1

Миннезингер — средневековый поэт, певец, автор и исполнитель рыцарской («любовной») лирики: немецкое Minnesinger — певец любви. Во Франции таких музыкантов называли трубадурами. (Здесь и далее примеч. ред.)

2

Миннезанг — жанр немецкой средневековой рыцарской поэзии, являвшийся ведущим жанром куртуазной литературы на протяжении последней трети XII и всего XIII веков.

3

Цистерцианцы (дат. Оrdо Cisterciensis, OCist), белые монахи, бернардинцы — католический монашеский орден, ответвившийся в XI веке от бенедиктинского ордена. Выдающуюся роль в становлении ордена сыграл святой Бернард.

4

Ян ван Эйк (ок. 1385 или 1390–1441) — фламандский живописец раннего Возрождения, мастер портрета, автор более ста композиций на религиозные сюжеты, один из первых художников, освоивших технику живописи масляными красками.

5

Лукас Кранах Старший (1472–1553) — немецкий живописец и график эпохи Ренессанса, мастер живописных и графических портретов, жанровых и библейских.

6

От слова «нигромантия» (лат. niger — черный и греч. mantenia — гадание). Чернокнижие, черная магия, колдовство при помощи злых духов.

7

Альбертус Магнус (1193/1207–1280) — немецкий философ, доминиканский теолог, один из крупнейших умов Средневековья, снискавший благоговейное почтение как в религиозных кругах, так и среди ученых.

8

Иоганн Тецель, также Тетцель — саксонский монах, настоятель доминиканского монастыря, получил известность распространением индульгенций, которые он продавал самым беззастенчивым образом, вымогая за них деньги и утверждая, что значение индульгенции превышает значение крещения.

9

Альберт Великий или Св. Альберт, Альберт Кельнский, Альберт фон Больштедт (лат. Albertus Magnus, около 1200–15 ноября 1280) — философ, теолог, ученый. Видный представитель средневековой схоластики.

10

Мене, текел, упарсин — согласно библейскому преданию, слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона.

11

От слова «рабдомантия» (греч.) — устаревшее название искусства (и до сих пор не объясненного явления) лозоходства, биолокационного способа гадания.

12

— Как тебя зовут? (лат.)

— Фамилия моего отца Вельзевул, (дат.)

13

Лицо, готовящееся к пострижению в монахи.

14

Перевод латинских названий: «О реквизитах и воздействии настоящей магии», «Трактат об алхимии», «Книга восьми вопросов», «Полиграфия», «Стеганография».

15

Св. Хильдегарда Бингенская — немецкая монахиня, настоятельница монастыря в долине Рейна. Автор мистических трудов, религиозных песнопений и музыки к ним, а также трудов по естествознанию и медицине.

16

Вольфрам фон Эшенбах — один из крупнейших эпических поэтов немецкого Средневековья.

17

Перечень обрядов Римской католической церкви. Первое переиздание.

18

Слушаю (итал.). (Здесь и даже примеч. пер.)

19

Восхваление Богу (лат.).

20

Во имя Господа (лат.).

21

Феррагосто, разгар летних отпусков в Италии (с 1 по 15 августа).

22

Траттория — итальянский ресторан.

23

Второе название — «Откровение Иоанна Богослова».

24

Итальянские авиалинии.

25

«Посадка» (англ.).

26

Подложный дарственный акт Константина Великого Римскому Папе Сильвестру был сфабрикован в папской курии во второй половине VIII в. и закреплял передачу Константином I верховной власти над Западной Римской империей главе Римской церкви.

27

Область в Италии.

28

Францисканские сестры причастия.

29

Праздник других (итал.).

30

Институт по делам религии, банк Ватикана.

31

Простите, синьор.

32

Брак, заключенный членом царской, королевской и т. п. семьи с лицом нецарского, некоролевского и т. п. происхождения и не дающий прав престолонаследия и иных привилегий.

33

Мюнхен, Бавария.

34

Альбино Лючиани, он же 263-й Папа Иоанн Павел I, умер через 33 дня после избрания, не закончив наиболее серьезных реформ, которые переживал Ватикан и которые были необходимы, чтобы покончить с мафиозным кланом, прибравшим к рукам Ватиканский банк с его громадным капиталом.

