Каково это – жить в ледяном


Каково это – жить в ледяном

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Нетелефонный разговор

Ермакова Анастасия

Теги: Елена Слепцова-Куорсуннаах , проза Якутии , искусство


Если человек с детства не войдёт в мир олонхо, то ему и потом не откроются эти двери

Елена Слепцова-Куорсуннаах прошла путь от дрессировщика до писателя.

«ЛГ»-ДОСЬЕ

Елена Слепцова-Куорсуннаах, поэт, прозаик. Родилась в 1964 году в селе Черкех Алексеевского (ныне Таттинского) района Якутской АССР. Окончила филологический факультет Якутского государственного университета имени М.К. Аммосова. Автор четырнадцати поэтических и прозаических книг. Заслуженная артистка Республика Саха (Якутия), лауреат Государственной премии имени П.А. Ойунского. Обладатель Гран-при Международного поэтического турнира имени Намжила Нимбуева, член Союза писателей Якутии и России.

Елена, вы более 25 лет проработали на сцене и на манеже цирка как артистка, и в истории якутского цирка считаетесь родоначальницей профессиональной дрессуры. Были писатели-врачи, писатели-режиссёры, но о писателе-дрессировщике слышу впервые. Как сочетаются эти две ипостаси?

– Я даже и не грезила стать артисткой цирка, для детей того времени профессия артиста была пределом мечтаний... Я ведь родилась в деревне, а театры и артисты к нам приезжали на гастроли не так часто. Поэтому детство прошло без цирка, поскольку цирка у нас в республике вообще не было. Зато наше село славилось литературным прошлым. Моя малая родина – Таттинский улус – была, по сути, светом просвещения Якутии. Именно там родились выдающиеся люди нашего народа, это олонхосуты – сказители, основатели и классики нашей литературы: К.Г. Оросин (Кестекуун Оруосун) – олонхосут (исполнитель устного народного творчества), первый кто записал олонхо «Ньургун Бо­отур Стремительный», А.Е. Кулаковский (Ексекюлэх Алексей), А.И. Софронов (Алампа), Н.Д. Неустроев, П.А. Слепцов (Ойунский) – основатели якутской литературы, выдающиеся общественные деятели; П.И.Оросин-Хайыкы – поэт и прозаик, один из первых журналистов; В.Д. Давыдова – первая женщина литератор; Н.Е. Мординов – первый романист; С.Р. Кулачиков (Эллэй) – первый народный поэт; Д.К. Сивцев (Суорун Омоллоон) – первый либреттист, драматург и другие. Так что быть первым нам не привыкать.

Выросла я в семье, которая, как никто в Якутии, пострадала от жестоких политических преследований, прошедших несколькими этапами, сметая своих лучших представителей. Отец мой Василий Васильевич Слепцов был родным племянником Платона Ойунского, мать Анастасия Софроновна была представительницей древнего якутского рода Оросиных. Все их близкие и родные были подвергнуты репрессиям. Я изучала более 100 уголовных дел своих родных по отцу и матери. Ведь они все были представителями нашей якутской интеллигенции.

После окончания училища культуры я поступила работать артисткой в Государственную филармонию. Приехали представители творческой мастерской из Свердловска выбирать молодёжь для создания первой цирковой труппы для Якутии. Туда попала и я, хотя сильно не старалась стать артисткой цирка, тем более что близкие не одобряли мою будущую профессию. Обучались мы в Свердловском цирке. Любовь к цирку пришла постепенно. Это очень трудная, я бы даже сказала, жестокая профессия, которая ломает не только кости, но и мысли. Но я никогда не жалела об этом, цирк мне дал много хорошего: воспитал упорство, выдержку, научил преодолевать трудности, быть честной перед коллегами, так как цирковые номера построены на трюках, ошибки не должно быть, ведь опасность всё время дышит тебе в затылок.

