много бедняков?..
Боюсь, для благоденствия народа
У вас нехватка пьяных и подков.
Эмир
(злобно)
Кто беден, тот себя и виновать!..
Выходит, не умеешь воровать!..
И так уж дали полную свободу,
Так что ж — еще пособья выдавать?..
Рост воровства у нас неудержим,
И мы кривою роста дорожим:
Раз все воруют, значит, все при деле!
На этом-то и держится режим!..
Насреддин
А не случалось вам ночной порой
Притихшей прогуляться Бухарой,
По образцу Гаруна-аль-Рашида
Проверить населения настрой?
Послушать у одних — других ворот,
Что об Эмире думает народ?..
Эмир
Народ свое сужденье об Эмире
Мне каждый день под окнами орет!
Насреддин
И что же он орет?
Эмир
Ругает власть,
Да так, что хоть из дома не вылазь!..
(со вздохом)
Такая уж традиция в народе —
Ему всегда кого-то надо клясть!..
(решительно смахивает со стола игральные кости.)
Что ж, время расставаться, как ни жаль!..
Пора мне навестить свою Гюльджан.
Ни соком, ни шербетом, ни кумысом
Не загасить души моей пожар!..
Насреддин
(испуганно)
А как же воля звезд?!
Эмир
Увы и ах!..
Мне звезды — не указчики в делах!
Свидание с наложницей моею
Мне может запретить один Аллах!..
Входит Начальник стражи, буквально волоча за собой умирающего от страха Дворцового лекаря.
Случилось что?..
Дворцовый лекарь
(заикаясь)
Г-гюльджан…
Насреддин
(быстро)
Она жива?!
Дворцовый лекарь
Ж-жива, но жизнь в ней теплится едва!
Бледна… в поту… Дрожит, как в лихорадке…
И говорит бессвязные слова!..
Насреддин
Я крайне этой вестью удручен.
Но я, по счастью, здесь!..
Эмир
(удивленно)
А ты при чем?
Насреддин
(удивлен в свою очередь)
При чем тут я?!
Да по всему Востоку
Считаюсь самым лучшим я врачом!
Начальник стражи
(в сторону)
Ух, выскочка!..
(Эмиру)
Уж больно он горяч!
Какой он врач?! Он попросту трепач!
Эмир
(Насреддину)
Немедленно займись ее леченьем!
Пока тобой не занялся палач!
Спальня Гюльджан в эмирском дворце. Самой Гюльджан не видно — она лежит в кровати, закрытой глухим пологом. Появляются Эмир. Начальник Стражи, Дворцовый Лекарь и Насреддин. Эмир со свитой останавливается в отдалении. Насреддин подходит к кровати больной.
Насреддин
(громко)
Гюльджан!..
(быстрым шепотом)
Молчи!.. Не задавай вопросов!
Не вскрикивай, не ахай и не плачь!
(громко)
Ты спрашиваешь: кто я?.. Я философ,
Мудрец и звездочет, а также врач!..
Лечу прикосновением и взглядом
И множество иных творю чудес!..
Гюльджан
Я счастлива, любовь моя, ты рядом!
Эмир
(успокаивающе)
Я здесь, моя любимая, я здесь!
Насреддин
Гюльджан!.. Стряхни с себя недуг унылый
И жизнь к себе обратно позови!
Гюльджан
Я от любви к тебе сгораю, милый!
Эмир
(растроганно)
А я — так просто плавлюсь от любви!
Насреддин
Я тяжкий груз взвалил себе на плечи:
Не вылечу тебя — так сам умру!
Гюльджан (испуганно)
Мне легче!.. Мне уже гораздо легче!..
Я непременно вылечусь к утру!
Насреддин
Я приложу талант свой и старанье,
Чтоб из тебя изгнать твою болезнь!
Эмир
(обеспокоенно)
Но только… слышь?.. лечи на расстояньи!
А сам за занавеску к ней не лезь!
Насреддин
(твердо)
Чтоб применить я смог свою науку,
Чтоб выставить я смог диагноз свой,
Мне надобно больной потрогать руку!
Эмир
(язвительно)
А ногу не желаешь, дорогой?..
А чем плоха, к примеру, ягодица!
Или бедро?.. Иль, скажем, та же грудь?..
А если даже это не годится,
То назови еще чего-нибудь!
Ах, медики! Вам только бы потрогать!..
Мне ближе метод старых докторов:
Больной врачу показывает ноготь,
Врач дунул-плюнул — и больной здоров!
Замечу, напугать тебя рискуя,
Что с вашим братом я бываю строг!
Врачам частенько головы секу я…
Насреддин
За что?
Эмир
Как говорится: за дотрог!..
Начальник стражи
(Эмиру, тихо)
Не по душе мне умник из Багдада!
Терпеть его ужимки нету сил!..
Сказать по правде, с первого же взгляда
Я этого нахала раскусил!
О, это скорпион с опасным жалом,
И не настолько мудр он, как хитер!..
Ей руку не потрогал, а пожал он…
Пожал, помял, потискал и потер!
Чтоб тяжких подозрений сбросить бремя,
Давайте СРАМ пройдохе отсечем!
Эмир
Зачем?
Начальник стражи
(досадуя)
Ведь он работает в гареме
И должен безопасным быть врачом!
Эмир
Кастрировать врача?.. Совет не лучший!
Не все твои советы хороши!
(подумав)
Ну разве только так… на всякий случай…
Для вящего спокойствия души?
Начальник стражи
(с жаром)
Он очевидный бабник! Просто явный!..
Идея появилась неспроста:
У нас скончался евнух. Самый главный.
Вакансия пока не занята!
Дворцовый лекарь
(кивая на Насреддина, одобрительно)
А доктор все хлопочет у кровати!
Так рьяно служит делу не любой!
Начальник стражи
(Насреддину)
Эй!.. Подойди к Эмиру, врачеватель!
Он хочет побеседовать с тобой!
Насреддин нехотя отходит от кровати Гюльджан и приближается к Эмиру.
Ты знаешь, место евнуха свободно,
Он умер, и, душой о нем скорбя,
Пресветлый повелитель наш сегодня
Назначил главным евнухом ТЕБЯ!
Насреддин
Меня?..
Эмир
А что ты голову повесил?
Тебе дают ответственнейший пост!
Начальник стражи
(не скрывая злорадства)
Конечно, ты чуток убавишь в весе,
Зато ускоришь свой карьерный рост!
Эмир
Тут нету для тебя партнерш возможных,
К чему ж тебе обуза между ног?
Начальник стражи
(с пафосом)
Клинок тогда клинок, когда он в ножнах,
Без ножен он стручок, а не клинок!
К тому же это лишние заботы
В карьере, в личной жизни и в судьбе:
Во-первых, отвлекает от работы,
А во-вторых, мешает при ходьбе!
Насреддин
(потерянно)
Но при ходьбе ничто мне не мешает!
Эмир
(наставительно)
Послушай-ка, любезный Гуслия!
Мешает или нет — здесь КТО решает?
Да, правильно. Решаю только Я!
С грохотом обрушивается постельный полог, и перед присутствующими предстает разъяренная Гюльджан.
Гюльджан
Эмир! А ну оставь врача в покое!
Эмир
(ошарашенно)
Болезни, я гляжу, простыл и след!
Гюльджан
Оставь врача! Не то в мои покои
Ты не войдешь в ближайшие сто лет!
А если вы решили в злобном раже
Кому-нибудь оттяпать естество,
Есть лучше кандидат — Начальник стражи,
И надо сделать евнухом ЕГО!
В ту ночь, когда у отчего порога
Он взял меня, мерзавец, под арест, —
Поверите ль? — он всю меня потрогал,
Не пропустив и самых тайных мест!
Когда же приступил он к поцелую
И губы к моему приблизил рту,
То вы не представляете, какую
В тот миг я испытала тошноту!
Эмир
(ошеломленно)
Так ты моих наложниц щупать начал?!
И — надо же! — такого подлеца
Я по своей наивности назначил
Охранником эмирского дворца!
Ах, сколько чувств во мне ты вызвал гневных,
Разбив мои надежды и мечты!
Теперь я знаю, кто мой главный евнух —
На эту роль годишься только ты!
Гюльджан
(брезгливо)
И эта-то блохастая собака
Эмирский пожелала съесть пирог!
Эмир
(задумчиво)
Придется оскопить тебя, однако!
Начальник стражи
За что, мой повелитель?!
Эмир
За дотрог!
Начальник стражи
(плача)
Что станется со мною — знаем все мы,
Но вот жена… Она сойдет с ума!
Эмир
Не бойся за нее! Свои проблемы
Она решит уж как-нибудь сама!
Начальник стражи
Едва ль она воспримет это кротко,
Моя любвеобильная жена!
Эмир
(рассудительно)
Она же у тебя не идиотка
И мыслить государственно должна!
От нас ей будет выдана бумага,
Мы объясним ей правила игры,
Что муж ее использован на благо
Великой и цветущей Бухары!
Снимай штаны!
Не дожидаясь, пока до Начальника стражи дойдет смысл эмирского приказа, Насреддин коротким рывком сдергивает с него штаны.
Начальник стражи
(окончательно деморализованный)
Нельзя ль поменьше прыти?
Имейте совесть! Будьте же людьми!
(рыдает)
Уж лучше вы башку мне отрубите,
Но только не орудие любви!
Насреддин и Дворцовый лекарь присаживаются на корточки, чтобы поближе рассмотреть предмет, из-за которого возникло столько разногласий. Дворцовый лекарь пользуется при этом здоровенной лупой.
Насреддин
(презрительно)
И это называет он орудьем!
Дворцовый лекарь
(поддерживает Насреддина)
И было бы рыдать из-за чего!
Начальник стражи
(сквозь слезы)
Но я…
Насреддин
(сурово)
С наукой спорить мы не будем!
(стражникам)
А ну в кастрационную его!
Эмирские бани. Эмир и Насреддин, завернувшись в мокрые простыни, продолжают свои «философские» споры. На столике перед ними — фрукты и напитки.
Эмир
(явно тоскуя)
Гюльджан больна!
Насреддин
(скорбно)
Боюсь, что безнадежно…
Эмир
(яростно)
И только ты один тому виной!
Ты сделал так, что стало невозможно
Ей видеться с возлюбленным!
(скромно уточняет)
Со мной!..
(слезливо)
Она в постели чахнет сиротливо,
Не видя рядом милого лица.
Так роза увядает без полива!
Так без барана куксится овца!
Насреддин
(выхватывая из-под простыни записную книжку)
Сравнение, достойное Хафиза!
Особенно второе. Про овцу!
Эмир
(укоризненно)
Какой ты льстец, однако, и подлиза!
Серьезным людям это не к лицу.
Насреддин
Хоть лесть вполне в традициях Востока,
Я против правды вовсе не грешу:
Вы скажете — я плачу от восторга,
Вы рот открыли — я уже пишу!
Ух, наберусь когда-нибудь отваги
И предоставлю вам — настанет час! —
Вот этакую кипищу бумаги —
Цитатник из великих ваших фраз!
(с жаром)
Ну объясните мне Аллаха ради,
Как только удается это вам:
Как слово ни пророните — Саади!
Второе слово скажете — Хайям!
Эмир
(даже он конфузится от такой беззастенчивой лести)
Не ведаю, как это происходит!
И вправду: дело тонкое — Восток!
Сидишь вот так, сидишь — и вдруг находит
Случайный вдохновения поток…
(спохватившись, строго)
Но я хочу вернуться к прежней теме.
Любезный, сколь бы ты не возражал,
Сегодня же я появлюсь в гареме
И обниму любимую Гюльджан!
Насреддин
(устало)
Пресветлый, неужели вам не ясно,
Что рисковать не следует сейчас?!
Ее болезнь заразна, что опасно,
О солнце справедливости, для вас!
Появляется Начальник стражи. Внешне он выглядит суровым и подтянутым, как и прежде, но вот голос… Короче, мужественный воин произносит слова… нежным фальцетом.
Начальник стражи
(с ненавистью сверкнув взглядом на Насреддина — Эмиру)
О, конкурент Луны! Я к вам с докладом!
По холодку, сегодня поутру
Я вместе с моим доблестным отрядом
Подробно всю обшарил Бухару.
Кто беден, кто богат, мне все едино,
Я заглянул буквально в каждый двор,
Следов же негодяя Насреддина —
Увы! — не обнаружил до сих пор!
Насреддин
(с изумлением)
Не он ли тот счастливчик чрезвычайный,
Кому врачи морковку отсекли?
Я вижу, он по-прежнему начальник!
А евнух кто ж?
Эмир
Другого змы нашли!
(со вздохом)
Мы отняли у парня ценный орган…
Но жизни не бывает без утрат…
(горделиво)
Зато я бедолаге выдал орден!
Насреддин
(с интересом)
Какой же, мой Эмир?
Эмир
(смущенно)
«За личный вклад»!
Конечно, между ног у парня голость,
Но есть и обретения… Зато
Редчайший у него открылся голос —
Так в Бухаре не может петь никто!
(Начальнику стражи)
Поди сюда!.. И спой нам поскорей-ка!
Яви нам свой талант со всех сторон!
Начальник стражи
(с ненавистью глядя на Насреддина)
Не буду!
Насреддин
(ласково)
И не надо, канарейка!
Я извращенец. Я люблю ворон!
(интимно)
На кой шайтан сдалась тебе охрана?
Ты мог бы мир вокалом удивить!
С таким обворожительным сопрано
Ты стал бы в мире лучшей… из певиц.
Начальник стражи
(злобно)
За то, что ты, подлец, со мною сделал, —
Дай срок! — тебе я крепко отомщу!
За шиворот тебя, проклятый демон,
На городскую плаху притащу!
Насреддин
(Эмиру, снисходительно)
Подумаешь, оттяпали пиписку!
С мизинец, может быть, величиной!
А писку-то от этого, а писку —
Как в птичьем заповеднике весной!
Начальник стражи
(Эмиру, с отчаянием)
Бывают же такие недоумки!
И как выносит этаких земля!
(Насреддину, с угрозой)
Вот мы сойдемся в узком переулке…
Насреддин
(заканчивает)
…И я перекричу тебя, пискля!
Дворец Эмира. Комната отдыха солдат эмирской охраны. Стражники лениво перебрасываются в кости. Ставки низкие, игра идет без азарта. Стоя чуть в стороне, за игрой наблюдает Насреддин.
Насреддин
(не выдерживает)
Боюсь, с такой копеечной игрою
Не станет ни один из вас богат!
Спешу вам сообщить: над Бухарою
Сегодня будет крупный звездопад.
Голоса
— И что с того?
— Подумаешь, забава!
Насреддин
Да звездопад-то будет непростой:
Упав на землю, звездочка любая
Мгновенно превратится в золотой!
Готов на отсеченье дать вам палец,
Что есть такие люди в Бухаре,
Что сколотили мощный капиталец,
Лишь собирая звезды во дворе.
Добавлю в завершенье всей тирады
И в будущем прошу иметь в виду! —
Что самые густые звездопады
В дворцовом наблюдаются саду.
В продолжение всего монолога за Насреддином с ненавистью наблюдает неизвестно когда появившийся Начальник стражи.
Начальник стражи
(ядовито)
Словам, что здесь сегодня произнес ты,
Поверить могут только дураки!
Скорей тобой обещанные звезды
В овечьи превратятся кизяки.
Насреддин
(с завистью)
Ну, острослов! Ну, комик! Ну, задира!
Я сам большим сатириком слыву,
Но у тебя куда острей сатира…
Не в бровь, а в глаз! Я не переживу!
Начальник стражи
(чувствуя подвох)
Одно из двух: иль жулик ты отпетый,
Иль у вранья чужого сам в плену!
(важно)
Звезда никак не может стать монетой!
Насреддин
(простодушно)
Но почему, дружок?!
Начальник стражи
По кочану!
Насреддин
(восхищенно)
И снова в цель! Пора мне мыть сортиры.
Я бездарь, неумеха, дилетант!
Ты у какого гения сатиры
Оттачивал разящий свой талант?
Начальник стражи
(с угрозой)
Пошел отсюда вон, насмешник сраный!
С тобой мне пререкаться не с руки!
Шути хоть с кем, но не шути с охраной,
С охраной шутят только ишаки!
Насреддин
Послушай!.. Можем спорить мы друг с другом
До хрипоты. Не свалимся пока.
В свой адрес я приму любую ругань,
Но я прошу… Не трогай ишака!
