Я постучал в дверь спальни. Бет вышла в гостиную, и сквозь приоткрывшуюся дверь я успел заметить, что Мойра сидит перед большим зеркалом трюмо, старательно сооружая прическу при помощи расчески и щетки для волос.
— Мэт, ты кому звонил? — спросила Бет.
— Своему начальнику. Ты его видела, — сказал я.
— А, это тот седеющий мужчина, который приезжал сюда в прошлом году и пытался убедить меня не…
— Да.
— Он был не слишком-то дипломатичен. Все, что он рассказал мне о… о твоей работе, было, мягко говоря, шокирующе.
— Ясно. — Я поймал себя на мысли о том, что любопытно было бы узнать, насколько старательно Мак пытался предотвратить мой развод. Ведь в наши дни надежные друзья это большая редкость, и к тому же для женатого человека, обремененного обязательствами перед семьей, такая работа, как у меня, не самый подходящий выбор.
Бет потупилась, принимаясь сосредоточенно разглядывать свои руки, и продолжала уже совсем другим тоном:
— Полагаю, ты и сам уже все знаешь, не так ли?
— О том, чего Фредерикс добивается от Герцога? Об этом было не трудно догадаться, зная о роде занятий Фредерикса, а также о недавнем статусе Герцога и ещё кое о чем.
— Сначала это было открытое деловое предложение. Ларри должен был получить большой процент за свои труды. Фредерикс сказал, что он не имеет ничего против того, чтобы заплатить одному из своих людей; он ещё долго разорялся и все твердил, что лучше подохнет, чем допустит, чтобы его шантажировала шайка каких-то там… паршивых черномазых. Он говорил, что если согласится на их условия, то впредь будет обречен раскошеливаться за каждую поставку и отдавать деньги какому-нибудь бандиту в сомбреро. Он всего лишь хотел, чтобы кто-то отправился бы туда и… ну, короче, нагнал бы на них страху. — Она продолжала разглядывать собственные руки так пристально, как будто бы видела их впервые. — Ларри, конечно же, отказался. Он уже давно не занимается ничем подобным; вот уже несколько лет. К тому же он говорит, что нет более низкого ремесла, чем… чем торговля наркотиками.
— Поразительная принципиальность. Я тронут.
Она сердито взглянула на меня.
— Ты что, так и будешь издеваться над ним?
— А что мне остается делать? Брататься с ним, что ли?
Бет лишь вздохнула и снова опустила глаза. Очевидно, она считала, что было бы не плохо, если бы мы с ним подружились; ну, или хотя бы делали вид, чтобы со стороны все выглядело чинно и благородно.
— А потом начались угрозы, — проговорила она упавшим голосом. — И… якобы случайные совпадения. Среди холмов то и дело объявляляись какие-то незнакомые всадники. Бетси скроется из виду буквально на мгновение и возвращается обратно, держа в руках карамель на палочке, которую ей, оказывается кто-то дал, хотя никого поблизости видно не было. То мальчишки отправятся покататься верхом, а потом рассказывают, что по пути им встретились очень любезные дяденьки, показавшие им одну очень замечательную тропу, по которой они раньше никогда ещё не ездили. И хоть заканчивается это, слава Богу, благополучно, и ребята довольны и счастливы, но намек понят. Это был… настоящий кошмар. Недели и месяцы, проведенные в постоянном страхе.
— Ясно, — сказал я. — что ж, посмотрим, можно ли положить этому конец. Отправляйся обратно к своему Герцогу и… ты что-то сказала? — Она немного помолчала и покачала головой. Я продолжал: — Я хочу, чтобы вы оба возвратились на свое ранчо и оставались там. Скажи Герцогу, что у меня есть к нему деловое предложение, которое уладит все проблемы. И ещё передай ему, что хоть я и не думаю, что сейчас могут возникнуть какие-либо неприятности, но уж только пусть он в любом случае не зевает и на всякий случай будет настороже. Ну, не поспит один раз после обеда, делов то…
— Он не…, - вступилась было она за мужа, но осеклась, смущенно покраснела и сдержанно сказала: — К твоему сведению, Мэт, ему всего лишь сорок шесть лет.
— Значит, он настолько же старше тебя, насколько я старше вот этой девчонки, — сказал я. — Интересная мысль, не правда ли? Но все равно, пусть глядет в оба и дожидается моего приезда. Скажи ему, что мне ужасно неловко злоупотреблять его гостеприимством, особенно после того, когда меня так вежливо выставили за дверь, но все-таки пора уже объединить усилия. Где сейчас находятся дети?