Я осознанно выбрала дрессуру. Подумала, если уж цирк, то какой цирк без животных? С такой мыслью твёрдо решила обучаться азам дрессуры. Обучали меня народные артисты Советского Союза, выдающиеся представители циркового искусства, укротители тигров и львов Людмила Алексеевна и Владимир Дмитриевич Шевченко и их мать, дрессировщица медведей и домашних животных Александра Александровна Александрова. После Свердловска у себя на родине создала два аттракциона животных и птиц. Искусству дрессировки птиц обучалась в Москве в Театре зверей Дурова. Моим любимым педагогом и наставником была Валентина Николаевна Снопова, заслуженный работник культуры Российской Федерации.

Затем по настоянию родных поступила в университет на филологический факультет. Они не смирились с тем, что я отдаю слишком много сил цирковой профессии, ведь меня с малых лет готовили для писательской стези – кто-то должен был продолжить писательскую династию. Видимо, у меня были задатки. Мой учитель Дмитрий Степанович Жегусов до сих пор хранит мои первые стихи.

Я всегда работала с большой самотдачей, рискуя своим здоровьем. И к концу артистической карьеры здоровье дало сбой. Пришлось прощаться с любимой профессией, которая меня кормила, дала имя, закалила характер и обеспечила пенсию. Зато литература распахнула свои двери.

Расскажите об особенностях работы над переложением в прозу народного эпоса – олонхо П.А. Ойунского «Ньургун Боотур Стремительный».

– Всё началось с детства. С пяти лет я могла исполнять большие отрывки из эпоса, тем и снискала любовь гостей нашего дома и гордость столетнего слепого дедушки-сказителя. Отец мой был исполнителем народных песен, его редкий природный кылысах (горловое пение) своей магической красотой завораживал меня с младенчества. Подражая ему, я стала петь с малолетства. Благодаря отцу и дедушке в наш дом вселялись сказки, мифы, легенды, даруя всем детям свой волшебный мир. Монотонный голос дедушки, доносящийся из-под плотной пелены дымящейся трубки; запах испечённых бабушкой вафель; треск огня печи; убаюкивающее пение отца; мама, склонившаяся над вышивкой; трескучий мороз за окном, – всё это создавало мой собственный мир олонхо, любовь к народному творчеству.

Как-то в нашем доме появились томики Платона Ойунского. И дедушка стал заставлять меня читать из четвёртого тома олонхо «Ньургун Боотур Стремительный». Олонхо был написан стихотворной формой, поэтому я читала, декламируя как поэтическое произведение. Это ему не нравилось, и он мне всё время говорил: «Ты читаешь скороговорку, а не олонхо. Расскажи мне, а не декламируй». «Как? Он и есть поэма», – отвечаю. Он мне не верил, так как был слепым. На следующий раз я забыла, на какой странице остановилась, и поэтому долго искала. Дедушка опять бурчит: «Ты нарочно испытываешь моё терпение, разве там нет заголовка?» Я говорю: «Нет заголовков, это одно сплошное поэтическое произведение». Дедушка был очень удивлён: «А как будут читать его дети?», а я ему: «Это для взрослых».

С тех пор закралась мысль, что если человек с детства не войдёт в мир олонхо, то ему и в старшем возрасте не откроются эти двери. В извилистых дебрях эпоса можно запросто заблудиться. К этой мысли я вернулась спустя почти тридцать лет, натолкнула на неё моя тётя Сардана Платоновна Ойунская. Она говорила, что олонхо её отца должен издаваться в другой форме и с красочными иллюстрациями. Поэтому я дала эпосу прозаическую, доступную для всех читателей форму. В итоге – олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» состоит из 201 рассказа и 60 прекрасных иллюстраций, которые создал ныне покойный самобытный талантливый художник Иннокентий Пестряков. Мне пришлось работать над произведением целых шесть лет. В течение этого времени жила в чудном мире олонхо, увидела его в другом ракурсе, изучала вдоль и поперёк, пила нектар его красочного языка, окунулась в истоки веры родного народа, купалась в его фантазиях. Так что называть это «трудностью» я не могу. Разве побывать в раю смертные не хотят?