Площадь перед эмирским дворцом. Ночь. Двое Стражников, стоящих у дворцовых ворот, напряженно всматриваются в темноту. Наконец раздается легкий звон, и оба бросаются на звук упавшей на землю монетки.
1-й стражник
Уж час стоим, а только три монетки!
2-й стражник
Да, здесь довольно редкий звездопад!
1-й стражник
Скорей пойдем туда, где он не редкий,
Точнее говоря, в дворцовый сад!
Мы роемся в пыли проклятой этой,
Тогда как наши ловкие дружки
Веселой полновесною монетой
Давно свои наполнили мешки!
Пойдем?
2-й стражник
Пойдем!
(спохватившись)
Какие ж мы бараны!
Затмил нам разум золотой телец.
Как можем мы оставить без охраны
Заботам нашим вверенный дворец?
1-й стражник
Я что-то не припомню доброхота, —
А я тут десять лет стою с копьем! —
Который ночью бился бы в ворота,
Стремясь попасть к Эмиру на прием!
(горячо)
Не истязай себя сомненьем глупым!
Ведь сам начальник наш — имей в виду! —
Сейчас усердно ползает по клумбам,
Ища с небес упавшую звезду.
Начальник!.. Сам!.. И весь отряд в придачу!
(выходит из терпения)
А впрочем, поступай, как знаешь, друг!
Но я такую редкую удачу —
Убей меня! — не выпущу из рук!
С этими словами 1-й стражник уходит внутрь дворца. Помявшись в нерешительности, 2-й стражник отправляется за ним. Из ворот появляется группа беглецов: Мудрец, Гюльджан и Насреддин.
Насреддин
(с облегчением)
Хвала Аллаху!.. Стражи больше нету!..
А я уж было чуточку струхнул,
Смекнув, что дело близится к рассвету,
А парни не снимают караул.
Я выпотрошил все мои карманы
И вижу: золотых в запасе нет,
А эти все стоят и ждут, болваны,
Когда же хлынет ливень из монет.
Мудрец
(простодушно)
Но почему должно им падать с неба?
Каких они с небес подарков ждут?
Насреддин
Да ждут всего!.. Кумыса, мяса, хлеба…
Мудрец
Но можно это все добыть и тут!
Насреддин
(изумленно)
Ведь ты мудрец… Ученое сословье…
А рассуждаешь, право, как дурак!
Взгляни вокруг! Восток…Средневековье…
Невежество… Безграмотность… И мрак!
Зачем трудиться?.. Грызть гранит науки?..
Зачем чего-то сеять или жать?
Достаточно пустующие руки
Вот так зазывным ковшиком держать!
Народ устал от голода и жажды,
Но все-таки работать не идет.
Он свято верит, что с небес однажды
Ему в ладони что-то упадет.
Мудрец
(с уважением)
Ты знаешь свой народ…
Насреддин
В такого рода
Делах любое знанье — капитал!
Не знай я своего, дружок, народа,
Я б на побег иллюзий не питал.
Двор чайханы. Раннее утро. Посетителей еще нет. В центре двора мирно пощипывает травку ишак Насреддина. Калитка распахивается, и во двор вваливаются запыхавшиеся беглецы. Насреддин, Гюльджан и Мудрец.
Насреддин бросается к ишаку.
Насреддин
Ты как, в порядке?
(треплет ишака по спине. Одобрительно)
Мышцы крепче стали!..
И вообще глядишься молодцом!
(садится на корточки перед мордой ишака)
А вот глаза грустят… Глаза устали…
И исхудал… Особенно лицом!
(кричит)
Али! Налей нам всем по миске супа!
Из дома выходит мальчишка-поваренок.
Поваренок
(печально)
Он арестован, бедный наш Али!
Еще Нияза взяли… И Юсупа…
И всех троих куда-то увели!
Насреддин
(опешив)
Час от часу не легче!.. А причина,
Что выделили ЭТИХ изо всех?
Поваренок
Все трое укрывали Насреддина,
А это для бухарца — смертный грех!
Насреддин
(закрывает лицо руками)
Я виноват! И нет мне оправданья!
В какой ни появляюсь я стране,
Я приношу лишь горе и страданья
Всем тем, кто прикасается ко мне.
Гюльджан
(обнимая Насреддина)
Ты всем приносишь вред. И очень часто.
Но, кроме постоянного вреда,
Ты кой-кому даешь и крохи счастья…
Совсем нечасто, правда. Иногда.
Мудрец
(поддерживает Гюльджан)
Там, в пыточной, я был с тобою рядом
И убедился: ты мужик незлой!
(вспомнив)
Но как тебя зовут?
Насреддин
(улыбаясь)
Зови Мурадом
Или Ахмедом. Или Абдуллой.
(неожиданно)
Но если дружба светит впереди нам
И станем кунаками ты и я,
Зови меня Ходжою Насреддином!
Мудрец
(подхватывает)
А ты меня — Гусейном Гуслия!
Насреддин
Ну мне пора!
Гюльджан
(с тревогой)
Опять?
Насреддин
Опять!
Гюльджан
Куда ты?!
Насреддин
Мне надо быть в окрестностях дворца!
(укоризненно)
Ты, видимо, забыла, что солдаты
Арестовали твоего отца…
Площадь перед эмирским дворцом. В центре площади — плаха. На ней трое несчастных, в которых мы без труда узнаем Гончара Нияза, Чайханщика Али и Кузнеца Юсупа. Чуть в стороне, опершись на топор, застыл Палач. Вокруг площади волнуется толпа горожан. Сам Великий Эмир в окружении придворных восседает в эмирском кресле — он пожелал осенить своим личным присутствием казнь важнейших государственных преступников. Наконец Эмир поднимает руку, и толпа затихает.
Эмир
Бухарцы! Эти три простолюдина —
Злодеи!.. Мы их казни предадим!
Они друзьями были Насреддина,
У них в домах скрывался Насреддин!
(одному из придворных)
Ступай на плаху, встань посередине
И громко огласи их имена!
Насреддин
(из толпы)
Коль скоро речь зашла о Насреддине,
Внесите в этот список и меня!
Насреддин выбирается из толпы и подходит к Эмиру.
Эмир
(с удивлением)
Привык к твоим причудам я, но ныне
Понять тебя не в силах даже я!
Что можешь ты сказать о Насреддине?
Ответствуй, о мудрейший Гуслия!
Насреддин
В одной кофейне, в городе Багдаде,
Мы с ним кальян курили с терьяком…
Болтали чушь… Читали вслух Саади…
Короче, я неплохо с ним знаком!
Напрасно вы браните Насреддина,
Добра он много сделал для людей!
Чья сплетня вас во мненьи утвердила,
Что Насреддин — разбойник и злодей?
Эмир
(в гневе)
Ты защищаешь этого нахала?!
Смотри — не разругаться б нам навек!
Насреддин
(будто не замечая эмирского гнева)
Моя душа с ним рядом отдыхала —
Такой он бесподобный человек!
Эмир
Опомнись! Монолог твой вдохновенный
На честь твою, болван, бросает тень!
А нынче с этой подлою гиеной
Ты видишься?
Насреддин
(с наивным удивлением)
А как же?.. Каждый день!
(наклонившись к уху Эмира, интимно)
Шпионы хоть работали на совесть,
Но все ж не разузнали кой-чего!
Скажу вам сногсшибательную новость:
Есть ГЛАВНЫЙ укрыватель у него!
Эмир
(обалдев от сообщения)
Ждал этих слов, как в летний зной дождя, я!
А то уж ты совсем погряз во лжи!
Так назови скорее негодяя,
А если можешь — то и покажи!
Насреддин
(скребет затылок)
Для этого мне знать необходимо,
Что тех троих отпустят по домам,
И главный укрыватель Насреддина
Тогда свое лицо откроет вам!
Эмир
(ерзая от нетерпения)
Согласен. Только знай, что этот главный
Не проживет и нескольких секунд!
Поскольку это враг режима явный,
Ему башку немедля отсекут!
Насреддин
О, Бухара бы стала только краше,
Да случай тут уж больно непростой!
Боюсь, что пожеланье это ваше
Хрустальной лишь останется мечтой.
Насреддин, пошуровав в недрах халата, достает осколок зеркала и подносит его к лицу Эмира… Пауза.
И где ж ухмылка ваша удалая?
С чего вы изменились так в лице?
(придворным)
Не кушал ли с эмирского стола я?
Не жил ли целый месяц во дворце?
В дворцовой не валялся я кровати ль,
В саду ль дворцовом птиц я не кормил?
(эмиру)
Так вы и есть мой главный укрыватель,
О, солнце справедливости, Эмир!
Эмир
(выйдя из оцепенения)
Опять она мне крепко навредила,
Доверчивость проклятая моя!
Я не узнал мерзавца Насреддина
Под маскою Гусейна Гуслия!
Насреддин
(успокаивающе)
Стыда не заливайтесь алой краской,
Наивность и доверчивость кляня.
Вы не могли узнать меня под маской —
Вы ж никогда не видели меня!
Эмир
(угрожающе)
Но я с тобой разделаюсь сурово!
Насреддин
(благодушно)
Как отказать вам в лучшей из утех!
Но, мой Эмир, сперва сдержите слово
Насчет моих приятелей… Вон тех!
Эмир
О да!.. Я не сержусь на них нимало!
Я избавляю их от топора!
Они ведь пали жертвами обмана!
Насреддин
(с поклоном)
Эмир, вам рукоплещет Бухара!
Светлейший, вы мудры, как Авиценна,
И остроумны, как Омар Хайям,
И — что приятно! — знаете вы цену
Моим БЕСЦЕННЫМ, в сущности, друзьям!
Эмир
(важно)
Молчи!.. Ты болтовнею мне мешаешь
Отдать приказ казнить тебя скорей,
А значит, и возможности лишаешь
Избавить Бухару от бунтарей!
Насреддин
Но бунтарей не сами вы плодите ль?
Не вы ли населили ими мир?
Да вы их — если вдуматься — РОДИТЕЛЬ!
Вы их ПРОИЗВОДИТЕЛЬ, мой Эмир!
Когда указ вы новый издаете,
Который только ВАМ необходим,
Вы тем указом почву создаете,
Чтоб новый появился Насреддин!
Который год наш длится поединок,
И правым он и левым — всем не мил!
Чем круче власть — тем больше насреддинов,
Чем больше их — тем неспокойней мир!
Эмир
(с интересом)
А если власть захватят насреддины?
Насреддин
Счастливее не станет Бухара…
Опять не будет в мире середины,
А значит, и не будет в нем добра.
Бунтарь, живя в боренье неустанном,
Ругает и свергает всех царей,
Но, ставши сам халифом иль султаном,
Вострит топор на новых бунтарей!
Такой уж мы народ. Нам всюду плохо.
Нам жить невмоготу — и там, и тут…
Но без колючек и чертополоха,
Как видно, георгины не растут…
Эмир
(с издевкой)
Вот ты над властолюбцами смеешься,
Но на себя, лукавец, погляди —
Ведь по тебе же видно, как ты рвешься
Скорей попасть в народные вожди!
Насреддин
Куда с моим характером в вожди мне!
Уж кто ишак — тому не стать конем.
Плохого ж мненья вы о Насреддине,
Превратного вы мнения о нем!
К чему мне лезть в бухарские эмиры,
На что мне это счастье и зачем?..
Латать не мною сделанные дыры
В казне?.. И думать, чем кормить гарем?..
Эмир
Но чем же плохо в доме жить культурном,
Иметь одежду, пищу и ночлег,
И лучше ли — валандаться по тюрьмам
И на эмирской плахе кончить век?
Насреддин
Сто странных счастий есть у человека.
Боюсь, вы их не знаете, Эмир.
Но лишь на этих странностях от века
И держится сыпучий этот мир!..
Вот я стою у этого помоста,
Как говорят, у смерти на краю,
И вам понять, я думаю, непросто
Улыбку беззаботную мою.
Но счастлив я лишь тем — хвала Аллаху! —
И тем горжусь, улыбки не тая,
Что в миг, когда в крови свалюсь на плаху,
По мне заплачет женщина моя!
А вы, Эмир?.. Ваш голос много значит,
У ваших ног склонилась Бухара…
Но вы умрете — кто по вас заплачет?
Гарем?.. Визири?.. Слуги?.. Повара?..
Печалиться никто не станет шибко,
Когда и ваш верховный час пробьет…
Любимая в бассейне вашем рыбка —
И та по вас слезинки не прольет!
Так сверим же, Эмир, две жизни эти:
Чья веселей картинка бытия?..
И кто ж из нас счастливей был на свете —
Вы, все имущий, или нищий я?
В это время к уху Эмира наклоняется давно уже нервничающий Начальник стражи.
Начальник стражи
(тихо)
Я не пойму, чего мы выжидаем,
Оттягивая казни сам процесс?..
Ведь мы же этим сильно возбуждаем
К казнимому народный интерес.
Эмир
(так же тихо)
Ты объясни чего-нибудь народу…
Начальник стражи
Что объяснить?
Эмир
Любую ерунду!
Начальник стражи
А Насреддин?
Эмир
В мешок его — и в воду!..
Топите — на окраине. В пруду.
Начальник стражи бросается было исполнять приказ, но Эмир возвращает его обратно, поманив пальцем.
Нести его в мешке необходимо
Дорогой, где не шастает народ.
Пронюхают, что топим Насреддина,
И дело примет скверный оборот!..
Ночь в Бухаре. Окраина города. Дорога через старое кладбище. По дороге, отдуваясь и пыхтя, двое Стражников тащат мешок с Насреддином. За ними важной командирской поступью следует Начальник Стражи. Наконец притомившиеся Стражники останавливаются и бросают мешок прямо на дорогу.
1-й стражник
(озираясь по сторонам)
Мы путь могли бы выбрать покороче!
Погони нет — прогнозам вопреки!
2-й стражник
К тому же в Бухаре такие ночи —
Таскай хоть с бриллиантами мешки!
1-й стражник
(Начальнику стражи)
Приказ Эмира нам предельно ясен,
Но вот что нам не ясно, господин!
2-й стражник
(подхватывает)
А чем он так уж, собственно, опасен,
Такой нестрашный с виду Насреддин?
Начальник стражи
Не страшен он ничем, но он ПРИЧИНА
ВСЕМИРНОЙ СМУТЫ, —
этот Насреддин!
Лишь истребив злодея Насреддина,
Мы НАСРЕДДИНСТВО в мире
истребим!
1-й стражник
Злодея?.. Не похож он на злодея!
2-й стражник
Скорее так… Обычный прохиндей!
Начальник стражи
(соглашаясь)
Он сам — лишь клоп!.. Страшна его идея.
Она — всего опасней для людей!..
Своим страстишкам низменным в угоду
Удрать готовый в случае чего,
Он всюду проповедует свободу…
1-й стражник
Свободу от чего?..
Начальник стражи
Да от всего!..
Свободу рассуждать бесцеремонно
Об алчности начальства всех мастей,
Свободу от морали и закона,
От церкви, от традиций, от властей!
В отдельных странах — кроме стран Востока! —
Идея прижилась и проросла,
И там вовсю цветут цветы порока
И буйно колосятся злаки зла!
1-й стражник
(с удивлением)
Живя на столь солидном расстоянии
От этих стран, как может Насреддин
Оказывать какое-то влияние
На жителей Парижа и Афин?!
2-й стражник
(подхватывает)
Выходит, если в Риме забастовка,
И здесь за все в ответе он один —
Наш горемычный стрелочник с Востока,
Несчастный забулдыга Насреддин?..
Начальник стражи
(назидательно)
Есть и свои в Европе насреддины,
Они другие носят имена,
Но бунтари всех стран в одном едины:
Повсюду смуты сеют семена!
Я приведу такой пример хотя бы…—
Представлю — самого кидает в жар! —
Как там, у них в Европе, ходят бабы?!
1-й стражник
(боясь поверить в страшную догадку)
Неужто без чадры?!
Начальник стражи
(неумолимо)
И без шальвар!..
(чванливо)
Чтоб дух изжить бесстыдства и разврата,
Мы кой-кого казним, а там, глядишь,
Заставим по законам шариата
Жить и Москву, и Лондон, и Париж.
Я говорю не спьяну и не сдуру!..
Культура — вот начало всех начал!
Великую свою культур-мультуру
Мы донесем до диких англичан!..
Дойдем до Скандинавии, до Польши…
Да мало ли невежественных стран!..
1-й стражник
(опасливо)
Их слишком много!
