1

Настоящият том „Ловци на хора“ е издаден през 1891 г. (Б. пр.)

2

fashioble (англ.) — моден (Б. пр.)

3

суфраджи (тур. sufraci) — келнер (Б. пр.)

4

кубаран — връхна дреха (Б. нем. изд.)

5

кафф (араб.) — шамар (Б. а.)

6

калем (тур. kalem) — в случая „кантора“ (Б. а.)

7

Джезаир — Алжир (Б. а.)

8

Карл Май, Събрани съчинения, том 10 „Пясъците на смъртта“, романът „Гумът“ (Б. нем. изд.)

9

хурдебин (тур. hurdebin) — увеличително стъкло (Б. нем. изд.)

10

Гум — разбойнически керван (Б. нем. изд)

11

сил, сайфланма (тур., араб.) — туберкулоза (Б. а.)

12

Кайит (тур. kayit) — ордер (Б. а.)

13

Нишанлъ (тур. nisanii) — годеник (Б. а.)

14

хадиф — наместникът на султана в Египет; вицекрал (Б. пр.)

15

векилхарч тур. vekilharc) — иконом, домоуправител (Б. пр.)

16

хаял (тур. hayal) — видение (Б. пр.)

17

час (Б. BHorse)

18

бинбаши (тур. binbasi) — майор (Б. пр.)

19

ябанджия (тур. yabanci) — чужденец (Б. пр.)

20

хеким (тур. hekim) — лекар (Б. пр.)

21

муххадит — разказвач (Б. а.)

22

Бахр ел Абиад — Бели Нил (Б. нем. изд.)

23

шериф — потомък на Мохамед (Б. нем. изд.)

24

Моккадем пазач (Б. а.)

25

кадия (араб.-тур. kadi) — духовно лице у мюсюлманите, изпълняващо службата на светски съдия (Б. нем. изд.)

26

Дженнет — мохамеданският рай (Б. пр.)

27

Джехеннем — мохамедански ад, пъкъл (Б. пр.)

28

кутуб — книга (Б. а.)

29

самак — риба (Б. а.)

30

тер — птица (Б. а.)

31

муца’бир — фокусник (Б. а.)

32

Суверен (англ. sovereign) — английска златна монета от една лира представляваща фунт-стерлинг (Б. нем. изд.)

33

Погреб — Вечерната молитва (Б. а.)

34

факих — мохамедански учител, проповедник (Б. а.)

35

Мохамед Ахмед ибн Абдаллах — сетнешният Махди (Б. нем. изд.)

36

Ахла ва сахлан ва мархаба! — Желая ти голямо семейство, широта и безгрижие! (Б. а.)

37

Алемания — Германия (Б. нем. изд.)

38

хеджра (араб. higra) — начало на мохамеданското летоброене, започващо от бягството на Мохамед от Мека в Медина — 622 г. от н.е. (Б. пр.)

39

гуми — смола от африкански и арабски дървета (Б. пр.)

40

Рейс Ефендина — Капитан на нашия господар (Б. а.)

41

„Еш Шахин“ — „Соколът“ (Б. а.)

42

пейгамбер — пророк (Б. пр.)

43

илях — бог (Б. пр.)

44

емир (араб. emir) — „командващ“, употребявано почти изключително като обръщение към княз и висши сановници (Б. нем. изд.)

45

мухамел — кормчия (Б. а.)

46

Бастонада (исп. bastonada) — наказание чрез бой с пръчка по ходилата и гърба (Б. пр.)

47

„Абу ’л ’агал“ — „Баща на бързината“ (Б. нем. изд.)

48

Къбле — посоката към Мека (Б. нем. изд.)

49

хаггам (егип.-араб.) — хирург (Б. а.)

50

алеман — немец (Б. нем. изд.)

51

Дауд — Давид (Б. нем. изд.)

52

мирашор — началник на конюшнята (Б. а.)

53

фам (фр. faim); хангър (англ. hunger) — глад (Б. пр.)

54

раджи пак — чисто родословно дърво (Б. а.)

55

Я Хсан сурк! (араб.) — Ей, Петнистосивия! (Б. а.)

56

ает — стих от дадена сура на Корана (Б. пр.)

57

чимборасо — връх в еквадорските Анди, висок 6 267 метра (Б. пр.)

58

„Вад ен Нил“ — арабски вестник (Б. а.)

59

Дауд ага леко обърква нещата. Исав и Яков са братя-близнаци и понеже Исав се е появил пръв на дневна светлина, бил смятан за първороден син. (Б. пр.)

60

Тел ес Сир — Хълма на тайните (Б. а.)

61

каддис — светец (Б. а.)

62

Има се предвид Немско-френската война 1870–1871 (Б. нем. изд.)

63

марабут — свят гроб за поклонение; мюсюлмански отшелник (Б. а.)