Костюм якутского богатыря

Если говорить о вашем первом романе-мифе «Ледяной рай», то можно ли считать мысль о глобальном потеплении смыслообразующей? И отражаются ли вообще суровые погодные условия на характере якутов? Не романных героев, а реальных людей.

– Мифы создаются самими людьми, и они, несомненно, несут нравственную нагрузку. Их цель – высветить либо хорошее, либо плохое в мировоззрении главного врага окружающей природы – самого человека. Северная природа очень хрупка, как крупинка снега, которая даже от тёплого дыхания может пострадать. Восстановить её невозможно. Так же страдают коренные жители Севера, которых я называю «людьми снега». Природа создала нас в каком-то смысле подобными себе. Даже антропология «людей снега» выдаёт их уязвимость. Хрупкие кости, рыхлое тело, отсутствие растительности на лице, коренастая фигура и т.д. А суровый климат наделил молчаливой мудростью и удивительной терпимостью. Знаете, когда зимой, вечером, едешь на машине по просёлочной дороге, из глубины сумрачного тумана выплывают озарённые ледяной луной, все покрытые инеем фигуры якутских лошадей на фоне синего снега. Их космическая дремота, движение в унисон при пятидесятиградусном морозе вызывают восхищение. Не это ли философия мудрости древнего края? Вот что сделала наша природа за миллионы лет с нами в своём ледяном раю. Глобальное потепление происходит не только в природной среде, но и в сознании самих людей. Это нехороший симптом будущей болезни планеты Земля. Если отступит холод, который держит баланс земного шара, начнутся природные катаклизмы. Я своим маленьким романом-мифом попыталась хоть как-то повлиять на современного человека, который ради наживы и выгоды разрушает свой дом, будущее своих детей.

Как пришла идея написания исторического романа «Небесная буря», посвящённого трагической истории якутской интеллигенции на рубеже ХIХ–ХХ веков, и трудно ли она воплощалась?

– Люблю творить медленно, наслаждаясь периодом рождения произведения. Вообще-то я вошла в литературу как поэтесса. Очень люблю в стихах ёмкость и глубину. А роман создавался больше десяти лет, и считаю, что сумела исполнить свой долг перед читателями и родственниками. Конечно, было нелегко соединить прерванную нить истории, склеить разрозненные события ушедшего века, восстановить раскроенные обрывки спрятанных фрагментов прошлого. Ведь они давно уже выцвели на громадном холсте истории... Оживить всю эту панораму – задача не из лёгких.

В 2004 году вышел мой сборник повестей и рассказов, куда была включена повесть «Судьба Анны». Это повествование о судьбе моей бабушки Анны Михайловны Оросиной. Молоденькая гимназистка из-за ареста её братьев была исключена из женской гимназии и вернулась на родину. Перманентное разрушение уклада устоявшийся жизни лишает девушку будущего. Её невинные мечты, любовь полностью поглащает разыгравшаяся буря революции. И тем не менее она всё же пытается устроить свою судьбу. Повесть имела успех, потому что ранее эту запретную тему в художественной литературе воплотить было трудно и небезопасно. Но нынешнее поколение людей, не испытавшее ужасов репрессий, осмыслила свою трагическую историю в новом ракурсе. И народ начал требовать от меня продолжения повести про якутскую интеллигенцию. Да и писатели, мои старшие наставники – Николай Егорович Винокуров-Урсун и драматург Василий Егорович Васильев-Харысхал, который к тому времени уже поставил на сцене Саха академического театра спектакль о выдающихся людях нашего народа, в своих статьях и радиопередачах конкретно говорили, что я должна до конца раскрыть затронутую тему. Так и родилась идея написания романа «Небесная буря».

