От редакции: Жаловаться на судьбу — не самый лучший способ обеспечить себе долгую и счастливую жизнь. Даже при более благоприятных обстоятельствах, чем те, в которые попал герой этого рассказа.
Ночью холодно. Особенно зимой. Простая истина, известная всем и каждому. Такая ночь и такая погода созданы для семейного ужина, сказок и горячего шоколада. Или для кружки пива в дружеской компании — это уж кому что больше нравится. И уж конечно, в такой холод не стоит торчать несколько часов на улице, но несчастному Ховарду Эйбсу предстояло именно это. Если бы на центральной улице Плейсинга (впрочем, улиц в городке было всего три) был кто-то ещё, его весьма развеселили бы прыжки и приплясывания, которые Ховард совершал, пытаясь согреться.
«Элли, будь ты проклята… выгнала меня на такой мороз. Будь я проклят за то, что женился на тебе, польстившись на смазливую мордашку. Подумаешь, выпил немного с Филом за компанию!»
Учитывая то, как сильно мужчина увлёкся своими мыслями, неудивительно, что он поскользнулся и рухнул на землю. И тогда из тени появился он. Вампир. Впрочем, не вампир, конечно, но Ховард, с детства любивший леденящие кровь истории, подумал именно об этом. Вторая мысль была о мертвеце с местного кладбища. Но человек заговорил, а мертвецы, как известно, не разговаривают.
— Разрешите помочь, сэр. — Незнакомец протянул руку в чёрной перчатке. Он, похоже, питал слабость к этому цвету, потому что всё — плащ , шляпа, туфли — всё, что на нём было, было чёрным. Даже чемодан в его левой руке.
— Спасибо, вамп… э-э, да, вам. — Мужчина с лёгкой опаской ухватился за протянутую руку и поднялся.
— Позвольте представиться. Френсис Грумм, кукольных дел мастер.
Ховард опешил.
— Вы куклы делаете?!
— Вас это удивляет?
— Нет. То есть, да. Вы выглядите, как бродячий зубной врач-убийца из страшных баек. Простите.
— Ничего страшного, мне такое уже говорили. — Мистер Грумм засмеялся. —
Я открываю здесь магазин кукол, уже и дом нашёл подходящий… хотите взглянуть?
Честно говоря, Ховард не хотел. Что может быть хуже, чем ночью идти в незнакомый дом с незнакомым человеком, одетым во всё чёрное? Но нужда пересилила желание. Было очень холодно, а замерзать очень неприятно. Так что Эйбс пошёл.
— Ну, если это удобно…
— Вполне. Я, признаться, заметил, что вы долго не уходили, и… знаете, одному бывает грустно, вот и пригласил вас. — Кукольник остановился у одноэтажного дома, напротив ратуши. Это был один из немногих каменных домов в городке, что, несомненно, повышало его стоимость.
Ховард был внутри пару раз. Этот дом принадлежал местному судье, и вчера в баре говорили, что он уехал на пару недель, по важному делу.
Мистер Грумм уверенно вошёл внутрь, и зажёг свечи. С усталой улыбкой он уселся в кресло, стоящее возле окна, и вытянул ноги.
— Хорошо-то как. Путешествовать так утомительно, знали бы вы… не стойте на пороге, проходите, мистер Эйбс. Чувствуйте себя, как дома. Я затоплю камин, вы сможете отогреться.
Ховард неуверенно сел перед камином, наблюдая, как кукольник снимает верхнюю одежду. Похоже, страсть к чёрному не была абсолютной, потому что он оказался одет в белую рубашку, поверх которой красовался ярко-оранжевый жилет. Через четверть часа два человека сидели возле камина, постепенно разжимая ночные объятия зимы.
— Я никогда раньше не был в вашем городе, Ховард. Расскажите мне о нём.
— Никогда не были? А как же вы нас нашли?
Мистер Грумм улыбнулся и подтянул чемодан ближе к огню.
— Я направлялся в столицу, но вчера мне повстречался экипаж вашего многоуважаемого судьи, и он любезно согласился предоставить мне свой дом для временной торговли. Кстати, у вас в городе много детей?