64

Ba’ис — ислямски проповедник (Б. а.)

65

Абу ел Мот — Баща на смъртта (Б. нем. изд.)

66

Серибата ет Тимза — Серибата на крокодила (Б. нем. изд.)

67

Виж. Събрани съчинения, том 41, „Керванът на робите“

68

Ибн Асл — Син на Произхода (Б. нем. изд.)

69

Абд ел Асл — Слуга на Произхода (Б. а.)

70

Ел Джазур — Дръзкия (Б. а.)

71

Не бива да се пропуска, че в Ориента кимането и поклащането на глава имат противоположно значение от това в западноевропейските страни! (Б. а.) (На практика единствено в България кимането с глава е с противоположни значения — BHorse)

72

дира нили — нилски лакът = 0,52 м (Б. а.)

73

кебап и еш — късове месо, печени на малки дървени шишове над дървени въглища, и хляб (Б. а.)

74

Часовниците с шпинделов механизъм за отсичане на такта възникват през 14-ти век и просъществуват до 18-ти, когато биват заменени от тези с по-надлежния анкерен механизъм. (Б. пр.)

75

Популярен за Ориента, предписан от Корана израз. Означава „Ако е рекъл Аллах!“ и често се употребява за замазване на недостигащо усърдие. (Б. нем. изд.)

76

кохл (произнася се ко-хл и също ко-хол) — черен грим от антомон.

77

Еминех — съпругата на египетския вицекрал Тауфик паша (управл. от 1879 до 1892), прочута красавица на Ориента (Б. нем. изд.)

78

еджзаджъ (тур. eczaci) — аптекар, дрогерист (Б. нем. изд.)

79

тахтеравана — камилска носилка за жени (Б. нем. изд.)

80

Фрайлиграт Фердинанд (1810–1876) — немски поет и преводач (Б. пр.)

81

шейх ел белед — първи старейшина, кмет на селото (Б. нем. изд.)

82

мюдюр (тур. mudur от араб.) — околийски управител (Б. пр.)

83

раял масри — египетски талер със стойност двадесет пиастри, сребърна монета (Б. а.)

84

Онбашия тур. onbasi) — ефрейтор, капрал (Б. нем. изд.)

85

асакер (араб.) — множествено число на аскери = войник (Б. нем. изд.)

86

вади — долина (Б. нем. изд.)

87

девалил — множествено число от далул = водач.

88

Саувах — пътник (Б. а.)

89

Нека се вземе под внимание че мирният поздрав се разменя изключително между „правоверни“. В случая Кара Бен Немзи трябва да се представи за такъв. (Б. нем. изд.)

90

мемур ел инсаф — служител на справедливостта (Б. а.)

91

Самих’ни! (араб.) — Прости ми! (Б. а.)

92

английска сол — магнезиев сулфат, употребяван като очистително (Б. нем. изд.)

93

укал — връв (Б. а.)

94

тарбуш — фес (Б. а.)

95

Цук — Сирия (Б. а.)

96

карван ер рекик — робски керван (Б. а.)

97

Шеятин — мн. ч. от шейтан — дявол (Б. а.)

98

ситте — съпруга (Б. а.)

99

дураф — мн. ч. от дорф — мех (Б. а.)

100

По-нататък в Юга изговорът на египетско-арабския „шейх“ се променя в „шейк“. (Б. а.)

101

киран — наметало (Б. а.)

102

далул — водач, закрилник (Б. а.)

103

симм ед дамм — отравяне на кръвта (Б. а.)

104

рух ел умр — дух на живота (Б. а.)

105

рахат ел а’да — почивка на крайниците (Б. а.)

106

дамиета (Б. а.)

107

кологхаси — капитан или по-точно междинен чин между капитан и майор (Б. а.)

108

рейс ел беледийе — (градски) кмет (Б. а.)

109

Абу ’л Коф — Баща на ужаса (Б. а.)

110

химайе — протеже, гост (Б. а.)

111

Сахм ес самм — отровна стрела (Б. а.)

112

Ес Сабу — Лъв (Б. а.)

113

Ес Саратан — Рак (Б. а.)

114

Стентор — гръцки „герой медногърлен“ от Омировата „Илиада“ (Б. пр.)

115

Сид (неуточнено — 1099), всъщност Родриго Диас де Вивор, наричан Ел Кампеадор (Воина) — испански национален герой, рицар и пълководец, воювал срещу маврите (Б. пр.)

116

Баяр, сеньор дьо Пиер дю Тераи (1476–1524) — извоювал си в Италианската война славата на най-храбрия френски рицар (Б. пр.)

117

Джебел Тумтум ел Муккени — планинска верига на юг от оазиса Куфра (Б. нем. изд.)

118

Рейс ел Мина — пристанищен капитан (Б. а.)

Загрузка...