Пришлось перепахать историю своего народа. Стала открывать двери архивов, сотрудники которых с большой охотой помогали мне изучать дела моих будущих героев. Были перелистаны целые библиотеки, проведены бесконечные беседы и консультации с историками и этнографами... Было много творческих экспедиций по следам моих героев, которых после 20-х годов разбросало по всем городам Сибири и Центральной России. Дважды ездила на Соловки, где нашли своё последнее пристанище некоторые герои романа. По этим материалам даже успела выпустить сборник произведений репрессированных писателей «Пётр Оросин – Хайыкы и Вера Давыдова». Добились присвоения имени Веры Дмитриевны Давыдовой детской библиотеке г. Бодайбо Иркутской области, установили камень скорби на Соловках и т.д. Я очень благодарна представителям писательских организаций Санкт-Петербурга, Москвы, Карелии, Архангельска, Томска, Иркутска, Омска за солидарность и помощь.

Конечно же, все эти поездки требовали расходов. И в этом основном меня поддерживал мой родной Союз писателей Якутии, во главе которого находится замечательный человек, наш народный поэт Наталья Ивановна Харлампьева. С её подачи я познакомилась с прекрасными писателями России и зарубежья. С благодарностью вспоминаю, как хорошо организовал мою поездку по краю озёр Карелии и морей Архангельска поэт-маринист Борис Александрович Орлов; всю картину архангельской ссылки осветила поэтесса, ныне покойная, Инэль Петровна Яшина, а историю Соловков и Беломорканала досконально раскрыл краевед Юрий Алексеевич Дмитриев; про Карелию рассказал поэт и журналист Владимир Павлович Судаков; о создании СЛОНа – музейный работник Ольга Владимировна Бочкарёва а также историк и фотограф Юрий Аркадьевич Бродский и многие, многие дорогие моему сердцу русские друзья и писатели.

Особым громоотводом был мой супруг Андриян Васильевич Лукин, который безропотно терпел рождение романа. Ибо я все десять лет жила в обществе созданных мной героев...

«Небесная буря» охватывает дореволюционный и революционный периоды, а также годы репрессий, которые происходили в Якутии. Охвачены все пласты общества того времени, начиная с легендарных героев могущественных якутских родов, политссыльных, каторжников, староверов, православных миссионеров, революционеров, представителей Белой армии, красных командиров и, конечно же, якутской интеллигенции. В основном все герои – ожившие исторические личности, которые внесли в историю Якутии свой весомый вклад.

Попробуйте охарактеризовать современную литературу Якутии. Какие особенности вам видятся в её развитии? И каковы перспективы?

– Якутская литература начиналась с благословения Алексея Елисеевича Кулаковского (Ексекюлях). Золотой век нашей литературы основывался на фольклоре и лучших традициях русской и зарубежной литературы. Поэтому я поставила себе планку такой высоты, которую достигнуть практически невозможно. Серебряный век, во главе которого стояли Суорун Омоллоон (Д.К. Сивцев), Амма Аччыгыйа (Н.Е. Мординов), братья Семён и Софрон Даниловы, Куннук Урастыров (В.М. Новиков), Далан (В.С. Яковлев), Николай Якутский (Н.Г. Золотарёв) и другие, создал образцы лучшей лирической поэзии, достойную прозу и драматургию, которые сейчас стали классикой нашей литературы.

Сегодня якутская литература находится на подъёме. Запретов – ни политических, ни каких-то других – нет, но возникла другая проблема. Море доступной и массовой книги хлынуло на прилавки книжных магазинов. Несмотря на это, нередко выплывают добротные корабли настоящей литературы. Знаете, у Платона Ойунского есть статья, которая называется «Литературным спекулянтам», где говорится, что появились писаки, которые начали спекулировать литературой, что такие личности, кроме ущерба, в искусство ничего не привнесут. И он пишет: «…пишущих много, творящих мало. Проще говоря, желающих стать певцами слишком много, но настоящих певцов слишком мало… дорога демагогии легка, но не весома. Если сможете, творите, не прикрываясь громким именем и маркировкой – творите! Дорога открыта! Если не можете писать, то и спекуляция литературой не поможет!» Эти слова сегодня так актуальны!

