Джорджо Де Кирико (1888–1978) — итальянский художник
«Ласточка» (исп.)
Читая известное стихотворение Блейка, Альма переиначивает его, заменяя «она» на «он» и наоборот — то есть «любимую» на «любимого», «незнакомца» на «незнакомку». Переводчик взял на себя смелость поступить соответствующим образом и с отличным переводом С.Маршака (разумеется, улучшив его этим).
Мисс Бэссит спутала Блейка с другим английским поэтом; Эрнестом Даусоном (1867–1900), строка из стихотворения которого цитируется ею (или автором?) не совсем точно.
Заткнись! (исп.)
Путешествие.
Кто знает! (исп.)
Да, да, папа, я здесь! (исп.)
Оставь, оставь, папа! (исп.)
Подарю я землю и, если земли, мало, подарю небо! (исп.)
Джем Филип Суза (1854–1932) — американский композитор и дирижер, автор популярных маршей и оперетт.
Счастливого Рождества (фр.)
Очень приятно (исп.)
Вы говорите по-испански, сеньор? (исп.)
Чуть-чуть. А вы говорите но-испански, сеньорита? (исп.)
Я тоже. Чуть-чуть! (исп.)
Пошли! (исп.)
Ну что ж, сеньор! (исп.)