— Около двадцати наберётся, мистер Грумм. Нас тут всего-то сотни полторы живёт. Плейсинг — горок маленький, уж не знаю, как вы тут собираетесь заработать денег. Мы не очень-то богаты. Живём, в основном, за счёт огородов. Зимой иногда отправляемся в большой город, на заработки…
Ещё через полчаса Ховард, сам того не заметив, рассказал мужчине обо всех своих знакомых, и о знакомых своих знакомых, а потом приступил к своему излюбленному занятию — жалобам на жизнь. Справедливости ради надо заметить, что Эйбс не был болтуном, но очень уж плохой выдался день. К тому же этого торговца куклами здесь никто не знал, так что можно было с чистой совестью говорить гадости, не думая, что назавтра Френсис побежит сплетничать.
— Представляете, выгнала на мороз, зная, что мне некуда идти! И всего-то за что?! Немного выпил. Что за баба! Ходить трезвенником, что ли? Да меня друзья засмеют, мол, у жены под каблуком. Чёрт меня дёрнул на ней жениться. Да ещё и с работой беда…
— А что с ней? — Участливо поинтересовался мистер Грумм, раскладывая на полу перед камином кукол, что хранились в чемодане.
— Да нет её, вот и вся беда. Ой, какие куклы красивые, прям как живые! Мистер, вы точно мастер. Хотя я ничего в этом не понимаю…
— Это не страшно, ведь вы способны всё же оценить красоту. Как думаете, найдётся у вас покупатель на мой товар? — Торговец хитро подмигнул.
— Ага. Так вот, — Ховард явно не собирался менять тему разговора, — работы нет, а денег от продажи овощей получилось немного, вот жена и трясётся над каждой монеткой. И пилит меня постоянно, только тем и занимается…
Мужчина говорил с каждым словом всё тише и тише, пока не замолчал вовсе, печально уставившись в огонь.
— Никчёмная у меня жизнь, мистер Грумм.
— О, просто Френсис, прошу.
— Да, мистер… Френсис. Вот что это за жизнь?! Злая жена, маленький город, дождливое лето и холодная зима. Никакого счастья. Пустышка…
— Ну-ну, дорогой Ховард, не стоит так печалиться, всегда есть выход.
— И какой? Прыгнуть с моста? — Эйбс покачал головой.
— Зачем же? Это вам не поможет. И никому не поможет. Поверьте, вы можете приносить людям радость и счастье, надо только захотеть.
— Ага, захотеть дарить всем радость и любовь… легко сказать, я ведь не такой. Чтобы стать другим, я заново должен родиться, не меньше.
— Вовсе не обязательно. — Мистер Грумм уже стоял возле камина, задумчиво вертя в руках иголки. — Ничего такого не надо. Всего одно-единственное изменение… всего лишь… Ой! Я вас уколол? Простите, пожалуйста!
— Ничего страшного, Френсис. C кем не бывает. — Ховард махнул рукой. Он чувствовал: тоска и отчаяние окутывают его, как одеяло. Так приятно, наверное, погрузиться в них, отвернувшись от этой жалкой и беспросветной жизни…
…ближе к полудню в доме судьи, над которым теперь красовалась вывеска
«Кукольная лавка Френсиса Грумма», было не протолкнуться от толпы людей, с интересом разглядывающих куклы, разложенные на столе. Пока покупали мало, больше смотрели. Но печалиться по этому поводу не стоило. Так всегда бывает.
— Ой, мамочка, смотри, кукла — совсем как наш судья! — Девочка лет семи радостно схватила фигурку за ногу. — Такой же толстый и злой!
— Лиза, не говори глупостей. — Женщина смущённо улыбнулась торговцу. — Мы её возьмём, пожалуй.
— Конечно. Рад, что вам понравилось. Обязательно заходите ещё. — Кукольник покосился на девочку. — Береги эту куклу, девочка. Она живая.
Лиза засмеялась, теребя игрушку за волосы.
— Мама, это не я говорю глупости, а дяденька продавец! Дяденька, игрушки не живые!
— Мои игрушки живые. — Кукольник лучезарно улыбнулся. — Я бы даже сказал, что они всё чувствуют.
— Как это?
— А ты заходи как-нибудь в гости. Я тебе расскажу…