— Питер отвез их в горы, там у одного нашего знакомого есть охотничий домик. С ними Клара — наша служанка — и трое работников с ранчо. У них есть оружие, и они им неплохо владеют. Туда можно добраться только на автомобиле-внедорожнике или же на лошадях. Петер взял «ленд-ровер».
— Что ж, судя по твоему рассказу, у противоборствующей стороны лошади, похоже, имеются. И это может быть либо очень хорошо, или же, напротив, очень плохо. Если ваши люди знают свое дело, то это просто замечательно, но, с другой стороны, если что-то вдруг все-таки случится, то вы узнаете об этом не раньше, чем через несколько часов, а может быть даже и дней, так как, подозреваю, телефона там нет.
— Каждое утро, в определенное время Питер должен приезжать и докладывать обстановку. — Она замялась. — Ларри принял такое решение вчера вечером и отправил их всех с ранчо сегодня рано утром.
— Так, значит времени у нас в запасе будет достаточно. Крутые ребята Фредерикса — народ, скорее всего, городской, а, значит, и разъезжать по горам, пугая женщин и детей, сможет далеко не каждый. Так что даже если Фредериксу и известно, где находится хижина, то в любом случае у него уйдет какое-то время на то, чтобы подобрать людей, привычных к работе такого рода в полевых условиях.
— Именно на это и рассчитывал Ларри.
— Думаю, мне удастся сделать так, чтобы дело о побоище в этом доме тихо замяли без последствий для кого бы то ни было.
Она провела языком по пересохшим губам.
— Я… мы были бы тебе очень благодарны. Это была ужасная ошибка…
— Не нужно меня благодарить. Я бы и палец о палец не ударил ради твоего Герцога — особенно, после того, что он здесь устроил — тем более, что человеку с его репутацией вряд ли стоит шутить с полицией, хоть он вроде бы и считается уважаемым ранчеро и порядочным гражданином. Просто так уж совпало, что мне по ходу дела необходимо, чтобы случай получил широкую огласку именно в моей версии, так что считай, что ему и на этот раз крупно повезло. — Мой взгляд ненадолго задержался на её лице. От бледности не осталось и следа, и передо мной стояла прежняя Бет, очень привлекательная молодая женщина — что ж, я придерживался такого мнения в течение многих лет. Напоследок же я сказал: — Ладно, тебе пора. И передай мои наилучшие пожелания Бване Симбе.
— А это ещё кто такой?
— Бвана Симба? Неужели не знаешь? Так один из наших старых работников-негров называл великого белого охотника. Кажется, это означает Господин Лев или что-то в этом роде.
— Эх, Мэт, неужели ты так никогда и не повзрослеешь?
— Да ладно тебе, — отмахнулся я. — Не лишай меня последних мгновений детства. Тем более, что уже очень скоро мне придется снова стать взрослым. Итак, миссис Логан, вам пора…
Войдя в спальню, я увидел, что Мойра уже почти закончила укладывать волосы. Яркие пряди были старательно зачесаны наверх и уложены в по-взрослому элегантную, гладкую прическу, никак не вязавшуюся с её босыми ногами и пестрыми шортиками.
— Милый, а кто такой Эрик? — спросила она, не поворачивая головы в мою сторону.
Я бросил взгляд на телефон, находящийся в соседней комнате.
— Похоже, что кое у кого здесь слишком большие уши.
— Я не подслушивала. Но, когда мы были у отца в кабинете, то Фенн назвал тебя Эриком, и я с тех самых пор и… — Немного помолчав, она сказала: — Это ведь псевдоним, да?
— Да, — согласился я. — Это псевдоним.
— Твой псевдоним.
— Именно так. Мой оперативный псевдоним. И должен тебе сказать, что когда меня так зовут, я становлюсь редкостным ублюдком.
Она ехидно усмехнулась, разглядывая мое отражение в зеркале.
— И что, я даже смогу заметить разницу?
Но теперь все было уже совсем не так, как прежде, и мы оба это знали. Иногда двое могут уединиться на какое-то время в своем маленьком, придуманном ими же самими мирке, за границами которого остается большой мир, терпеливо ожидающий их возвращения. И мы уже вернулись в него.