Начальник стражи
(с угрозой)
Нас гораздо больше!
Откажутся — спихнем их в океан!
1-й стражник
От ваших слов у нас затылки зябнут!
2-й стражник
О да, рассказ ваш жуток и жесток!
1-й стражник
(неожиданно простодушно)
А где же помещаться будет Запад,
Коль будет на Земле сплошной Восток?
Начальник стражи
(снисходительно)
Что Запад?.. Скверный запах — да и только!
Ведь он, по существу, давно уж сгнил!..
(с пафосом)
Мир ждет притока свежих сил с Востока,
Здоровых и могущественных сил!..
Всему свой срок. Мы время не торопим.
Наступит час — и грянем всей гурьбой!
(сбросив пафос, буднично)
Ну а покамест…
(кивает на мешок)
…этого утопим!
Займемся скучной будничной борьбой.
Насреддин
(из мешка)
О горе мне, несчастному, о горе!
Какой же я законченный дурак!
Начальник стражи
(насмешливо)
Что ты дурак — с тобой никто не спорит,
Но стоит ли расстраиваться так?
Насреддин
Все дело в том — признаюсь вам по
чести, —
Что год назад я здесь проездом был
И клад зарыл в одном укромном месте,
А вырыть в суматохе позабыл!
В том сундуке лежат сокровищ груды,
Да что там груды — целая гора!
Рубины сплошь, сапфиры, изумруды, —
Увидев их, ослепнет Бухара!
(жалостливо)
Осталось мне недолго жить на свете,
Еще чуть-чуть — и сгину без следа!..
Вам были бы полезней камни эти,
Чем мне — на дне бухарского пруда…
Начальник стражи еще не вник в смысл Насреддинова монолога, а сообразительные стражники уже бурно выражают свое ликование.
1-й стражник
Вот счастье!.. Вот подарочек небес-то!
Аллах вознаграждает нас за труд!
2-й стражник (нетерпеливо)
Скорее укажи нам это место,
За это мы тебя не бросим в пруд!..
Наконец и Начальник стражи приходит в себя и тут же берет в разговоре главенствующий тон.
Начальник стражи
(напыщенно)
Клянусь священным именем Эмира,
Мы этот клад, любезный Насреддин,
Поделим меж собою до сапфира,
А самого тебя освободим!
Насреддин
(после паузы)
Где мы сейчас?
Начальник стражи
На кладбище Ахмада,
Где вечный обретается покой…
Насреддин
(радостно)
Мы там, где надо!.. Мы вблизи от клада!..
Отсюда до него подать рукой!
1-й стражник
Вблизи, но где?..
Ты дай нам адрес точный!
2-й стражник
Не так уж много времени у нас!
Насреддин
В какой мы части кладбища?
Начальник стражи
В восточной.
Насреддин
А клад зарыл я в западной как раз!
Начальник стражи
(разочарованно)
Так далеко?
Насреддин
(виновато)
Удобней прятать было!
Там редко появляется народ.
Четвертая… Нет, пятая могила…
Да, пятая могила от ворот!..
Стражники нерешительно переминаются и не трогаются с места.
1-й стражник
(кивая на мешок)
Нельзя его оставить без догляда,
Уж лучше казнь его поторопить!
И, прежде чем идти на поиск клада,
Беднягу надо срочно утопить!
2-й стражник
А коль пустой окажется могила
И клада не удастся нам найти?..
На всякий случай надо, чтобы было
На ком за это душу отвести!
Начальник стражи
(стражникам, торжественно)
Скажите, о храбрейшие, могу ли
Я положиться полностью на вас?
(стражники кивают)
Могли бы постоять вы в карауле
У этого мешка?.. Хотя бы час?
1-й стражник
Конечно, господин Начальник стражи!
Мы можем даже в случае чего
Здесь простоять всю ночь!
2-й стражник
Мы можем даже
И следующий день!.. И сверх того!..
Получив столь исчерпывающий ответ, Начальник стражи чуть ли не бегом устремляется по дороге и исчезает во мраке.
Насреддин
А этот паренек с могучим басом,
Который вас поставил в караул…
Услыхав замечание о «могучем басе», солдаты прыскают, но тут же зажимают себе рты. Начальник стражи не мог уйти далеко.
Я сильно опасаюсь, как бы вас он,
Вульгарно говоря, не обманул!
Стеречь меня — глупейшая ошибка,
Я лучше сам себя постерегу!
И без мешка я бегаю не шибко,
А уж в мешке… Куда я убегу?..
Стражники отходят от мешка на некоторое расстояние и тихонько совещаются между собой.
1-й стражник
(опасливо)
А если он начнет кричать: «На помощь!»
И кто-нибудь придет в конце концов?
2-й стражник
(со смехом)
В такое место и в глухую полночь
Придет лишь пара-тройка мертвецов!
Наконец стражники принимают решение и убегают вслед за Начальником стражи. Некоторое время на кладбище царит тишина. Потом слышится чье-то жалобное бормотание, и через секунду из мрака появляется ростовщик Джафар.
Джафар
Нет, я сейчас описаюсь со страху!
Нет, я сейчас наделаю в штаны!
(успокаивается)
Но кладбищу конец, хвала Аллаху,
Вон вроде и дома уже видны.
(воодушевленно)
Да, кладбищу конец!..
(натыкается на мешок)
Но что такое?! Боюсь, сейчас и мне придет конец!
Мешок какой-то грубый под рукою…
(в ужасе)
И в том мешке, наверное, мертвец!
Насреддин
(из мешка, возмущенно)
Обескуражен выводом я этим!
Вот дикости народной образец.
Любой, кого на кладбище мы встретим,
Выходит, обязательно мертвец?
Джафар
(обрадованно)
Так ты живой?!
Насреддин
(скромно)
Пока еще не умер!
Джафар
Но раз уж мы с тобой накоротке,
То объясни: зачем сидишь ты, умник,
На кладбище, в завязанном мешке?
Насреддин
(словоохотливо)
История занятная такая,
Что грех не рассказать ее, дружок!..
Купил аж за четыреста таньга я
У одного волшебника мешок.
Я был хромым, горбатым, одноглазым,
К тому ж имел с рожденья малый рост —
И — с помощью мешка — решил я разом
От всех своих избавиться уродств.
В моем мешке мне следовало ночью
На кладбище промыкать два часа
И убедиться утречком воочию,
Какие он свершает чудеса!..
Я испытал ужасные мученья,
Каких не испытал еще никто!..
Зато прошел я полный курс леченья
И выздоровел полностью зато!
Когда лица рукою я касаюсь,
Я чувствую: не кожа, а атлас!
Теперь я просто писаный красавец!
И нет горба! И снова видит глаз!
Джафар
Что ж были за мучения, скажи мне!
Ответь, меня за глупость не браня!
Насреддин
Когда я был в мешке, явились джинны
И целый час дубасили меня!
Удар в лицо пинком в живот сменялся,
Но все ж просить пощады я не стал!..
Меня лупили в пах, а я смеялся
И временами даже хохотал!
Джафар
(осторожно)
А где они сейчас?..
Насреддин
Ушли на ужин. Вернутся и опять продолжат курс!..
Джафар
Но курс уже не нужен?
Насреддин
Да, не нужен!
Но я уже привык. Вошел во вкус!
Сказать ли, чем расстроен я жестоко
И чем моя забита голова?..
Я вылечился много раньше срока —
Всего за час. А заплатил за два!
Джафар
(стесняясь)
Сейчас темно, и я секрет свой выдам:
При свете дня — я форменный урод,
Своим невероятно гнусным видом
Пугаю я на улицах народ!
А ты здоров. Избавлен от пороков.
И времени потратил только часть!..
Продай же мне, дружок, остаток срока,
Продай мне неиспользованный час!..
Побыть в твоем мешке, скажу по чести,
Возможность мне настолько дорога,
Что я готов отдать не только двести,
А двести и еще… аж три таньга!
Насреддин
(нехотя)
Пожалуй, уступлю тебе местечко…
Проверь и ты могущество мешка!
Джафар развязывает мешок, оттуда вылезает Насреддин. Лицо он прикрывает рукавом халата: как ни темно, но береженого Бог бережет.
(в сторону)
Поистине возмездия уздечка
Блудливого отыщет ишака!
Джафар пытается влезть в мешок, Насреддин ему помогает.
Да лезь же ты?.. Ан нет, не тут-то было!
С таким горбом в мешок тебе не влезть!
Джафар все-таки забирается в мешок, и Насреддин завязывает его.
Горбатого исправит лишь могила!
(спохватившись, поясняет)
Пословица у нас такая есть!..
(назидательно)
И помни, брат!.. Когда вернутся джинны,
Ты страх им свой показывать не смей!
Они такою злобой одержимы,
Что станут бить тебя еще сильней!
Подробнее о джиннах. Их три брата.
Два младших — эти вроде ничего,
А третий, старший, с голосом кастрата,
Так тот шайтана злее самого!
Захочется кричать от боли жуткой —
Кричи. Но только весело кричи!
Подначивай злодеев смехом, шуткой,
А изредка задорно хохочи!
А спросят: ты чего, мол, разорался? —
Скажи: я не от боли, мол, кричу.
Удар был слаб, я в нем не разобрался
И снова испытать его хочу!
А коль тебе ногой по пузу врежут,
Да так, что в пузе станет горячо, —
Ты не гневись, уйми зубовный скрежет
И попроси: нельзя ли, мол, еще?
Джафар
(из мешка, растроганно)
Спасибо, дорогой, тебе за помощь!
На всю я жизнь запомню твой совет!
Насреддин
(поглаживая мешок, сочувственно)
Запомнишь… разумеется, запомнишь…
Да жизни впереди, считай, что нет…
Насреддин быстрыми шагами уходит в темноту.
И, как выясняется, вовремя, потому что через секунду, громко топая и тяжело дыша, из мрака появляются разъяренные Начальник стражи и его верные солдаты. Без всякого предупреждения они набрасываются на мешок и принимаются выколачивать из него пыль.
Джафар
(из мешка, подзадоривая)
Эй, слабаки!.. Не в форме вы чего-то!
Едва начав — уж выбились из сил!..
А мне нужна добротная работа,
Я за нее неплохо заплатил!
Начальник стражи
Ты крепко с этим кладом наказал нас,
Но мы тебе должок вернем с лихвой!..
1-й стражник (пинает мешок)
Чтоб жизнь тебе хурмою не казалась!
2-й стражник (добавляет)
И чтобы не казалась жизнь халвой!
Раннее утро. Берег пруда на окраине Бухары. Стражники, пыхтя и отдуваясь, тащат мешок сДжафаром. Следом шествует Начальник Стражи. Джафар в мешке беспрерывно хохочет.
1-й стражник
Чего он, будто резаный, хохочет?
2-й стражник
Чего он веселится, баламут?!
Начальник стражи
Видать, привлечь к себе вниманье хочет.
Кончайте с ним!.. Сюда уже идут!
Привлеченные хохотом Джафара, на берегу и впрямь начинают собираться люди. Стражники сильно раскачивают хохочущий мешок и швыряют его на середину пруда. Хохот смолкает. Люди на берегу скорбно опускают головы.
Наблюдатель
(обращаясь к пруду)
Ты обличал жестокие режимы,
Тиранов и диктаторов клеймил…
И что в итоге?.. Все режимы живы,
А ты лежишь, башкой зарывшись в ил…
Десятка стран непостоянный житель,
Ты так и не нашел СВОЕЙ страны,
Законов и традиций разрушитель,
И вечный возмутитель тишины!
Конец твоей ничтожной клоунаде,
Ты никого ни в чем не убедил!..
Зачем ты жил?.. Какой идеи ради?..
Покойся ж с миром, глупый Насреддин!..
Гюльджан
(гневно)
Не смей так говорить о Насреддине!
На домыслы и сплетни слов не трать!
Он жил, как подобает жить мужчине,
И умер так, как должно умирать!..
(обращаясь к пруду)
Ты б мог ему ответить, мой любимый,
Но твой язык сковал безмолвья гнет!
(плачет)
Я знаю, тихий плач мой голубиный
Тебя обратно к жизни не вернет!
Парнишка из толпы
(кричит)
Сегодня по велению Эмира
Был умерщвлен великий Насреддин!..
Эй, жители, не проходите мимо!..
Поплачьте на души его помин!
Парнишку хватает за руку неизвестно когда и откуда появившийся здесь Насреддин.
Насреддин
(тихо)
Эй, парень! Понапрасну не потей-ка!
Воззвания твои — сплошная ложь!
Парнишка
(ошарашенно)
Но почему?!
Насреддин
(авторитетно)
Ты глуп, как тюбетейка,
И потому не знаешь, что орешь!
Ты голосишь тут траурные песни
Над горькой Насреддиновой судьбой,
А Насреддин возьми да и воскресни!
Парнишка
(недоверчиво)
И где же он теперь?..
Насреддин
Перед тобой!..
Парнишка
Но он же умер!
Насреддин
(в ужасе)
Ты ополоумел!.. Не вздумай повторять такое впредь!
Знай, Насреддин не умер! Он не умер!
Он попросту не может умереть!..
(обращается ко всем)
На дно пруда ушел мешок с Джафаром!
Я кое-что Джафару задолжал
И долг вернул!..
(Юсупу)
Я клялся в том недаром,
И слово, как вы видите, сдержал!..
(ко всем)
Меня от смерти спас счастливый случай…
Забился я в укромный уголок…
(наблюдателю)
И о себе внимательно прослушал
Весьма недружелюбный… некролог!
Не ВОЗМУТИТЕЛЬ и
не РАЗРУШИТЕЛЬ
Я в мире ничего и никого,
Простых сердец негромкий
УТЕШИТЕЛЬ —
Вот образ мой. Не более того.
Во время всего монолога Насреддина толпа точно находилась в оцепенении. Первой пришла в себя Гюльджан и разъяренной тигрицей кинулась к Насреддину.
Гюльджан
Ты видел скорбь мою по Насреддину
И мог — в себе не чувствуя вины! —
Всю эту сердце рвущую картину
Спокойно наблюдать со стороны?!
Ты зрил, как я от горя помешалась
И на плече рыдала у отца,
И мог сидеть в кустах!.. А, впрочем, жалость
Не посещает черствые сердца!
Ты юмором своим и интеллектом
Влюбленную мне голову дурил!..
Но почему о склонности к эффектам
Копеечным ты мне не говорил?!
Насреддин
(пытается шутить)
В твоих словах — ни правды, ни резона!
Ты так кричишь — аж звон стоит в ушах!..
Гюльджан
(задохнувшись от возмущения)
Ах, звон!.. Так я еще добавлю звона
Тебе, самовлюбленный ты ишак!
С этими словами Гюльджан закатывает Насреддину очередную оплеуху, после чего тут же переходит к очередному раскаянию.
Опять я поступила некрасиво!
(гладит лицо Насреддина)
Разбитый нос… И вспухшая щека…
Насреддин
(с нежностью)
Лупи меня всю жизнь!.. Без перерыва!..
Но я прошу… не трогай ишака!
1-й Стражник
Чего он будто резаный хохочет?..
2-й Стражник
Чего он веселится, баламут?!.
Начальник Стражи
Видать, привлечь к себе вниманье хочет!.. Кончайте с ним!.. Сюда уже идут!..
Привлеченные хохотом Джафара, на берегу и впрямь начинают собираться люди… Стражники сильно раскачивают хохочущий мешок и швыряют его на середину пруда… Хохот смолкает. Люди на берегу скорбно опускают головы…
Наблюдатель (обращаясь к пруду)
Ты обличал жестокие режимы. Тиранов и диктаторов клеймил… И что в итоге?.. Все режимы живы, А ты лежишь, башкой зарывшись в ил!..
Десятка стран непостоянный житель — Ты так и не нашел СВОЕЙ страны. Законов и традиций Разрушитель, И вечный Возмутитель тишины!..
Конец твоей ничтожной клоунаде. Ты никого ни в чем не убедил!..
Зачем ты жил?.. Какой идеи ради?.. Покойся ж с миром, глупый Насреддин!..
Гюльджан (гневно)
Не смей так говорить о Насреддине!..
На домыслы и сплетни слов не трать!.. Он жил, как подобает жить мужчине, И умер так, как должно умирать!..
(обращаясь к пруду)
Ты б мог ему ответить, мой любимый. Но твой язык сковал безмолвья гнет!..
(плачет)
Я знаю, тихий плач мой голубиный Тебя обратно к жизни не вернет!..