35

Немецкие авиалинии.

36

Высший суд Ватикана.

37

Конгрегация римской инквизиции, формально называемая Святой Палатой, была переименована в 1965 году в конгрегацию Доктрины и Веры. Префектом этой организации являлся кардинал Ратцингер, нынешний Папа.

38

Компания Salvatore Ferragamo — один из самых известных и престижных итальянских и мировых брендов класса люкс, производящий одежду, обувь, изделия из кожи, аксессуары и парфюмерию.

39

Булочник (итал.).

40

Слушаю! (итал.)

41

Перечень почитаемых католической церковью святых и блаженных.

42

Молитва «Никейский символ веры»: «Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца, рожденного прежде всех веков».

43

Иезавель — жена израильского царя Ахава, дочь сидонского царя Ефваала, который достиг престола, убив брата. Дочь унаследовала от него деспотическое высокомерие, непреклонную настойчивость и кровожадную жестокость. Имя Иезавель впоследствии стало синонимом нечестивости.

44

FedEх (Federal Express) — всемирно известная американская транспортная корпорация, осуществляющая экспресс-доставки в любую точку мира.

45

Уотергейт, Уотергейтское дело — политический скандал в США 1972–1974 гг., закончившийся отставкой Ричарда Никсона. Единственный за всю историю США случай, когда президент прижизненно досрочно прекратил исполнение обязанностей.

46

Рейс задерживается (англ.).

47

При всем народе, прилюдно.

48

«Восьмой грех».

49

Законы Менделя — набор первичных положений, касающихся передачи наследственных характеристик от родительских организмов к их детям; эти принципы лежат в основе классической генетики.

50

Французский пейзажист Жан Батист Камиль Коро (1796–1875).

51

Автор вместо похоти назвал невежество, хотя оно не является смертным грехом. Невежество считается корнем всего зла в буддизме.

52

Цитата из Евангелия от Матфея звучит полностью так (глава 12): «Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам» (31 стих); «Если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем» (32 стих).

53

Движение против римского понтификата началось в Германии, где августинский монах из Виттенберга, Мартин Лютер, выступил со своими страстными обличениями.

54

Молись и трудись! (лат.)

55

Когда же окончится тысяча лет…

56

Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей.

57

Ноттинг-Хилл – район в Лондоне. (Здесь и далее примеч. пер.)

58

Сохо – торгово-развлекательный квартал в центральной части лондонского Вест-Энда.

59

Патни – юго-западный пригород Лондона.

60

Королек – аллюзия на сказку братьев Гримм.

61

Ночи в период от Рождества до праздника Трех королей. По народному поверью, в это самое темное, «суровое» время года особенно бесчинствуют злые силы. С этим связан ряд обычаев, сохранившихся в сельской местности: выкуривают злых духов из дома и хлева, устраивают шумные шествия ряженых в страшных масках, чтобы изгнать злых духов, а также гадают.

62

Кратер – вид греческой вазы.

63

Томас Гейнсборо – английский живописец, график, портретист и пейзажист.

64

Брекленд – административный район графства Норфолк.

65

Фонд исследования Египта – полуофициальная английская организация, основанная Амелией Эдвардс в 1882 году.

66

Дахабия – пассажирская лодка типа баржи с двумя или больше русами, используемая на реке Нил в Египте.

67

Эфенди – вежливое обращение к мужчине в Турции и странах арабского мира.

68

В Египте мудиром называется губернатор провинции; одна из его наиболее важных функций – взыскание податей.

69

Галабия – мужская одежда арабов-бедуинов.

70

Раис – по-египетски «шеф», «президент», в данном случае имеется в виду «старший рабочий», прораб.

71

Очевидно, имеется в виду сорт египетской мальвы.

72

Ллойд – общество морского страхования и судоходства.

73

Американский актер, одна из крупнейших звезд эпохи немого кино.

74

Акрополь — возвышенная и укрепленная часть древнегреческого города, т. е. верхний город; крепость (убежище на случай войны).

75

Мильтиад (ок. 450–404 гг. до н. э.) — знаменитый афинский военачальник, одержавший победу в Марафонской битве.