За последние годы нашими писателями созданы достойные романы. Настоящий бум переживает наша поэзия. Благодаря глобализации и развитию новых технологий читатели многих стран и континентов имеют возможность познакомиться с якутскими писателями. Не буду называть конкретные имена авторов, вносящих большой вклад в культурное развитие нашей республики, не хочу ненароком кого-то обидеть. В целом на будущее нашей якутской поэзии и прозы смотрю с большим оптимизмом.

Есть ли проблемы у якутских авторов с публикацией своих произведений? Какие основные литературные издания существуют в республике?

– Как же без проблем? Из-за роста стоимости бумаги цены на издание книг выросли в разы. Литературных журналов у нас в республике очень мало, есть «Чолбон» на якутском языке и «Полярная звезда» на русском. Поэтому многие печатают свои произведения в периодических изданиях, практически не делающих различий между настоящей и массовой литературой. Основные книгоиздатели, которые печатают художественную литературу, это «Бичик», «Медиа холдинг Якутия», «Кемел» и др. Но чтобы напечататься у них, нужно иметь достаточно средств. Как вы сами знаете, нам, писателям-пенсионерам, которые от государства получают крохи, не по силам их расценки. И многие оставляют свои творения до «лучших времён». С доставкой книг читателям в районах есть тоже большие трудности. Если даже книга и доходит до сельского жителя, то зачастую она оказывается для него неподъёмной по цене. Поэтому основной тираж книг писателей реализуется в городе. Например, северные улусы (районы) снабжаются только воздушным путём... Если говорить в целом, то автор становится заложником собственного творения: платит за издание, платит проценты за продажу (если она продаётся), дарит библиотекам, платит за доставку и т.д. Иногда думаешь, а на кой это всё надо? У меня на сегодняшний день есть целый ряд рукописей, которые пока не могу издать. Подобные трудности существуют не только у нас, но и у писателей других регионов.

Проблемы большинства нацио­нальных литератур сходны: отсутствие профессиональных переводчиков, слабая система книгораспространения, сложность встраивания автора из той или иной республики в общероссийский литературный контекст. Как с этим обстоит дело у вас? И какие вам видятся пути решения перечисленных проблем?

– Мне кажется, эти проблемы были всегда. Мы все знаем, что русская литература всегда, во все времена, была и будет путеводителем для всех нас. Она является неким объединяющим и цементирующим ядром. В то же время российская культура не может существовать без национальных литератур. Особенностью величия нашей российской культуры всегда было именно многоголосие. Никто не хочет быть приёмышем в своей же семье. Литература народов России всегда вносила свою глубокую мудрость, особый колорит и самобытную красоту в российскую цивилизацию.

Что же касается моих стихов, то они были переведены на многие языки мира благодаря переводам русского поэта Николая Переяслова, а также трудам наших именитых якутских переводчиков: Марии Алексеевой, Альбины Борисовой, Аиты Шапошниковой. А про свою прозу могу сказать одно: она ждёт своего часа. Вот буквально на днях нашу республику посетила большая группа российских переводчиков во главе с Максимом Амелиным. Надеюсь, это даст нам всем большой импульс в переводческом деле и творческой деятельности. Недавно созданная Ассоциация писателей Якутии во главе с Олегом Сидоровым начала активно работать в этом направлении. Именно сегодня, когда мы живём в трудное противоречивое время, нам необходимо сформировать такую идеологию на государственном уровне, которая сумела бы упрочить духовные скрепы многонационального народа Российской Федерации.

Загрузка...