Парнишка из толпы (кричит)
Сегодня, по велению Эмира, Был умерщвлен великий Насреддин!.. Эй, жители, не проходите мимо!..
Поплачьте на души его помин!
Парнишку хватает за руку неизвестно когда и откуда появившийся здесь Насреддин.
Насреддин (тихо)
Эй, парень!.. Понапрасну не потей-ка!.. Воззвания твои — сплошная ложь!..
Парнишка (ошарашенно)
Но почему?!.
Насреддин (авторитетно)
Ты глуп, как тюбетейка, И потому не знаешь, что орешь!..
Ты голосишь тут траурные песни Над горькой Насреддиновой судьбой, А Насреддин возьми да и воскресни!..
Парнишка (недоверчиво)
И где же он теперь?..
Насреддин
Перед тобой!..
Парнишка
Но он же умер!..
Насреддин (в ужасе)
Ты ополоумел!..
Не вздумай повторять такое впредь!
Знай. Насреддин не умер!.. Он не умер!
Он попросту не может умереть!..
(обращается ко всем)
На дно пруда ушел мешок с Джафаром!.. Я кое-что Джафару задолжал И долг вернул!..
(Юсупу)
Я клялся в том недаром И слово, как вы видите, сдержал!..
(ко всем)
Меня от смерти спас счастливый случай…
Забился я в укромный уголок…
(Наблюдателю)
И о себе внимательно прослушал
Весьма недружелюбный… некролог!
Не ВОЗМУТИТЕЛЬ и Не РАЗРУШИТЕЛЬ Я в мире ничего и никого, — Простых сердец негромкий
УТЕШИТЕЛЬ —
Вот образ мой. Не более того.
Во время всего монолога Насреддина толпа точно находилась в оцепенении. Первой пришла в себя Гюльджан и разъяренной тигрицей кинулась кНасреддину.
Гюльджан
Ты видел скорбь мою по Насред дину И мог — в себе не чувствуя вины! —
Всю эту сердце рвущую картину Спокойно наблюдать со стороны?!.
Ты зрил, как я от горя помешалась
И на плече рыдала у отца, —
И мог сидеть в кустах!.. А, впрочем, жалость Не посещает черствые сердца!.
Т¥>1 юмором своим и интеллектом Влюбленную мне голову дурил!..
Но почему о склонности к эффектам Копеечным — ты мне не говорил?!
Насреддин (пытается шутить)
В твоих словах — ни правды, ни резона!
Ты так кричишь — аж звон стоит в ушах!..
Гюльджан (задохнувшись от возмущения)
Ах, звон!.. Так я еще добавлю звона Тебе, самовлюбленный ты ишак!
С этими словами Гюльджан закатываетНасреддину очередную оплеуху, после чего тут же переходит к очередному раскаянию:
Опять я поступила некрасиво!
(гладит лицо Насреддина)
Разбитый нос… И вспухшая щека…
Насреддин (с нежностью)
Лупи меня всю жизнь!.. Без перерыва!.
Но я прошу… не трогай ишака!..
Памяти
Евгения Александровича Евстигнеева посвящается
Генрих
Христиан
Принцесса
Король-отец
Гувернантка
Старшая фрейлина
Первая фрейлина
Вторая фрейлина
Третья фрейлина
Четвертая фрейлина
Свинки:
Графиня
Герцогиня
Баронесса
Датский Король
Первый Министр
Министр нежных чувств
Начальник тайной полиции
Церемониймейстер
Шут
Придворный
Анунциата
Мальчик
Директриса
Торговка
Генерал
Тихий горожанин
Представители прессы
Ораторы
Гвардейцы
Народ
Обширный луг вблизи королевского дворца. Здесь два приятеля— Генрих и Христиан пасут свиней. Сегодня Генрих грустен.
Христиан
Не узнаю вчерашнего повесу!..
Ты зол и мрачен… Чем тебе помочь?..
Генрих
(печально)
Похоже, я влюблен…
Христиан
В кого?
Генрих
В Принцессу.
Я думаю о ней и день и ночь.
Христиан
(он ошарашен)
Уж лучше на другую ты нацелься!..
Полно красивых девушек у нас!..
Генрих
(упрямо)
Люблю — и все.
Христиан
(урезонивающе)
Но ведь она — Принцесса!..
А ты — всего лишь бедный Свинопас!..
Генрих
(самолюбиво)
У нас почетно быть и Свинопасом!..
И Свинопас у нас имеет вес!..
Я выращенным мной мясным запасом
И королей снабжаю, и принцесс!..
Христиан
Однако продовольственная база
В сердцах не пробуждает нежных чувств!..
(с издевкой)
Принцесса полюбила Свинопаса!
Да кто ж поверит в этакую чушь!..
Генрих
(запальчиво)
Увидишь сам!.. И прочитаешь в прессе!..
Клянусь, и полугода не пройдет,
Как я смогу жениться на Принцессе!..
Христиан
(испуганно озираясь)
Нельзя ль мечтать потише, идиот?!.
(после паузы)
А как ты это сделаешь?..
Генрих
(важно)
Отвечу.
Принцесса своенравна и горда.
Но я ей ровно в семь назначил встречу.
Она вот-вот заявится сюда.
Я выманил Принцессу на прогулку.
Чтоб с нею по душам поговорить…
(вспомнив)
Ей нашу музыкальную шкатулку
Я обещал за это подарить!..
Появляется Принцесса в сопровождении фрейлин.
Вот и она!
Принцесса
Прости за опозданье.
Ты ждал меня?.. Здорово. Свинопас!..
(сокрушенно показывает на фрейлин)
Увы!.. Принцессы ходят на свиданья
Всегда в сопровожденье дамских масс!..
Одна из свиней подходит к фрейлинам слишком близко, те взвизгивают.
Генрих
(Христиану)
Эй, Христиан!.. Возьми-ка хворостину
Да отгони подальше, к тем кустам…
Христиан
(не поняв)
Кого?
Генрих
Ну, не Принцессу же!.. Скотину, —
Чтоб не пугала благородных дам!..
Генрих замечает, что свинья всерьез заинтересовалась платьем Фрейлины.
Графиня, фу!.. Не пачкай даме платье!..
Графиня, я тебя не узнаю!..
Фрейлина
(обиженно)
Вы по какому праву — о, проклятье! —
Графиней величаете свинью?!.
Генрих
Я, видите ли, главный в этом стаде…
Я тут свинячий вроде бы король!..
И, представляя подданных к награде,
Я раздаю им титулы порой!..
Желаете взглянуть из интереса
На дружный коллективчик мой свиной?
(представляя Фрейлине своих питомиц)
Маркиза!.. Герцогиня!.. Баронесса!..
(кланяется Принцессе)
И лишь Принцессы нету ни одной!
Фрейлина
(она явно настаивает на скандале)
Но звать свинью Графинею негоже!
Генрих
(Христиану шепотом)
Я знал. Графиня шутку не поймет!
Христиан
(переводит, взгляд со свиньи на Фрейлину)
А вы не сестры?.. Уй, как вы похожи!..
(Генриху, серьезно)
Один и тот же, видимо, помет!
Принцесса
Как славно на лугу в разгаре лета
Болтать вот эдак с милыми людьми!..
(Генриху)
Представься, милый!..
Генрих
(кланяясь)
Генрих!
Принцесса
(приседает в поклоне)
Генриетта!..
Генрих
(обрадованно)
Так мы еще и тезки, черт возьми!..
1-я фрейлина
(возмущенно)
Кошмар!..
Принцесса
(холодно)
С чего трубите вы тревогу?
Чума?.. Землетрясение?.. Пожар?..
1-я фрейлина
(оправдываясь)
Ведь он пожал вам руку!..
Принцесса
(резонно)
Но не ногу!..
Вот если бы он ногу мне пожал…
(Генриху)
Чуть не забыла!.. Где моя шкатулка?..
Не вижу я подарка!.. Почему?..
Христиан
(поспешно)
Рычаг сломался… Потерялась втулка…
Но я ее сегодня починю!..
Генрих
(Принцессе)
Чтоб звук шкатулки нежен был и ярок
И чтоб была мелодия чиста, —
Ты тоже сделать мне должна подарок —
(Принцесса удивленно поднимает брови)
Пятнадцать поцелуев!.. Как с куста!..
Принцесса
(разочарованно)
Пятнадцать поцелуев?.. Это слишком!..
Генрих
Ну, ладно, восемь!.. Ну, хотя бы — три!..
1-я фрейлина
(остальным)
А этот плут с пронырливым умишком —
Большой охальник, черт его дери!..
Принцесса
Три поцелуя?.. Только-то?.. Всего лишь?..
Целуйся эдак с собственной женой!..
Ты так мне только губы обмусолишь
Да воротник закапаешь слюной!..
(фрейлинам)
Я ухожу отсюда в знак протеста.
Три поцелуя — для меня ничто!..
Генрих
А сколько б вас устроило. Принцесса?..
Принцесса
(раздумчиво)
Ну, семьдесят хотя бы… Или сто.
Генрих
(ликуя)
Да здравствует Принцесса!.. Гром оваций!
Кому-то это было бы невмочь,
А я готов с Принцессой целоваться
Буквально сутки кряду день и ночь!..
Принцесса
(громко)
Графини!.. Баронессы!.. Герцогини!..
А ну-ка быстро сдвинулись в кружок!..
Да отвернитесь, глупые гусыни!..
(Генриху)
А ты не мешкай!.. Пользуйся, дружок!..
2-я фрейлина
(кричит, показывая на свиней)
Сюда бежит все стадо, вы заметьте!..
Остановите стадо, Свинопас!
Генрих
(успокаивая дам)
Ах, свиньи непосредственны, как дети!
(свиньям)
Пардон!.. На этот раз зовут не вас!
2-я фрейлина
Узнать, однако, было б интересно:
С чего они так устремились к нам?..
Генрих
(улыбаясь)
К несчастью, наша милая Принцесса
Их громко назвала по именам!..
Генрих целует Принцессу. Поцелуй затягивается. В толпе фрейлин возникает легкий ропот.
3-я фрейлина
(обеспокоенно)
Уж слишком он ее целует пылко!..
Генрих
(на миг отрываясь от Принцессы)
Еще бы!.. Я ведь так ее люблю!..
3-я фрейлина
Он процелует крошку до затылка, —
И что тогда мы скажем королю?!.
У одной из фрейлин не выдерживают нервы… Остальные дамы пытаются ее успокоить.
4-ая фрейлина
(в истерике)
Чтоб прекратить подобные эксцессы.
Для всей страны чреватые весьма, —
Я — вместо нашей маленькой Принцессы —
Готова целоваться с ним сама!..
Генрих
(снова отрываясь от Принцессы, 4-й фрейлине)
Пожертвовать собой готовность ваша
Достойна восхищенья и цветов!..
Но следует учесть, что я, мамаша.
Принять такую жертву не готов!..
4-я фрейлина
(рыдает)
Возьми меня!..
Генрих
(фрейлинам и Христиану)
Держите эту дуру!..
Она сорвет любовный нам процесс!..
Христиан
(4-й фрейлине, учтиво)
Простите, лечь на эту амбразуру
Сегодня мы пускаем лишь принцесс!..
Старшая фрейлина
(не отрывающая взгляда от Свинопаса. Принцессе — предостерегающе)
Ваш Свинопас ведет себя по-свински!..
Он вас везде потрогал, где нельзя!
Принцесса
(раздраженно)
Подумаешь!.. Потрогал лишь за сиськи!..
Вот если б он меня потрогал за…
Старшая фрейлина
(испуганно)
Я вас прошу, не надо продолженья!..
Стою я, уши — видите? — закрыв!..
Еще одно такое выраженье —
И у меня случится нервный срыв!..
(после паузы)
Смотреть на вас — и то мороз по коже!..
Принцесса
(язвительно)
Накиньте плащ!.. Становится свежо!..
Старшая фрейлина
(снова не выдерживает)
Он вас берет за талию!..
Принцесса
(спокойно)
И что же?.. Вот если бы он взял меня за жо…
Старшая фрейлина
Молчите, несмышленая овечка!..
Язык простонародья дик и груб!..
Я чувствую: ужасное словечко
Вот-вот слетит с невинных ваших губ!..
Принцесса
(презрительно)
Словечко!.. Я сейчас от смеха сдохну!..
Вы, фрейлины, сплошное дурачье!..
Да я таких словечек знаю сотню!..
К примеру, вот одно… На букву «е»…
Старшая фрейлина
(не давая Принцессе договорить)
Я вашего к жаргону интереса
Постичь, как ни пытаюсь, не могу!..
Ведь вы — высокородная Принцесса.
А не, пардон, пастушка на лугу!..
Принцесса
(выходит из себя)
Ты что ко мне, зануда, привязалась?!.
Ты что меня тиранишь без конца?
(ехидно)
Иль к молодым испытываешь зависть?..
Недогуляла, старая овца?..
Старшая фрейлина падает в обморок. Появляется Король-отец. Он на ходу записывает что-то в карманную книжечку и при этом беззвучно шевелит губами.
Король-отец
Я составлял тут тезисы в беседке,
Политикой коверкал бедный ум, —
Вдруг слышу бабий визг…
(фрейлинам)
Привет, наседки!..
Ну, что у вас тут, курицы, за шум?..
Принцесса
(Генриху)
Послушай, Генрих!..
Генрих
(растроганно)
Можно просто Гена…
Принцесса
(интимно)
К тебе я потому лишь так нежна.
Что ты мне люб… Ведь, если откровенно, —
Шкатулка мне и на фиг не нужна!..
Генрих
(обрадованно)
Так что же ты молчала, Генриетта?!.
Ведь я тебя отчаянно люблю!..
Давай сию минуту скажем это
Счастливому папаше Королю!..
Христиан
(обеспокоенно)
Ох, Генрих, твой порыв тебя погубит!
Генрих
(подбегает к Королю-отцу)
Король, послушай!..
Король-отец
(машинально)
Слушаю, дебил!..
Генрих
(выпаливает)
Люблю Принцессу!..
Король-отец
(продолжая записывать, рассеянно)
Кто ж ее не любит?..
Попробовал бы ты не полюбил!..
Генрих
(с досадой)
Ты весь в своем мыслительном процессе…
Понятно: у тебя ведь дел не счесть!..
(кричит Королю-отцу в ухо)
Но я хочу жениться на Принцессе!
Прикинь, Король: ты ж мой возможный тесть!
Король-отец
(вникнув наконец в слова Генриха)
Чтоб я — и на глазах всего народа.
Честь королевства не беря в расчет, —
Вдруг выдал дочь свою за свиновода?..
Генрих
(уточняет)
Я — Свинопас!..
Король-отец
(отмахнувшись)
Да не один ли черт?!.
Смеяться станут в Кельне и в Одессе,
Весь будет потешаться белый свет, —
Узнавши, что женился на Принцессе
Какой-то там паршивый свиновед!..
К тому же я не делаю секрета
И говорю открыто, не юля,
Что дочь моя, Принцесса Генриетта,
За датского выходит короля!..
Генрих
А я отправлюсь следом за Принцессой, —
Принцесса мне настолько дорога…
Стань муженьком ее хоть Юлий Цезарь,
Я и ему приделаю рога!..
Христиан
(Генриху)
Итак, идем к датчанам?..
Генрих
(решительно)
Непременно!..
Принцесса подоспеет нам вослед!..
(Принцессе)
Пока, Принцесса!..
Принцесса
(нежно)
До свиданья, Гена!..
Генрих
(Королю)
Прощай, Король!..
Король
(насмешливо)
До встречи, свиновед!..
Датское королевство. Двор неказистой приграничной гостиницы.
Министр нежных чувств
Поскольку я одет не очень скверно
И облик мой изящества не чужд, —
Кто я такой, вы поняли, наверно?..
Да, так и есть. Министр нежных чувств!..
В стране, где населенье — хам на хаме.
Где все однообразны, как столбы, —
Мужчина, сильно пахнущий духами.
Понятно, вызывает гнев толпы.
Их злит моя изысканная внешность.
Моя осанка им корежит рты!..
А я в ответ им — нежность, нежность,
нежность.
Мильон улыбок, море доброты!..
Вот парадокс: хотя по всей планете
Мы зримо превосходим их числом, —
Они нас почему-то — вы заметьте! —
Упрямо называют меньшинством!
(cnoxвamuвшись)
Ну чтобы вы совсем не обалдели
От нежных разговоров, господа, —
Позвольте пару слов о важном деле.
