Джек потянулся за спину, чтобы вытащить вонзенный меж лопаток кинжал. Вот только вместо рукоятки пальцы его наткнулись на острые как бритва края, и он отдернул руку. Выругавшись, оставил кинжал — или что там всадил ему этот извращенец — торчать в спине и развернулся в ту сторону, куда улепетывал Зак. Вскинул полицейский зиг и дважды выстрелил. Когда в ушах стихло эхо выстрелов, шум от продирающейся среди деревьев жертвы доносился по-прежнему.
В ярости Джек помчался следом. Однако теперь он чувствовал, что с каждым шагом теряет силы. И ранение в спину было еще сущей царапиной по сравнению с дырой в плече, ритмично отдававшейся по всему телу острой болью да вдобавок не перестававшей обильно кровоточить.
Невидимые ветви хлестали его по лицу и ранили кожу. Джек несся вперед, не сбавляя скорости, как вдруг врезался в дерево, да еще раненым плечом. Взрыв адской боли и тьма полностью дезориентировали его, и он уже не соображал, в каком направлении двигался до столкновения.
Внезапно Джек различил плеск: кто-то широкими прыжками бежал по воде. Невероятным усилием Джек заставил себя ринуться в сторону доносящегося звука.
Буквально через несколько шагов он выскочил из густого леса на прогалину с озерцом, поверхность которого была взбаламучена не на шутку разыгравшимся ливнем. Над головой вспыхнула молния, и в ее свете Джек разглядел метрах в десяти Зака, плывущего к противоположному берегу. Он принял стойку, прицелился и выстрелил. За грохотом последовал крик жертвы.
Джек забежал в воду на пару метров и снова нажал на спусковой крючок. Щелк. Он вытащил опустевший магазин и основанием ладони загнал новый, что обнаружил у мертвого полицейского. Затем передернул затвор на себя и снова сосредоточился на озере.
Но Зака не было видно. Он исчез под водой. Джек застыл, не меняя позиции. Когда жалкий говнюк вновь покажется на поверхности, живой или мертвый, он проделает дырку в его башке.