— Возьми чемодан и кое-что из одежды. Мы уезжаем отсюда. Не исключено, что подобная идея могла осенить не одного Герцога. К тому же развал криминальной организации, как правило, может сопровождаться довольно неприятными и опасными сюрпризами.
Она отвернулась от зеркала и грустно посмотрела на меня.
— Ясно. Ты собрался наехать на отца.
— Скажем так, я просто начинаю действовать, — поправил её я и после выразительной паузы добавил: — Я хочу, чтобы ты была в безопасности, детка.
Еще какое-то время Мойра продолжала испытующе разглядывать меня; а затем лишь передернула плечиками.
— Ну ладно, если тебе так больше нравится…
Через пять минут нас там уже не было. Конечно, заезжать в мотель было небезопасно, но мне нужно было забрать оттуда пистолет и патроны к нему, а также чистую рубашку. Ничего не произошло, и никто за нами не увязался.
Окончательно убедившись в отсутствии слежки, я велел ей остановиться у бензоколонки и заправить машину. Пока работник заправки хлопотал возле «мерседеса», я отправился позвонить из телефона-автомата, висевшего на стене. Мак, похоже, времени даром не терял. Голос на другом конце провода объяснил, куда мне следует ехать и заверил, что к нашему приезду, нужный человек уже будет на месте. Я, в свою очередь, тоже дал своему собеседнику кое-какие указания.
Вернувшись к машине, я увидел, что Мойра сидит на моем месте.
— Я подумала, что, возможно, ты сам захочешь вести, — сказала она. Конечно, эта игрушка несколько отличается от твоего грузовика. Не стесняйся, можешь задействовать её на полную катушку. Я уже наездила на ней около трех тысяч миль; так что вещица обкатанная и вполне надежная. — Она подождала, пока я займу водительское место и продолжала: — Это стартер. Четырехскоростная коробка передач, полная автоматика, а обратный ход…
Я завел мотор и задним ходом лихо выехал с заправки, после чего развернул маленькую машину и помчался вперед, уверенно набирая скорость.
— Классно, — одобрила она. — Ты уже водил такую машину. А я-то хотела сделать тебе сюрприз.
— «Мерседес» — это всегда сюрприз, — ответил я.
— Я слышала, о чем ты разговаривал с миссис Логан, — призналась Мойра. — Похоже, отец основательно потрепал им нервы.
— Твой отец — хороший стратег, — сказал я. — Он хорошо знает все слабые стороны противника. Я имею в виду то, что в обычной ситуации шантажировать человека типа Герцога Логана, а уж тем более грозить расправой его детям, не имеет смысла, вне зависимости от того, как давно он удалился от дел. Потому что в ответ, как-нибудь поздно ночью, в доме твоего папаши зазвонил бы телефон, и в трубке раздался бы вкрадчивый голос с британским акцентом. «Послушай, старина, — сказал бы он, — если с Питером что-нибудь случится, я буду считать тебя лично виновным в этом, ясно тебе?» Это обычная реакция любого нормального мужика, имеющего кое-какую специальную подготовку. Кстати, сам я так и сделал бы, и Логан, несомненно, поступил тем же самым образом.
— Ты так говоришь, что… что можно подумать, будто бы вас с Герцогом объединяет много общего. Помимо жены.
— А так оно и есть, — согласился я. — И к тому же не забывай о Фенне. Он тоже в таких вещах разбирается, настоящий знаток своего дела… Я же хотел этим сказать лишь то, что Фредерикс прекрасно понимает, что Герцог не станет бросать слов на ветер. «Шестерки» твоего папаши могли бы сколько угодно с грозным видом разъезжать по горам и долам; однако, стоило бы им только перейти к активным действиям, Герцог бы тоже в долгу не остался. Он не стал бы тратить время на охрану Питера, поручив это людям со своего ранчо, а сам вскочил бы в свой «ягуар» и помчался бы прямиком в город с заряженной «пушкой» наготове. И все было бы на полном серьезе. Нет, пока речь шла об одном только Питере, у твоего отца не было никаких шансов добиться от Логана чего бы то ни было подобным образом.