Какое привело меня сюда!..
— Зачем ты здесь? — резонно спросят люди.
Зачем торчишь здесь несколько недель —
В глухом предместье, в грязной халабуде,
Нахально именуемой «отель»?
Я приоткрою тайны вам завесу,
Хотя о ней трезвонит вся земля:
Я жду здесь иностранную Принцессу,
Возможную супругу Короля!..
И — прежде чем в столицу состоится
Торжественный ее и пышный въезд, —
Ей надо будет здесь остановиться,
Чтобы пройти один нехитрый тест
Ведь — как одежда требует примерки:
Не слишком ли просторна иль тесна! —
Так и невеста требует проверки:
Принцесса ли действительно она!.
Когда Принцесса ляжет на перину
И станет тихо отходить ко сну, —
Я ей в постель горошину подкину.
Малюсенькую. Твердую. Одну.
И если не случится с гостьей стресса
И гостья не проснется вся в поту, —
То это никакая ни Принцесса,
А просто выпускница ПТУ!
В это время во двор гостиницы вваливается шумная толпа — приехала Принцесса со своим окружением. Их встречает администрация гостиницы.
А вот и долгожданная Принцесса!..
(извиняющимся тоном)
Поскольку я — министр нежных чувств
И должен быть в фарватере процесса, —
Я временно, простите, отлучусь!..
Министр нежных чувств посылает зрителям воздушный поцелуй и развязной походкой направляется к Принцессе и ее гувернантке.
Министр нежных чувств
(игриво)
Немного припозднились, а, девчонки?..
Принцесса
Ты кто такой?..
Министр нежных чувств
(кланяясь)
Министр нежных чувств!..
Принцесса
(министру)
Заткни хлебало и постой в сторонке!..
(хмыкнув)
Министр чувств!.. Неслыханная чушь!..
(удрученно оглядывает убогое здание гостиницы)
И эта-то унылая хибара
Отелем называется у вас?..
Ни корта, ни солярия, ни бара…
Министр нежных чувств
Но кабинет массажа — высший класс!..
Принцесса
(презрительно)
Мне дома говорили: о, датчане!..
Там Андерсен, культура, корабли!..
И что я вижу?.. Как вы одичали
От европейских веяний вдали!..
Министр нежных чувств
Принцесса!.. Я в обиде и в печали.
Вы родины моей задели честь!..
Мы Оксфордов хотя и не кончали —
Бумага и у нас в сортирах есть!..
Неожиданно в толпе прибывших появляется бойкий мужичонка с плохими манерами, беспрерывно щелкающий фотоаппаратом. Это Церемониймейстер.
Церемониймейстер
(наводя фокус)
Эй, дамы!.. Больно кислые вы что-то!..
Давно таких не видел кислых лиц!..
А ну-ка хором снимемся на фото!..
Внимание!.. Улыбка!.. Птичка!.. Блиц!..
1-я фрейлина
А, собственно, зачем вам наши лица?..
2-я фрейлина
Зачем вы зафиксировали нас?
Церемониймейстер
Не бойтесь. Я не тайная полиция.
Я ж не снимал вас в профиль. Лишь анфас.
Отправьте эти снимки в страны дальние
Мужьям, чтоб вызвать зависть в них и грусть:
«Люблю. Целую. Шлю привет из Дании.
Твоя навек. Возможно, не вернусь».
Довольный шуткой. Церемониймейстер хохочет. Потом снова вскидывает фотоаппарат.
Церемониймейстер
Внимание!
(гувернантке, раздраженно)
Да стойте вы на месте!..
Вы вечно создаете кавардак!..
Гувернантка
(строптиво)
Но кто ви есть?
Церемониймейстер
Я церемониймейстер.
Гувернантка
(пожимает плечами)
По-моему, ви есть большой мудак!..
Церемониймейстер
(пытается погасить в себе вспышку ярости)
Мне всякий иностранец люб и дорог…
Я человек воспитанный, мадам…
Я не люблю скандалов и разборок.
Но если что — могу и по мордам!..
Гувернантка
(с удовольствием выговаривая слова)
Ви отшень глюпый парень есть!..
Церемониймейстер
(закипая)
Ах вот как?!
Я хамства не терплю, прошу учесть!..
А вы, мадам… А вы есть идиотка!..
Вы старая, мадам, кошелка есть!..
Гувернантка
(уточняет у Принцессы)
Я — старый кошелек?..
Принцесса
(поправляет)
Скорей — кошелка.
Но разница не так уж велика!..
Гувернантка
(дотошно)
Обидно это есть?..
Принцесса
(подумав)
Да, это колко!..
Но бить его не следует пока!..
Церемониймейстер
(снова вскидывает, фотоаппарат)
Внимание!..
Гувернантка
(неожиданно)
Мне нужен переводчик!
Я этот господин не понимать!..
Церемониймейстер
(выходит из себя)
Тут больше был бы к месту пулеметчик!
Он все вам объяснил бы, вашу мать!..
Гувернантка
(слабея)
Майн муттер!.. О, сейчас мне будет плехо!..
Я чувствовать мигрень!.. Я есть больна!..
Ужасный мир!.. Ужасная эпоха!..
(неожиданно, с силой)
Я не желаю жить в такой страна!..
Церемониймейстер
(с издевкой)
Неужто не желаешь? Ах, как жалко!
А я-то так надеялся и ждал!..
Министр нежных чувств
(Церемониймейстеру, тихо)
Фильтруй базар. Иначе перепалка
В международный вырастет скандал!..
Принцесса
(капризно)
Министр!.. К тебе приехала Принцесса!
И где же твой оркестр?.. Где банкет?..
Министр нежных чувств
(ласково-обиженно)
Принцесса!.. Мы ведь тоже не из леса
И знаем, что такое этикет!..
Министр взмахивает неизвестно откуда взявшейся у него в руке дирижерской палочкой, и перед ним точно по волшебству возникает военный оркестр. Снова взмах палочки — и оркестр играет бравурный марш. Довольный собой. Министре улыбкой подходит к Принцессе и ее фрейлинам, которые при его приближении зажимают ноздри.
Ну?.. Я не огорчил моих девчонок?..
Принцесса
(брезгливо)
Нельзя ли чуть подалее стоять?..
Ведь ты смердишь, как треснувший бочонок,
Наполненный «Шанелью» номер пять!..
1-я фрейлина
Мы от «Шанели» вашей ошалели!
2-я фрейлина
Мужчине эдак пахнуть не резон!
Министр нежных чувств
(снисходительно)
Вы ошалели, но не от «Шанели!..»
Название парфюма «Пуазон»!..
Парижские духи всегда прелестны —
В отличие от местной чепухи!..
(разочарованно)
А я-то был уверен, что принцессы
Боготворят французские духи!
Принцесса
(с обворожительной улыбкой)
Когда ко мне подходите вы ближе, —
Я дергаюсь, и мне не по себе…
Я начинаю думать, что в Париже
Духи, как нефть, качают по трубе!..
Церемониймейстер
(хлопает в ладоши)
Эй, все ко мне!.. Сегодня — плотный график!..
Прыжки в мешках!.. И песни у костра!..
Принцесса
Послушай, массовик, пошел ты на фиг!..
1-я фрейлина
Мы есть хотим!..
2-я фрейлина
Нам ужинать пора!..
Церемониймейстер
(расстроенно)
Я вижу, уговаривать вас глупо…
Раз так желает ваше естество…
(Министру)
Пассивная попалась нынче группа:
Пожрать, поспать… И больше ничего!.
В это время Министр нежных чувств замечает, как Принцесса пытается улизнуть из гостиничного двора.
Министр нежных чувств
(обеспокоенно)
Куда вы направляетесь. Принцесса?..
Принцесса
(с досадой)
Но ужин ведь, похоже, не готов!..
Я прогуляюсь по опушке леса
И, может быть, нарву букет цветов!..
Опушка леса. После шумного гостиничного двора здесь тишина и покой. Но ни умиротворяющий шелест листвы, ни щебет птиц, ни благоухание трав — ничто не настраивает Принцессу на лирический лад.
Принцесса
(ворчит себе под нос)
Кошмар!.. По двум придуркам этим судя.
Король у них классический болван!..
Внезапно из ближайших кустов раздается разбойничий свист.
Но что это?.. За мной крадутся люди!..
Из кустов выскакивают Генрих и Христиан.
Генрих и Христиан
(хором)
Ау, Принцесса!..
Принцесса
(обрадованно)
Генрих!.. Христиан!..
Принцесса с радостным визгом бросается Генриху на шею.
Я шла сюда, как будто бы почуяв,
Что с вами будет встреча впереди!..
Генрих
(досадливо высвобождается из объятий Принцессы)
Сейчас, Принцесса, не до поцелуев!..
Есть дело поважнее… Погоди!..
Принцесса
(обеспокоенно)
У вас в глазах сомненье и тревога!..
Случилось что-то?.. Генрих!.. Христиан!..
Генрих
Принцесса!.. Нам нужна твоя подмога!..
У нас тут гениальный вызрел план!..
Принцесса
(заинтересованно)
В чем суть его, желательно узнать бы!..
Христиан
(радостно хлопает в ладоши)
Принцесса — наш союзник!.. О-ля-ля!..
Генрих
(внушительно)
Хотелось бы, не дожидаясь свадьбы,
Прикончить… типа шлепнуть… Короля!..
Принцесса
(в ужасе)
Прикончить?!. То есть как это — прикончить?!.
Вы мне его хотите… заказать!..
Генрих
Да будет из себя Принцессу корчить!..
(поправляется)
Ну, девственницу, я хотел сказать!
Христиан
(возмущенно)
Решила нас, усталых ветеранов.
Добру и милосердию учить?..
Мы мочим исключительно тиранов,
Всех остальных нам незачем мочить!..
Генрих
Ты все-таки учитывай, старуха:
Мы с Христианом — не абреки с гор!..
И это не обычная мокруха,
А типа… политический террор!..
Христиан
А вспомни историческую драму
Про Гамлета?.. Сам принц не устоял!..
Всех замочил. И отчима, и маму…
И даже тех, кто рядышком стоял!..
Генрих
(оправдывая Принцессу)
Ее смущает способ, вероятно.
Убить нетрудно. Но каким путем?..
(Принцессе)
У нас есть три надежных варианта!..
А нет — так и четвертый мы найдем!..
Христиан
(Принцессе)
Ты поднеси ему вина в бокале, —
Король вина, допустим, возалкал…
Генрих
(буднично)
…Таблеточку цианистого кали
Подбросив предварительно в бокал!..
Принцесса слабо вскрикивает.
Христиан
(продолжает фантазировать)
Он голову задрал неосторожно,
А ты кинжалом — чирк по кадыку!..
Принцесса
(не выдерживает)
Да как так можно?!.
Генрих
(с нажимом)
Только так и можно!
Да так ему и нужно, дураку!..
Принцесса
Об этом даже думать мне противно!..
И чем он перед вами виноват?..
Христиан
(не опускаясь до полемики, невозмутимо)
Есть третий вариант. Пакет тротила.
Но это самый громкий вариант.
Принцесса
(в слезах)
Угробить Короля!.. Вот это мило!..
Такого мне не смочь наверняка!..
Я в жизни и жука не раздавила!..
Генрих
(с энтузиазмом)
И правильно!.. За что давить жука?..
Христиан
(авторитетно)
Жука давить не надо. Жук — природа.
А кто такой Король — прикинь сама!..
Генрих
Он угнетатель датского народа!..
Сказал же кто-то «Дания — тюрьма!..»
Принцесса
(рыдает)
Мерзавцы!.. Я вам верила когда-то,
А вы разбили все мои мечты!..
Я думала, вы — славные ребята,
А вы… а вы… а вы…
(Генриху, с ненавистью)
а ты… а ты!..
С этими словами Принцесса убегает. Разочарованные приятели смотрят ей вслед.
Христиан
Изрядно испугали мы подругу
Борьбою политических систем!..
Генрих
(сочувственно)
Ног под собой не чует с перепугу…
Не знает жизни, бедная, совсем!..
(Христиану)
Какие предложения, коллега?..
Иль больше вариантов нет у нас?..
Христиан
Один остался. Вариант «Омега».
С участием массовки. Типа масс.
Генрих
Хоть подвела нас глупая Принцесса,
Но не погиб наш грандиозный план!
Король не смыслит в моде ни бельмеса,
А значит, дело в шляпе. Христиан!..
(в зал)
Прошляпил дело славный Че Гевара!..
Хоть он умен, талантлив был и смел!
Но об искусстве черного пиара
Бедняга и понятья не имел!..
Гостиничный номер Принцессы и Гувернантки. Постель Принцессы состоит из девяти пуховых перин, забраться на верхнюю из которых можно только с помощью приставной лестницы. Постель Гувернантки скромнее — это крохотный тюфячок непрезентабельного вида в углу комнаты. Принцесса и Гувернантка откровенно позевывают, после суматошного дня им не терпится забраться в постели, но им мешает Министр нежных чувств, который по малопонятным им причинам не спешит покинуть номер: он кружит вокруг постели Принцессы, то проверяя мягкость перин, то взбивая подушки… Наконец терпению Принцессы приходит конец.
Принцесса
(раздраженно)
Скажи, Министр, зачем ты горсть гороха
Подкинул мне украдкою в постель?..
(Видя, что Министр хочет возразить)
Нет, я не говорю, что это плохо.
Но — почему?.. Зачем?.. Какая цель?..
Министр нежных чувств
(в смятении)
Горошина!.. Ну, что же тут такого?..
Какой пустяк!.. Горошина!.. Одна!..
Принцесса
(дотошно)
Но объясни мне внятно и толково:
На кой она в постели мне нужна?..
Министр нежных чувств
(нервно)
Мой слух такого тона не выносит!..
Вам говорить помягче надлежит!..
(просительно)
Горошина… Она ведь есть не просит!..
Лежит себе, бедняжка, и лежит?..
Принцесса
Резонно. Ты ответил. Все в порядке.
Вот только я нюанса не пойму:
Она лежит не в огородной грядке,
А под моей периной… Почему?..
Министр нежных чувств
(устало)
Скажу. Во избежание эксцесса.
Горох я положил вам неспроста…
Чтоб убедиться в том, что вы — Принцесса,
А не — прошу прощенья — лимита!..
Принцесса
Приятные в ходу у вас подвохи!..
Забавно побывать у вас в гостях!..
Принцессы спят, выходит, на горохе?..
А почему не сразу на гвоздях?..
Фальшивых отличить от настоящих —
Идея необычна и смела!..
Ты лучше высыпай в постель им ящик
Отменнейшего битого стекла!..
И чтоб себя не мучить постоянно
Тупой и бестолковой суетой —
Запихивай клиенток прямо в ванну,
Наполненную серной кислотой!..
Да, здесь не так уж станет многолюдно,
Да, жизнь не так уж станет бить ключом…
Зато процент ошибки абсолютно
В твоей работе будет исключен!..
(с жалостью смотрит на Министра нежных чувств.)
Хоть ты, Министр, в медалях — как в монистах
И в смысле расторопности неплох, —
Попрут тебя, бедняжка, из министров…
Министр нежных чувств
(испуганно)
За что ж меня попрут?..
Принцесса
(авторитетно)
За то, что — лох!..
(помолчав)
И не душись ты этими духами!..
Их запах для народа ядовит!..
Растерянный Министр кланяется и отходит. Принцесса горестно вздыхает.
О, Господи!.. Земля кишит лохами!..
И каждый лох — в министры норовит!..
Министр нежных чувств подходит к Гувернантке.
Министр нежных чувств
Принцесса будет спать на той постели,
А вам я предлагаю сей тюфяк!..
Гувернантка
(не поняв)
Я плехо понимать, что ви хотели…
То fuck?.. Ви предложили мне to fuck?..
Министр нежных чувств
(рассеянно)
Тюфяк, тюфяк… По виду он не очень…
Немного грязноват и неказист…
Зато на тюфяке четыре ночи
Спал некогда персидский шах Азиз!..
Гувернантка
(настойчиво)
You want to fuck?.. Я правильно вас понял?..
Министр нежных чувств
(в своих мыслях)
Тюфяк, тюфяк… На этом тюфяке
Три месяца назад внезапно помер
Французский дипломат Жан-Поль Фуке!..
Гувернантка
(всполошенно)
Я не хотеть!.. Сейчас же замените!
Министр нежных чувств
Сударыня, увы!.. Нельзя никак!..
В отеле нет постели знаменитей,
Чем этот исторический тюфяк!..
(Министр кланяется)
Позвольте пожелать вам доброй ночи!..
Гувернантка
(обеспокоенно)
Ви уходить?.. Но ви хотел to fuck?!.
Министр нежных чувств
Как только вы, мадам, сомкнете очи —
Я тут же вам приснюсь!..
(после паузы)
Хотя — не факт!..
Министр уходит.
Принцесса
(гувернантке, насмешливо-сочувственно)
Вы думали, на вас имел он виды?..
Гувернантка
(возмущенно)
Он обещал to tuck!.. А сам ушел!..
Принцесса
Поверьте, в этом нет для вас обиды!..
Гувернантка
(яростно)
То fuck!..
Принцесса
(мягко соглашается)
Тюфяк!.. Но это не глагол!..
Датское королевство. Спальня короля. Кровать короля скрыта за занавеской. Справа и слева от занавески в благоговейном ожидании замерла придворная свита.
Придворные
(заглядывая, за занавеску, шепотом)
— Ну, что Король? Встает?..
— Пока зевает…
— Вот, кажется, дела пошли на лад!..
— Вскочил… Встряхнулся… Тапки
надевает…
— Внимание!.. Уже надел халат!..
Напряженная пауза. Внезапно занавеска отдергивается, и взорам присутствующих предстает Король. Вид у него довольно помятый, выражение лица кислое, но он хочет выглядеть молодцевато.
Король
Привет, олигофрены и кретины!..
А ну-ка улыбнитесь Королю!..
Придворные дружно оскаливают зубы. Король недоволен и обращается к Придворному, который стоит ближе остальных.
Достань-ка мой кинжал из-под перины,
Я парочку дебилов заколю!..
Придворный некоторое время роется в бесчисленных королевских перинах, затем с разочарованным видом возвращается к Королю.
Придворный
(разводя руками)
Я должен сообщить со спазмом в горле —
Кинжала нет!..
Король
(мрачно)
Ужасная страна!..
Где что ни спрячь, глядишь —
наутро сперли!..
(озабоченно)
Корона хоть на месте?..
Придворный
(подает корону)
Вот она!..
Король
(нахлобучивая корону)
Каков там дня дальнейший распорядок?..
Закусим трудовые удила!..
(отталкивает Придворного)
Но отойди подальше. Ты мне гадок.
Так что у нас?..
Придворный
(заглядывает в бумажку)
Великие дела!..
Король
(садится в кресло)
Делами заниматься нет охоты…
В башке — туман, на сердце — маета…
(внезапно оживляется)
Хочу с утра послушать анекдоты!..
Зовите королевского Шута!..
Появляется Шут. Это солидный скучный человек с огромным бухгалтерским портфелем.
Здорово, пересмешник!.. Есть работа.
Развесели унылого меня!..
Нет свежего в запасе анекдота?..
Загни чего-нибудь на злобу дня!..
(Шуту, нетерпеливо)
Ну, начинай… Я к смеху расположен!..
Шут
(откашливается)
Один купец…
Король
(дотошно)
Фамилию скорей!..
Шут
(в замешательстве)
Зачем она?.. Ну, Петерсен, положим…
Король
(довольный, хохочет)
Я так и думал!.. Петерсен!.. Еврей!..
Шут
(терпеливо)
Нет, не еврей…
(продолжает)
Гуляя возле цеха Красильного, он прямо у дверей
Столкнулся с маляром…
Король
(хохочет)
Умру от смеха!..
Ну, а маляр?.. Уж он-то был еврей?..
Шут
(строго)
Нет, не еврей!..
Король
(хохоча, подмигивает Шуту)
Рассказывай мне сказки!..
Шут
(вздохнув, продолжает)
Маляр был парень вспыльчивый, — увы! —
И вылил на купца ведерко краски.
Облив беднягу с ног до головы!..
Король
(корчится от смеха)
Как-как?.. Ведерко краски?.. Вот потеха!..
С купцом, поди, случился нервный шок!..
(валится на пол)
Ой, я сейчас описаюсь от смеха!..
Подайте мне скорей ночной горшок!..
Королю подают ночной горшок, и он, не стесняясь присутствующих, усаживается на него.
Шут
(продолжает)
Короче, началась большая ссора…
Тут из цирюльни вышел брадобрей…
Король
(хохочет)
Я так и знал!.. Ой, лопну!.. Ой, умора!..
Ну, этот-то уж точно…
Шут
(холодно)
Не еврей!..
(вскипает)
Да что вам все мерещатся евреи?!.
Король
(осаживая Шута)
Спокойно, обличитель, не зверей!
(поучающе)
С евреем анекдот всегда смешнее…
В любой сатире должен быть еврей!..
Шут
(кивает)
Я понял. Из ближайшей синагоги
На шум и крики выскочил раввин…
Король
(ликует)
Ну наконец-то!.. Кто был прав в итоге?..
Ну уж раввин-то точно был…
Шут
(мстительно)
Румын.
Король
(поскучнев)
Ну хватит. Норму мы отхохотали…
Займемся скучным будничным трудом!..
Шут
Но вы же не дослушали!..
Король
(тоном, не терпящим возражений)
Детали
Ты мне доскажешь как-нибудь потом!..
Шут кланяется и уходит. Король с восхищением смотрит ему вслед.
Как тонко он хохмит!.. Как мыслит тонко!..
Как резво обличает и клеймит!..
Ну, прямо Плавт!.. Ну, прямо Свифт какой-то!..
Придворный
(угодливо)
Великий Мастер!..
Король
(с сожалением)
Но — антисемит!..
Начальник тайной полиции
(понятливо)
Казнить?..
Король
(с печалью)
Увы!.. Он предан мне без лести,
Но неприлично как-то Королю
Такое слушать!.. В датском королевстве
Антисемитов я не потерплю!..
Начальник тайной полиции
(вкрадчиво)
А может, мы беднягу переучим?..
Таких я переучивать горазд!
Сегодня мы чуток его помучим —
Он завтра за евреев жизнь отдаст!..
Король
(упрямо)
Казнить!..
(Придворному)
Ну, что там дальше?.. Только быстро!..
Придворный
(заглядывает в бумажку)
Политика и бизнес. Новый взгляд.
Король
А ну, зовите Первого Министра!..
Пусть сделает научный мне доклад!..
Появляется Первый Министр. Это пожилой человек с солдатской выправкой и суровым выражением лица.
Ну, бдительный старик, какие вести?..
Ты что небрит и в порванном плаще?..
Первый Министр
(хмуро)
Подгнило что-то в датском королевстве…
Распалась связь времен… и вообще…
Король
(влюбленно глядя на Первого Министра)
Ну где еще такие есть премьеры?!.
Все изложил решительно и вмиг!..
(Первому Министру)
Подгнило и распалось?.. Примем меры…
Но дальше, дальше, пламенный старик!..
Первый Министр
(браво)
Прости мне воспитания нехватку!..
Позволь, я честно, грубо, напрямик?..
Король
(с удовольствием)
Режь правду-матку!.. Только по порядку.
Хами вовсю, отчаянный старик!..
Первый Министр
Хоть ты, Король, во всех вопросах сведущ.
Но голос правды выслушать не грех!..
Скажу начистоту. Король, ты светоч!
Ты — солнце, согревающее всех!..
Король
(делает вид, что смущен)
Ну, будет, братец, будет!..
Первый Министр
(яростно)
Нет, не будет!..
Раз дал мне слово — выслушать изволь!
Пусть хор твоих льстецов меня осудит —
Я буду груб: ты умница. Король!..
(заводясь)
Да что там говорить! Король, ты гений!
Ты воплощаешь датскую мечту!
Король
(Придворному с восторгом)
Доходит ведь почти до оскорблений,
Но знает пограничную черту!..
Первый Министр
(он разошелся не на шутку)
У нас боятся правды пуще сглаза!..
Да только мне молчать невмоготу!
(грозит Королю пальцем и подмигивает)
Ух, умница!.. Ух, гений!.. Ух, зараза!..
Ух, мать твою!.. Прости за прямоту!
Король
(Придворному)
Бедняга издает зубовный скрежет:
Боится испоганить лестью рот!..
Страдает ведь!.. А правду так и режет!
Придворный
(то ли с уважением, то ли с издевкой)
Да, честность из бедняги так и прет!..
Первый Министр
(в экстазе)
Ты гений, гений!..
Король
(ласково-укоризненно)
Эк тебя заносит!..
Ну, гений!.. Но зачем впадать в экстаз?..
Первый Министр
(окружающим, ехидно кивая на Короля)
Король-Король, а правды не выносит!..
Король-Король, а правда колет глаз!..
Первый Министр обводит взглядом Придворных, привычно согнувшихся в угодливом поклоне, и обрушивает остатки накопленного сарказма на них.
Тут многие из свиты были б рады
Прижаться к трону, радостно скуля…
(зычно, как на митинге)
А я — прямой старик!.. Я ради правды
Могу и наплевать на Короля!
С этими словами Первый Министр торжественно плюет на Короля… В толпе Придворных слышится протяжное «А-ах!». Все ждут реакции Короля, но Король делает вид, что ничего особенного не произошло.
Король
Грех обсуждать достоинства доклада…
Он ярок, темпераментен, остер!
(Первому Министру, на ухо)
Хамить хами!.. А вот плевать не надо!..
Плевать не надо… Это перебор.
(укоризненно)
Ты чувства выражаешь слишком бурно…
За это можно ведь и наказать!..
Первый Министр
(оправдывается)
Но это, так сказать, прием трибуна…
Ораторский маневр, так сказать…
Король
(наставительно)
Будь у меня на лысине ворона —
Я понял бы и брань твою, и крик…
Но ведь на мне же — датская корона!..
Соображаешь, пламенный старик?..
Ступай!..
Первый Министр по-военному щелкает каблуками, четко поворачивается и с гордо поднятой головой удаляется.
Ну что, завистники, видали?..
Вот как за правду надо воевать!..
А то ворчат: за что ему медали?..
Не вам же, лизоблюды, их давать?..
(Придворному)
Что дальше?..
Придворный
(заглядывает в бумажку)
Дальше — свадьба!..
Король
(с любопытством)
Чья же?..
Придворный
Ваша.
Ведь вы же завтра женитесь!..
Король
(опешив)
На ком?
Придворный
Да на Принцессе!..
Король
(капризно)
Имя?.. Ну, неважно… Красивая?..
Придворный
(успокаивает.)
Клубника с молоком!..
(после паузы, осторожно)
Король, принарядитесь, бога ради!..
Принцесса — штучка тонкая. Король!..
Вам лучше в новом, выйти к ней наряде…
(помолчав)
Тем более что старый съела моль.
Король
(в ужасе)
Весь гардероб?!.
Придворный
(замявшись)
Не весь. Но — между нами —
Ваш гардероб значительно усох.
Остались только ленты с орденами…
Одно жабо… И дюжина трусов…
(напоминает)
Принцесса едет к нам из-за границы,
С минуты на минуту будет тут!..
Король
(в отчаянии)
Но как я, черт возьми, могу жениться.
Когда я не одет и не обут?!.
Придворный
(робко)
Причин для грусти нет… Еще не вечер…
Король
(сморкаясь в платок)
Да не трави ты душу!.. Помолчи!..
Придворный
(подчеркнуто индифферентно)
Вторые сутки ищут с вами встречи
Какие-то приезжие ткачи!..
Король
(оживляется)
Ткачи?!. У нас для них полно работы!..
Как раз сейчас в ткачах у нас нужда!..
(Придворным)
Так что же вы стоите, идиоты?..
Зовите их немедленно сюда!..
В толпе Придворных начинается переполох. Наконец двое стражников выталкивают двоих «ткачей». Это Генрих и Христиан.
Король
(браво)
Здорово, пацаны!.. Какое дельце
Заставило вас в нашем быть краю?..
Генрих
(не тушуясь)
Помочь по-человечески одеться
Мы здешнему хотели Королю!..
Король
(уязвленно)
Откуда же у вас такие данные?..
Вы, может быть, узнали из газет,
Что здесь, в цивилизованнейшей Дании,
Король неподобающе одет?..
Генрих
(критически оглядывает Короля с головы до ног)
Но твой прикид — прямая пропаганда
Безвкусицы и скудости ума!..
Но здесь не Сенегал и не Уганда,
А место, просвещенное весьма.
(Бесцеремонно отворачивает полу королевского халата)
Король. Король… Ведь ты еще не старый,
А в старомодном шляешься белье!..
Христиан
(разглядывает белье Короля и сокрушенно качает головой)
Конец тридцатых. Город Чебоксары.
Седьмое городское ателье!..
Король, не привыкший к такому обращению, резко запахивает халат.
Король
(Генриху, с нескрываемой угрозой)
Дружок, ты иль родился идиотом,
Иль просто битым не был до сих пор.
Что с Королем Георгом Шестисотым
Ведешь такой нахальный разговор?!.
Генрих
(не обижаясь)
Считаешь — я излишне груб и колок?..
Король
(ехидно)
Считаю — ты излишне дуралей!
Генрих
(амбициозно)
Меж тем — я политический технолог
И имиджмейкер многих королей!..
И от меня зависит, как ни странно.
Какую ты в стране сыграешь роль:
Завоет ли народ: «Долой тирана!»
Иль завопит: «Да здравствует король!..»
Король
Не понял.
Генрих
Поясню. Король Лаоса
Был, мягко скажем, не из мудрецов…
Смотрел на все мои советы косо — И…
свергнут был, дурак, в конце концов!..
Христиан
Еще был случай… В городе Париже
На плахе короля казнил народ.
Неглупый был король — а вот поди же! —
Не внял советам. И — переворот!..
Начальник тайной полиции
(Королю, тихо)
Казнить их, что ли?
Король
(строго)
Цыц!., пока не надо.
Дай волю — ты казнил бы всех подряд!..
(ткачам)
Но я хочу спросить насчет наряда…
Вы за ночь сшить успеете наряд?..
Генрих
Раз плюнуть!.. Только следует заране
Нам выбрать ткань…
Христиан
(фамильярно подмигивает Королю)
Капризны короли!..
Генрих
(открывает чемодан)
Угодно ли взглянуть на наши ткани?..
Мы кое-что с собою привезли!..
(перебирает ткани)
Цвет ночи… цвет заката… цвет прибоя…
А вот бордовый мною не любим…
Король
(хватает кусок ткани)
Мне нравится вот это, голубое!..
Генрих
(отбирает у короля ткань)
Оставим голубое голубым!..
Христиан
(бросает на руки Королю нечто невидимое)
Взгляни, Король!.. А как тебе вот это?..
Не правда ли, расцветка тешит взор?..
Король
(с недоумением)
Я что-то не улавливаю цвета…
И вообще не вижу, где узор!..
Генрих
(многозначительно переглядываясь с Христианом)
Так-так…
(Королю)
Король, боюсь тебя обидеть, —
Мне делать это вовсе не с руки! —
Но эту ткань способны не увидеть
Клинические только дураки!..
Король
(озадаченно)
Постой, постой!.. Ты что это, серьезно?..
А может, эта ткань — фабричный брак?!.
Не стану утверждать, что я — Спиноза,
Но все-таки не конченый дурак!..
(Придворному)
А ну, кретин, подай-ка мне очочки!..
(ткачам)
Я без очков не вижу ни шиша!..
(надевает очки)
Ну вот теперь узор мне виден четче…
Да, эта ткань и вправду хороша!..
Генрих
(Королю, насмешливо)
А ты неглуп!..
Король
(машет рукой)
Да ладно, не язви ты!..
Я ж это шутки ради!.. Просто так!..
(неожиданно)
Попробуем на ком-нибудь из свиты?..
И заодно увидим, кто дурак!..
Король пальцем подзывает к себе какого-то человека из свиты. Тот неуверенно подходит.
Король
(тыкая пальцем в невидимую ткань)
Что видишь?
Человек из свиты
Ничего.
Король
(в притворном ужасе)
Совсем?!. Да что-ты!..
Попробуй справа… слева… под углом…
(Генриху)
Видал?.. Кругом сплошные идиоты!..
И поболтать-то не с кем перед сном!..
(печально)
Живу один… Вне жизни и прогресса…
Что остается?.. Думать да читать!..
Ты думаешь, что мне нужна Принцесса?..
Жена нужна мне?.. Не с кем поболтать!..
(Придворному)
А ты что скажешь?
Придворный
(с готовностью)
Дивная расцветка!