— Но все равно не понятно, каким образом его жениться могла изменить…
— Вся проблема в том, детка, что ответные меры, которые мог принять Логан, подобно водородной бомбе, хоть и являлись весьма действенным сдерживающий началом, но вот применить их на практике можно было лишь в крайнем случае. Посуди сама, не станешь же ты отправляться на разборку в город всякий раз, когда какой-нибудь загадочный незнакомец угостит твоего ребенка конфеткой. А значит, тебе не остается ничего другого, как просто выжидать и мириться с подобной тактикой. Герцогу это было вполне по силам; что же касается его сына, то ему это и вовсе, наверное, казалось настоящим киношным приключением, а мои дети ещё слишком малы, чтобы переживать из-за подобных вещей. Но Бет не из тех, кто станет сидеть сложа руки и покорно ждать, чем кончится дело. До недавнего времени она жила беззаботной, цивилизованной жизнью; её нервы не рассчитаны на то, чтобы выдержать такое давление на психику. Поэтому Фредерикс начал потихоньку, закручивать гайки, делая это с крайней осторожностью и не предпринимая ничего такого, что могло бы вынудить Герцога выйти на тропу войны — но и в то же время, что хозяйка ранчо не находила бы себе места от беспокойства и страха за детей и по возможности не скрывала бы это от своего упрямого супруга. Логан может сколько угодно издеваться над Фредериксом, но если он любит свою жену, то никогда не станет смеяться над её чувствами.
— Да уж, — вздохнула Мойра, — ну и кто мой папочка после этого? Настоящий подонок, правда. Это ж надо, воевать с мужиком, докалываясь до его жены.
— Да, подонок он у тебя ещё тот, — согласился я.
Она искоса взглянула на меня. Очевидно что-то в моем голосе, на что сам я не обратил никакого внимания, показалось ей странным. Я ещё прибавил скорость, выжимая из маленького «мерседеса» все, что только возможно, отчего стрелка тахометра вплотную приблизилась к красной линии, предупреждающей об опасности, и направляя машину к вершине ближайшего холма. Это была не самая тяжелая работа, но так или иначе такой стиль вождения вносил некоторое разнообразие в поездку по бесконечным, пустынным дорогам Невады.
Конечный пункт нашего путешествия находился далеко среди холмов. Мы добрались до него, проехав многие мили по грунтовой дороге, вдоль которой бесконечной вереницей тянулись столбы с натянутым на них единственным телефонным проводом. Это было небольшое ранчо с привычными амбарами и загонами, но ни людей, ни животных нигде видно не было. Мы въехали на пыльный двор, и Мойра со смехом сняла с головы косынку, которую она повязала, чтобы защитить волосы от пыли.
— Ладно, — тяжело дыша сказала она, — ты меня убедил. Машину водить ты умеешь. Только будь добр, предупреди меня о следующей показательной поездке заранее, чтобы я успела заказать новые ремни безопасности, как в самолете.
Я молча ждал, держа в кармане руку, сжимавшую рукоятку пистолета. Дверь дома отворилась, и на пороге появился молодой человек. Он подал мне условный сигнал, и я вынул руку из кармана. Затем я достал из автомобиля чемодан Мойры и помог выйти из машины ей самой.
— Боже, какое захолустье, — сказала она в то время, как мы вместе направлялись к дому. — Надеюсь, мне не придется задержаться здесь надолго.
Я не ответил. Когда мы вошли, встретивший нас молодой человек, следуя данным мною ранее указаниям, был уже у телефона. Я закрыл дверь и опустил чемодан на пол. Юноша жестом показал мне, что мне человек уже на проводе. Я обернулся у своей спутнице.
— Я недавно дал тебе одно обещание, — сказал я.
— Обещание?
— Я сказал, что никогда, ни при каких условиях не обращусь к тебе за помошью. — Очевидно, она вспомнила тот наш разговор и изменилась в лице, глядя на меня с опаской и недоумением. — Твой отец сейчас на проводе. Он встревожен из-за прошедших по радио сообщений о твоем исчезновении. Сейчас я буду с ним разговаривать с ним. И это не просьба, Мойра, это приказ: в определенный момент нашео разговора ты должна закричать. И это будет громкий, хороший крик. Он убедит его в серьезности моих намерений. С твоей же стороны это вовсе не будет считаться предательством. Ты закричишь, потому что другого выхода у тебя нет. Так что запомни это на будущее.
Она попятилась, испуганно глядя на меня широко распахнутыми глазами. Я схватил её за руку, а молодой человек настойчиво манил меня к телефону, всем своим видом давая понять, что дело не терпит отлагательств…