Да, ваша ткань отменно хороша!..
Генрих
(одобрительно)
Он не дурак!..
Король
(поправляет)
Он глуп, как табуретка!..
Печенкой чует, чертова душа!..
(Придворному)
Да отойди ты!.. Что ты взял за моду
Торчать перед глазами, прохиндей?!.
Когда бы я имел такую морду —
Я б вообще скрывался от людей!..
Генрих
(закрывает чемодан)
Ткань выбрали. Ну что ж, пора трудиться!..
Христиан
(с энтузиазмом)
Пора трудиться, не смыкая глаз!..
Генрих
Такая уж у нас, ткачей, традиция!..
Пока, Король!.. Примерка через час!..
Генрих и Христиан, провожаемые слугами, уходят.
Король
(Придворному, неприветливо)
Что дальше, так сказать, по ходу пьесы?..
Придворный
(заглядывает в бумажку)
Важнейшее событие. Король!
Король
Какое же?..
Придворный
Прибытие Принцессы!..
Назначено в одиннадцать ноль-ноль!..
(смотрит на часы)
Согласно всем законам политеса.
Должна прибыть…
Король
(язвительно)
И где она, балбес?..
Я спрашиваю, дурень, где Принцесса?..
Я никаких не вижу туг Принцесс?..
В раздражении Король пытается положить руки на несуществующие подлокотники, руки проваливаются в пустоту, и Король привычно затевает очередной скандал.
Король
(неожиданно вскрикивает)
Мне срочно нужен мебельный работник!..
Придворный
(озабоченно)
Случилось что?.. Он тут, невдалеке!..
Король
(в истерике)
У кресла отвалился подлокотник!..
Придворный
(с облегчением)
Король, очнитесь!.. Вы же — на горшке!..
Король подхватывает полы халата и одним прыжком перемещается в кресло, первым делом он внимательно изучает подлокотники и только потом переводит дух.
Король
(Придворному, с ненавистью)
А что ж ты не вернул меня на место?..
Я чуть не погорел на пустяке!..
Представь конфуз: вошла моя невеста —
А я ее встречаю… на горшке!..
В следующую секунду двери распахиваются настежь, и помещение заполняется пестрой гомонящей толпой. Это наконец прибыла Принцесса со своим окружением.
Принцесса
(взнервленно)
Дорога в ямах!.. Тряская карета!..
Натерла аж на заднице мозоль!..
(Церемониймейстеру)
Представь меня!..
Церемониймейстер
(торжественно)
Принцесса Генриетта!..
Принцесса
(ко всем, непринужденно)
Привет, засранцы!.. Кто из вас Король?..
Король
(шипит на ухо Придворному)
Ну, что молчишь, болван?!. Давай работай!
Представь меня Принцессе, идиот!..
Придворный
(торжественно)
Король Георг Постылый Шестисотый!..
Король
(поясняет смущенно)
Ну, номер мой порядковый — шестьсот!..
Принцесса
(насмешливо)
Ты вроде старичок довольно милый.
Верней сказать, не полностью урод…
Так почему ж тебя зовут Постылый?..
За что так окрестил тебя народ?..
Король
Так, чепуха!., тут нет ничьей интриги!..
Есть прозвища обиднее стократ!..
Я прочитал в одной старинной книге.
Что был Георг Седьмой Дегенерат!..
Король велик делами — вот мой принцип!..
И наплевать, о чем трещит молва!..
Как говорил один из наших принцев
Все это лишь слова, слова, слова!..
(неожиданно светским тоном)
Как вам спалось в гостинице?..
Принцесса
(безмятежно)
Неплохо.
Спала, как ангелочек в облаках!..
(помолчав, с ехидцей)
Хоть подо мной катался фунт гороха
И я проснулась утром в синяках!..
Король
(смущенно)
Простите нас, Принцесса… Очень жаль, но
Для нас принципиален этот тест…
Не вас мы проверяли персонально,
А проводили конкурс средь невест!..
Принцесса
И много конкурсанток?..
Король
Страсть как много!..
Принцесса
(насмешливо)
Боюсь, я на Гран-при не потяну!..
Король
(великодушно)
Принцесса, не волнуйтесь, ради бога!..
Из всей толпы я выбрал вас одну!..
(замявшись)
Но у меня сомненье появилось…
И нервничает вся моя родня…
Вы сохранили ль девичью невинность
До этого торжественного дня?..
Принцесса
(возмущенно)
Ты спятил?!. Это что еще за речи?..
(ко всем)
Ну надо же, такое отмочил!..
(Королю)
Ты думаешь — меня до нашей встречи
Так прямо и тошнило от мужчин?!.
Король
(хохочет, аплодируя)
Ха-ха!.. Ценю!..
(Придворным)
Принцесса любит шутку!..
Все поняли, что сказанное ложь?!.
Принцесса
(холодно)
А вот получишь в жены проститутку —
Тогда небось другое запоешь!..
Король
Принцесса!.. Вы обиделись?.. Да что вы!..
Мы люди дружелюбные, мой свет!..
Да мы вас и с дитем принять готовы!..
Подумаешь, невинность!.. Нет так нет!
(Придворным, неожиданно)
А ну позвать Шута сюда скорее!..
Развеселить Принцессу должен он!..
(хохочет)
Пусть анекдот расскажет. Про еврея.
Начальник тайной полиции
Боюсь, уже не сможет. Он казнен.
Король
(плаксиво)
Казнен?.. Убили, значит?.. Эк вы быстро!..
Мой бедный шут!.. Я так к нему привык!..
(решительно)
Тогда зовите Первого Министра!..
Мне нужен этот яростный старик!..
Появляется Первый Министр. Вид у него, как всегда, насупленный и неприступный.
Чем снова недоволен?.. Только честно!..
Ну, что тебе опять не по нутру?..
Первый Министр
(с надрывом)
Подгнило что-то…
Король
(прерывает)
Это мне известно.
Сказал же, примем меры.
Поутру.
(строго)
Стряхни унынье.
Взбей задорно челку.
Смахни с мундира птичий экскремент.
(кивает в сторону Принцессы)
И позабавь приезжую девчонку…
Произнеси правдивый комплимент!..
Но только поизящнее, потоньше…
Армейского не пользуй словаря…
Первый Министр сверлит Принцессу глазами и тщится извлечь из себя слова восхищения. Чувствуется, что произнесение непривычных слов дается ему с трудом.
Первый Министр
(осторожно)
Голубка… Рыбка… Розовый бутончик…
(не сдержавшись)
Уссаться можно, проще говоря!..
Король
(желая сгладить конфуз)
Министр не большой знаток бонтона,
И лексика его — сплошной вокзал…
Но свой последний спич насчет бутона.
По-моему, он здорово сказал!..
Принцесса
(смотрит на часы)
Одиннадцать! А я еще не ела!..
Какая идиотская страна!..
(Королю, капризно)
Я голодна… Мне все здесь надоело…
И вообще. Король… Пошел ты на!..
Король
(он в восторге)
Вот это оборот!.. Вот это норов!..
Таких я смелых девушек люблю!..
(хохочет)
Пошел ты на!.. Без долгих разговоров!..
Пошел ты на!.. И это — Королю!..
Принцесса
(зевнув)
Ну, вот что… Развлекайся дальше сам уж!..
А мне с дороги надобен покой!
(сочувственно смотрит на Короля)
Подумаю еще — идти ли замуж…
Ты малопривлекательный такой!..
С этими словами Принцесса, сопровождаемая свитой, покидает помещение.
Начальник тайной полиции
(глядя ей вслед)
Казнить?..
Король
(с ненавистью)
Уйми свое воображенье!..
И вообще запомни. Генерал:
Еще одно такое предложенье —
И я тебя отправлю за Урал!..
Начальник тайной полиции
За что, Король?!.
Король
За глупость без просвета!..
Начальник тайной полиции
Но я…
Король
И не перечить Королю!
(настраиваясь на лирический лад)
Она прекрасна, эта Генриетта!..
И я ее до судорог люблю!..
Примерочная. Генрих и Христиан ползают по полу, раскладывая детали несуществующего королевского костюма… Придворные. скучая и вяло переговариваясь, ждут появления Короля… Наконец двери примерочной распахиваются, и на пороге возникает Король.
Король
(ткачам)
Здорово, хлопцы!.. Как идет работа?!.
Хоть пару покажите лоскутов!..
Вы вкалывали до седьмого пота,
А мой костюм доселе не готов!..
Генрих
(обиженно)
Костюмчик на полу мы разложили…
Внимательней гляди, не кое-как!..
Христиан
(со значением)
Иль у тебя со зреньем худо, или…
Король
(раздраженно)
Нет никакого «или»!.. Сам дурак!..
(неожиданно смягчившись)
Шучу, шучу!.. Я сразу все увидел!..
Сорочку, панталоны и камзол!..
(извиняющимся тоном)
Простите, если я кого обидел…
(смотрит на часы)
В такое время я обычно зол!..
Христиан
(приглашая в примерочную кабинку)
Пожалуйте в кабинку!..
Король
(снова окрысившись)
Эк ты рьяно!..
Дождись, пока того захочет власть!..
(показывает на стайку Придворных Дам)
Не видишь разве, личная охрана
Общения со мною заждалась!
Король подходит к Придворным Дамами целует каждую из них в щечку.
Приветик!.. Все цветешь, Анунциата?..
Давно не заходил к тебе… Винюсь!..
Семейная текучка виновата…
Небось тебе известно: я женюсь!..
А ты как поживаешь, Маргарита?..
(оглядывает Даму с головы до ног)
Все зубы целы… Талия узка…
(треплет Даму по бедру)
И вроде никакого целлюлита
В боках не намечается пока!..
(Генриху со скабрезной улыбкой)
От этих баб воскреснет и покойник!..
Да и живых кидает в дрожь порой!..
(останавливается возле пышногрудой Блондинки)
В каком ты чине, крошка?..
Блондинка
(по-военному четко)
Подполковник!..
Король
(со вздохом сожаления)
Женюсь… А то была бы Подкороль!..
Ах, как бы мы с тобой дружили пылко!
Под нами б закачался шар земной!..
(после паузы, грустно)
Но… будешь ты объезжена, кобылка,
По-видимому, все-таки не мной!..
(Генриху)
Веди меня скорей в свою кабинку!..
Что зря глазеть, от похоти сопя?!.
Мне скоро не костюм, а ту блондинку
Захочется примерить на себя!..
Король, Генрих и Христиан скрываются в примерочной кабине. Придворные Дамы обмениваются замечаниями.
Первая Дама
(хихикая)
Он намекает нам таким манером
На зверский свой любовный аппетит!..
Вторая Дама
(ехидно)
С его-то вот такусеньким размером?..
Хронический имея простатит?..
Третья Дама
(возмущенно)
Неправда!.. Он в любви мужчина прыткий
И падкий на постельные дела!..
(с чувством превосходства)
Уж я-то знаю!.. Я же фавориткой
Последние два месяца была!..
Четвертая Дама
(зло)
Ух, эти мне охотничьи рассказы!..
Никто из нас теперь не фаворит!..
Его давно не тянет на проказы.
Журнал «Плейбой» — и тот уж не бодрит!..
Пятая Дама
(жалостливо)
А я его жалею, если честно:
Ведь худенький, ледащенький такой!..
На кой к нему приехала невеста?..
Свои в простое!.. Эта-то на кой?..
Из кабины появляется Король в сопровождении Генриха и Христиана. У придворных вырывается вздох то ли восхищения, то ли ужаса: Король совершенно голый!
Король
(Первому Министру)
Прямой старик!.. Ты всех тут откровенней!..
Яви — в который раз — свой острый ум!..
(демонстрирует свой несуществующий костюм)
Что скажешь Королю?..
Первый Министр
(завороженно)
Король, ты — гений!
Но жаль, что ты забыл надеть костюм!
Король
(сочувственно)
Ты в детстве не страдал от катаракты?..
Тебя не били в глаз в одной из драк?..
(после паузы)
По всем статьям выходит, что дурак ты…
Прямой, правдивый, честный, но — дурак!..
(Министру нежных чувств)
Теперь проверим нежный твой умишко!..
Оценивай костюм!.. Как на духу!..
Министр нежных чувств
(едва не теряя сознания)
Мне кажется, немного жмет в подмышках.
И кажется, чуток морщит в паху…
Король
(снисходительно)
А ты, Министр, при всем твоем старанье —
Не знаешь анатомии мужчин!..
(поучающе)
Ведь он же не в рабочем состоянье,
Естественно, на нем полно морщин!..
(кокетливо)
А ты что скажешь мне, Анунциата?..
Как выглядит сегодня твой Король?..
Анунциата
(независимо)
По-моему, расцветка ярковата
И слишком вызывающий покрой!..
Придворный
(так и не дождавшись, когда Король поинтересуется его мнением)
А я…
Король
(обрывает Придворного)
А ты молчи!.. Не твой экзамен.
Ты в зеркале хоть видел свой портрет?..
Еще хоть раз мелькнешь перед глазами —
И заколю!..
Придворный
(то ли лебезя, то ли дерзя)
У вас кинжала нет!..
Король
(с веселым возмущением)
И он еще острит!
(Придворному, строго)
А ну не гавкай!..
И впредь не сметь перечить Королю!..
Кинжала нет — так я тебя булавкой.
Как бабочку, к портьере приколю!..
Кое-кто из Придворных Дам все еще не может выйти из шока, вызванного нарядом Короля. Другие же «кое-кто» давно сообразили. в чем дело, и теперь пытаются идти в ногу с ситуацией.
Первая Дама
(шепотом)
Не видела ужаснее картины!..
Таков Его Величества наряд?!.
Вторая Дама
(высокомерно)
Он соткан из тончайшей паутины
И виден только умным, говорят!
Первая Дама
(без паузы, с восторгом)
Камзол и впрямь хорош!..
Третья Дама
(подхватывает)
А панталоны
Охотно бы надел и Аполлон!
Четвертая Дама
(авторитетно)
Да, панталоны просто эталонны!..
Пятая Дама
(в экстазе)
Мир не видал подобных панталон!..
Король
(пожимая руку Генриху)
Костюм хорош. Все ладно. Все на месте.
(замявшись)
Но есть одна загвоздка, е-мое…
Мне кажется, не нравлюсь я невесте…
Взаимности мне нету от нее…
Генрих
(фамильярно)
Ты лишь моих придерживайся правил —
И девушка сама к тебе прильнет!..
Поверь, я стольких девушек заставил
И не в таких влюбиться квазимод!..
Король
(обиженно)
Полегче, парень!.. Я не Квазимодо!
Генрих
(не смущаясь)
Но ты и не образчик красоты!..
(успокаивает)
На аполлонов спала нынче мода!..
Сейчас в ходу невзрачные. Как ты.
Король
(неуверенно)
Да больно уж костюм-то откровенный…
Боюсь, что он понравится не всем!..
Ведь я король простой… обыкновенный…
Люблю картошку… лобстеров не ем…
Генрих
Король, ты реформатор!.. Ты — взрыватель
Привычных норм и надоевших схем, —
А мыслишь, как трусливый обыватель!..
Ты с мировой культурой или с кем?..
Король
(жалобно)
Одно меня страшит, сказать по чести:
Устроит ли ее мой внешний вид?!.
Генрих
(убежденно)
Понравится ли твой костюм невесте?..
Увидит — на ногах не устоит.
Городская площадь перед дворцом. Сегодня здесь собралось все население столицы — ожидается торжественное представление Принцессы, невесты Короля. А между тем за дворцовыми воротами царит нервная суета: Генрих и королевская свита готовят Короля к публичному выходу. Король абсолютно голый, и в этом виде чувствует себя крайне неуютно.
Генрих
(пытается вселить в Короля уверенность)
Взгляни на королей в соседних странах!..
Не короли, а так, сплошная голь!..
Из всех наполеонов этих сраных
Ты самый ослепительный король!..
Король
(неуверенно)
А если вдруг народ поднимет гомон?..
Ты знаешь ведь, народ у нас каков?..
Генрих
(беспечно)
Лишь дураки тебя увидят голым!..
Король
(резонно)
Но мир-то состоит из дураков!
Генрих
У нас к народу нету интереса!..
Толпа, Король, она и есть толпа!..
Тебе важна Принцесса?.. А Принцесса
Как раз, как я заметил, неглупа!..
Король подглядывает в щелку в воротах, что творится на площади.
Король
(зябко поеживаясь)
Нет, эти вряд ли мне дадут поблажку!..
Они меня побьют наверняка!..
Министр нежных чувств
(он близок к обмороку)
Побить такого славного милашку!..
Да у кого поднимется рука?!.
Король
(Первому Министру)
А ты что скажешь, честный и отважный?
Быть нынче потасовке иль не быть?..
Первый министр
Похоже, у толпы настрой неважный…
Я буду честен: могут и побить!..
Генрих
(Королю)
Один совет. Как выйдешь ты на площадь —
Брезгливо не криви вот эдак рот!..
И вообще, веди себя попроще —
Тогда к тебе потянется народ!..
(подталкивает короля к воротам)
Не дрейфь!.. Ты защищен моей заботой!..
(Церемониймейстеру)
Вниманье! Приготовились!.. Пора!..
Звучат фанфары. Ворота торжественно отворяются. В лучах прожекторов на площади появляется Церемониймейстер.
Церемониймейстер
(зычно)
Король Георг Постылый Шестисотый!..
А ну-ка, поприветствуем!.. Ура!..
Появляется Голый Король в сопровождении свиты. Он ведет себя крайне непринужденно, время от времени даже пытаясь небрежно откидывать фалды несуществующего камзола. Толпа, уже набравшая в легкие воздуху для приветствия, застывает в оцепенении.
Король
(игриво)
Привет, народ!.. Как настроенье, массы?..
Соскучились, поди, без короля?
Пока — как сыр катаетесь вы в масле, —
Я день и ночь бессменно у руля!..
(себе)
Забыл, зачем я вышел… Вот балбес-то!..
Готовился ведь с самого утра!..
(вспоминает)
Ах да, простите!.. Вот моя невеста!..
Принцесса! И притом из-за бугра!..
На площади появляется Принцесса в сопровождении фрейлин.
Я знаю, вы мне преданы без лести
И выбор мой одобрите вполне!..
(скабрезно хихикает)
Жалеете небось, что на невесте
Костюмчик не такой же, как на мне?..
(Придворным, удрученно)
Да, праздничек выходит невеселый!..
(Начальнику тайной полиции)
Вот и Шута казнили на беду!..
В это время сквозь толпу стремительно проезжает Мальчик на велосипеде.
Мальчик
Смотрите, господа!.. Король-то голый!..
Вон даже и пиписка на виду!..
Реплика Мальчика выводит толпу из оцепенения. Вначале раздаются отдельные возмущенные голоса, а потом на импровизированную трибуну, сооруженную из ящиков из-под овощей, начинают взбираться первые ораторы.
Голос из толпы
— Да это же плевок в лицо народу!..
— Надел бы хоть, бессовестный, трусы!..
— На мыло Короля!..
— Даешь свободу!..
— Даешь бананы!..
— Хватит колбасы!..
Первый оратор
Шквал перемен гуляет по Европе…
Трещат режимы — чуть облокотись!..
А этот дурень с прыщиком на жопе
Народу демонстрирует стриптиз!..
Второй оратор
Нет, гляньте-ка на этого засранца!..
Эй, свита!.. Подсказал бы кто из вас:
Пусть ваш Ален Делон прикроет срам-то!..
Нам все равно, а дамам режет глаз!..
Третий оратор
Всю эту шлоету повесить надо!..
Пускай охолонутся на ветру!..
Они тут все — лазутчики Моссада,
А сам Король — лазутчик ЦРУ!..
Тихий горожанин
(испуганно озираясь)
Какое время дикое настало!..
Какая непонятная пора!..
Работников в стране совсем не стало,
А Робеспьеров стало до хера!..
На площадь выезжает карета Короля-отца. Ее тут же окружает группа стражников, возглавляемая Церемониймейстером.
Церемониймейстер
(сурово)
Эй, стойте!.. Документы!.. Кто в карете?!.
Стражники выволакивают из кареты Короля-отца.
Куда ты направляешься, урод?!.
Король-отец
(ошеломленно)
На свадьбу еду… К дочке… К Генриетте…
Церемониймейстер
(насмешливо)
Какая свадьба?.. Тут переворот!..
(Стражникам)
А ну-ка, подержите обормота!
(Королю-отцу)
А ты молчи — не то схлопочешь в глаз!
(вскидывает фотоаппарат)
Давай-ка быстро снимемся на фото!.. На всякий случай.
В профиль и анфас!..
Король-отец
(всполошенно)
Что значит, черт возьми, «на всякий случай?!.»
Я иностранец. Я живу не тут!..
Церемониймейстер
(успокаивающе)
А ты себя догадками не мучай!..
Когда случится — за тобой придут!..
Король-отец
(отбиваясь от стражников)
Как вы гостей встречаете нечутко!..
Отвянь, козел!.. Я — королевский тесть!..
Принцесса подтвердит.
(машет рукой Принцессе)
Ау, дочурка!.. Не беспокойся, крошка, — папа здесь!..
(замечает в толпе Генриха)
A-а, свиновед!.. Ну. как дела, проказник?..
Обосновался в Дании, дружок?..
(смотрит по сторонам)
Похоже, у людей сегодня праздник!..
(снова Генриху)
А где же твой приветственный флажок?..
Купи себе флажок. Не помешает.
Иль королевской свадьбе ты не рад?..
Ну, не флажок — купи воздушный шарик,
А лучше — здоровущий транспарант!..
Генрих
(злорадно)
Едва ли молодым сейчас до свадьбы!..
Сейчас на них свалилось столько бед!..
Им целыми из Дании удрать бы!..
Адье, король!
Король-отец
Покеда, свиновед!..
Король-отец, так и не понявший, что мешает молодым радоваться свадьбе, направляется к Королю и Принцессе. Однако странное одеяние Короля не ускользает от его внимания.
Король-отец
Привет, зятек!.. Здорово, Генриетта!..
(Принцессе на ухо)
Скажи мне, если не секрет, —
А почему Король — ведь уж не лето! —
Так необременительно одет?..
Принцесса
(не скрывая досады)
Смотри на вещи, в корень не вникая!..
Понять датчан тебе не по плечу!..
Король-отец
(догадливо)
Ах, стало быть, традиция такая?!.
Хорошая традиция.
(перехватывает укоризненный взгляд Принцессы)
Молчу!..
В это время в городскую толпу с криком и гамом клином врезается другая толпа — она поменьше, но заметно активнее, — увешанная микрофонами, камерами и фотоаппаратами.
Христиан
(Генриху)
Кто эти люди, юркие, как бесы?..
От них в глазах — сплошная карусель!..
Генрих
Передовой десант всемирной прессы!..
«Ночная Пенза»… «Утренний Брюссель»…
Христиан
(неприязненно)
Ишь, сколько набежало этих гадин!..
Пронюхали, что здесь переворот!..
Худенький всклокоченный паренек
(истерично)
Я из газеты «Желтый Копенгаген»!..
Отечественной прессе дайте ход!..
Один из новоприбывших, рослый малый в цветастой ковбойке и в темных очках, подходит к толстой торговке, разложившей на полке помидоры.
Малый в ковбойке
(представляется)
Корреспондент Луиджи Стоеросов
Из римского корпункта Би-би-си!..
Рискну задать вам парочку вопросов…
Торговка
(по-свойски)
Какой тут риск?.. Приспичило — спроси!..
Малый в ковбойке
Чего вам не хватало в этой жизни.
Чем ваш Король для вас был так уж плох,
Что вы в своей игрушечной отчизне
Устроили такой переполох?..
Торговка
(откровенно)
Плохого вроде в жизни не бывало…
Жилось нормально…
(неожиданно с жаром)
Только все равно Все время почему-то подмывало
Публично заявить: Король — говно!..
Малый в ковбойке
(озадаченно)
Причина, значит, вашего разброда —
Лишь это пожелание одно?..
Вам только для того нужна свобода.
Чтоб громко говорить: Король — говно?..
Торговка
(чувствуя подвох)
Меня беседа с вами укачала…
Мне неприятен этот разговор…
(грубо)
Вы на себя взглянули бы сначала!..
У вас вон негров мочат до сих пор!..
Тем временем Король, видя, что настроение толпы накалено до предела, пытается найти поддержку среди придворных.
Король
(Первому Министру)
Прямой старик!.. Скажи мне, бога ради…
Тебе любое хамство с рук сойдет…
Скажи мне про меня хоть слово правды!..
Первый Министр
(сурово)
Два слова правды: голый идиот!..
Начальник тайной полиции
Казнить?..
Король
(раздумчиво)
Казнить бы надо грубияна…
Да жаль, у либералов он в цене…
И так меня ругают постоянно,
Что нету оппозиции в стране!..
(Министру нежных чувств)
А ты что скажешь, ангел белокурый?..
Кто-кто, а ты парнишка с головой!..
Министр нежных чувств
(язвительно)
На вашем месте с вашею фигурой
Я б не разделся даже в душевой!..
Начальник тайной полиции
Казнить?..
Король
(со вздохом)
Ну да, казни его попробуй!..
Мир тут же завопит, что я — фашист!..
А наша пресса завизжит со злобой:
В стране — дискриминация меньшинств!..
Король
(Королю-отцу)
Хоть ты меня утешь, отец невесты!..
Скажи мне пару слов. Пусть наобум!..
Король-отец
(смущенно)
Да что сказать?.. Я сам-то ведь не местный…
Я вообще по-датски ни бум-бум…
Я потерял в дороге разговорник,
А без него двух слов я не свяжу!..
(неожиданно)
Вообще-то я тихоня и затворник…
Пойду-ка я в карете посижу!..
С этими словами Король-отец готовится нырнуть в толпу, но в последнее мгновенье приостанавливается и оборачивается к Королю.
И долго ты вот эдак, с голой жопой,
Намерен колотиться на ветру?..
Король
(сердито)
Линяй отсюда, умник!.. Топай, топай!..
Твои вопросы мне не по нутру!..
Король-отец
(оскорбленно)
Сказать такое тестю!.. При народе!..
Ты все же над собой держи контроль!..
Я тоже, братец, в некотором роде
И в некоторой степени… король!..
С этими словами Король-отец направляется к карете.
Церемониймейстер
Домой?..
Король-отец
Домой!.. Народ тут больно злючий!..
Церемониймейстер
(насмешливо)
Тебе чего бояться, дуралей?
Король-отец
(глубокомысленно)
Что злит людей во время революций?
Излишнее скопленье королей!..
Король-отец делает знак Кучеру, и карета трогается с места. В это время Придворный подводит к Королю молодую женщину в строгом костюмчике и в очках с толстыми стеклами.
Придворный
Тут к вам пришел… пришла… директор
школы…
Ну, где учился этот… мальчуган…
Который закричал… что вы, мол, голый…
Директриса
(с негодованием)
Сказать про вас такое!.. Хулиган!..
Начальник тайной полиции
(он всегда начеку)
Казнить?..
Король
(испугавшись)
Кого?.. Заблудшего ребенка?..
Ну, это ты хватил так уж хватил!..
Ну, мальчик пошутил… Весьма не тонко…
Начальник тайной полиции
(мрачно соглашается)
Не тонко. Лет на десять пошутил.
Директриса
(со вздохом)
Другие времена — другие песни!..
Вот раньше было время — благодать!..
А от юнцов, что выбирают пепси, —
Чего другого можно ожидать?..
Мать — проститутка. Папа — алкоголик.
Как может быть у них нормальный сын?!.
Король
(мрачно)
Но ведь устами мальчика глаголет…
Директриса
(подозрительно)
Глаголет — кто?..
Король
(со стоном)
Да истина же, блин!..
Принцесса
(она решается наконец взять инициативу в свои руки)
Тот мальчик — провокатор и обманщик,
А в будущем, быть может, и злодей!..
Король
(рыдает)
Но этот мальчик прав!..
Принцесса
(невозмутимо)
А был ли мальчик?..
Я вообще не вижу тут детей!..
Толпа на площади, чувствуя, что пружина интриги начинает ослабевать. снова приходит в волнение… На возвышении появляется очередной оратор.
Четвертый оратор
Эй, мужики!.. Берите в руки колья!..
Любому ясно — жизнь у нас не мед!..
И спросим короля: Король, доколе?!.
Голос из толпы
Доколе — что?
Четвертый оратор
(не смутившись)
Неважно!.. Он поймет!..
Королевская гвардия тоже начинает выражать некоторые признаки беспокойства.
Генерал
(командует)
Гвардейцы! Всем построиться в колонны!..
Защиты нашей требует народ!..
Офицер
(простодушно)
А кто наш враг?..
Генерал
(указывает на Короля)
Вот тот нудист в короне!..
Возьмем его, ребята, в оборот!..
Принцесса
(неожиданно)
Эй, доблестная гвардия!.. Ни с места!..
Кто двинется — любого пристрелю!..
(выхватывает из-за корсажа массивный пистолет)
Он — мой жених, а я — его невеста,
И я его без памяти люблю!..
Генрих
(пробираясь сквозь толпу к Принцессе)
Принцесса!.. Как же это?!. Вспомни лето.
Слова, что ты шептала мне любя!..
Куда тебя уносит, Генриетта?!.
Принцесса
(с отвращением глядя на Генриха)
Куда — неважно!.. Лишь бы от тебя!..
Тихий горожанин
(с удовлетворением наблюдая эту сцену)
Ах, сколько в мире жуликов речистых!.
Но все же мир честней и здоровей,
Когда кухарки любят трубочистов,
А королевы любят королей!
Принцесса
(обращаясь ко всей площади)
Эй, вдумчивые северные люди!..
Не поддавайтесь выкрикам жулья!..
И в уличных сраженьях не лютуйте
И в вашего не плюйте Короля!..
Вы жаловались на закрытость власти…
Настал момент порадоваться всласть!..
Пошире растопырьте ваши глазки —
Глядите, как открыта ваша власть!
Король распахнут всем нескромным взорам!..
Открыт до мелочей. Открыт совсем —
Всем сквознякам. Всем сгнившим помидорам.
Всем тухлым яйцам. Оскорбленьям всем.
Свобода вам, я вижу, слаще меда —
У вас о ней повсюду говорят!..
Но ведь свобода — это тоже мода,
И всяк ее на свой трактует лад!..
(показывает на Короля)
Такое ни Версаче, ни Рабану
Не снилось ни в какие времена!..
Хотя, похоже, вам по барабану
Загадочные эти имена!..
Король ваш — вольнодумец высшей пробы.
Он вышел к вам во всей своей красе!..
Поверьте, я — три дня как из Европы.
Сегодня так в Европе ходят все!..
Датчане!.. Вы — народ неглупый вроде
И не покрылись дикости корой!..
Хотите сделать первый шаг к свободе?..
Тогда оденьтесь так, как ваш король!..
С этими словами Принцесса решительно сбрасывает с себя одежду. Над толпой проносится «А-ax!», но это возглас не возмущения, а восхищения — уж больно хороша Принцесса!..
Проходит несколько напряженных секунд — и вдруг толпа, как по команде, начинает раздеваться… Раздеваются все — мужчины и женщины, штатские и военные, больше всех усердствуют придворные… К концу этого странного аттракциона в голой толпе остаются только два одетых человека. Это Генрих и Христиан. Кажется, только эти двое так и не поняли, что же все-таки случилось.
Генрих
(в отчаянии)
Принцесса!..
Принцесса
(неожиданно участливо)
Как дела, политтехнолог?..
Подвел тебя твой дьявольский талант?..
(Обводит руками голую толпу)
А мой вот путь к победе был недолог.
Хоть я в подобных играх дилетант!..
Ну, коль вы по сусалам получили,
Так затевайте новую игру.
Организуйте смену власти в Чили!..
Сварганьте революцию в Перу!..
Неужто ваша доблестная кодла
Не сыщет на земле достойных дел?..
(размышляет)
Давно не крали в Лувре Джиоконду…
Рейхстаг давно в Берлине не горел…
Власть в мире — обормот на обормоте.
Повсюду грязь, интриги и грызня…
Поэтому работу вы найдете!..
Удачных революций вам, друзья!..
Между тем голый народ принимается качать Голого Короля. Над толпой взвиваются разноцветные шары и транспаранты — А король-то голый!», «Король, ты прав!». «В бане все равны!»… Генриха и Христиана оттесняют на край площади. Ими уже никто не интересуется.
Христиан
(растерянно)
Но объясни мне, Генрих, что стряслось-то?..
Переворот?.. Поминки?.. Юбилей?..
Генрих
(вдруг начинает раздеваться)
Да ничего особенного. Просто
Настало время голых королей…