76

Филы — в Древней Греции родоплеменные объединения, преобразованные затем в территориальные округа.

77

Архонт — высшее должностное лицо в древнегреческих полисах. В Афинах коллегия архонтов состояла из 9 лиц.

78

Гоплиты — воины древнегреческой тяжеловооруженной пехоты в 5–4 вв. до н. э.

79

Агора — у древних греков народное собрание, а также место, где оно происходило. Обычно это была центральная торгоная площадь города.

80

Булевтерий (от греч. bule — совет) — здание, в котором находился один из высших органов власти, осуществляющий контроль и административные функции.

81

Стоя (стоа) — в древнегреческой архитектуре общественное сооружение — галерея-портик для отдыха, прогулок или бесед.

82

Марафон — древнее селение в Аттике (Греция), расположенное в 30 км восточнее Афин.

83

Аристид (ок. 540–467 гг. до н. э.) — афинский политический и военный деятель, один из стратегов афинян в Марафонской битве.

84

Элевсинские мистерии — ежегодные религиозные празднества в честь Деметры и Персефоны, богинь плодородия, проходившие в древнегреческом городе Элевсине.

85

Стадий — греческая мера длины, равная 184,97 м.

86

Пеплум — и в Др. Греции и в Др. Риме женская верхняя одежда из легкой ткани и складках, без рукавов.

87

Сапфо (Сафо) — древнегреческая поэтесса с острова Лесбос (ок. 610–580 гг. до н. э.).

88

Мойры — в греческой мифологии три дочери Зевса и Фемиды, богини судьбы: Клото прядет нить жизни, Лахесис распределяет судьбы, а Атропос в назначенный час перерезает жизненную нить.

89

Эфеб (греч. ephebos) — юноша.

90

Фемистокл (ок. 525–460 гг. до н. э.) — древнегреческий государственный деятель, афинский полководец.

91

Гиакинтии — в Др. Греции трехдневные празднества в честь богов Аполлона и Гиакинта (Гиацинта).

92

Полемарх — в Др. Греции военачальник крупного войскового соединения.

93

Периэки — часть населения в древнегреческом государстве, лишенная политических прав.

94

Обол — единица веса, а также медная, серебряная и бронзовая монета в Др. Греции и других странах Европы.

95

Солон (между 640 и 635 гг. — ок. 559 г. до н. э.) — древнегреческий государственный деятель и военачальник.

96

Драхма — весовая и денежная единица в Др. Греции; серебряная монета, чеканившаяся с 6 в. до н. э.

97

Митра — в древневосточных религиях бог солнца, один из главных индоиранских богов, бог согласия, покровитель мирных отношений между людьми.

98

Пифия — в Др. Греции жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах.

99

Талант — самая крупная весовая и денежно-счетная единица Др. Греции, Египта, Вавилона, Персии и ряда областей Малой Азии.

100

Ареопаг — в Др. Афинах орган власти, осуществляющий государственный контроль, судебные и другие функции; состоял из пожизненных членов — представителей родовой аристократии.

101

Кора — богиня-дева, почиталась как богиня плодородия, дочь Деметры.

102

Пропилеи — в древнегреческих городах парадный вход.

103

Притан — в Др. Греции член совета старейшин.

104

Квадр — камень в форме параллелепипеда, употребляется для кладки зданий.

105

Триера (лат. трирема) — боевое гребное судно с тремя рядами весел, расположенных один над другим в шахматном порядке.

106

Эсхил (ок. 525–456 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-драматург, «отец трагедии».

107

Гимнасион — государственное учебно-воспитательное заведение в древнегреческих городах и на эллинистическом Востоке, получившее наибольшее распространение в 5–4 вв. до н. э.

108

Приап — в греческой мифологии бог садов, полей, покровитель виноделия. Позднее становится богом чувственных наслаждений.

109

Анакреон, или Анакреонт (ок. 570–478 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик.

110

Кирка (Цирцея) — в греческой мифологии волшебница с о-ва Эя; превратила спутников Одиссея в свиней, а его самого год удерживала на о-ве.

111

Анаксимандр (ок. 610 — после 547 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, автор трактата «О природе».

112

Фалес Милетский (ок. 640—46 гг. до н. э.) — древнегреческий философ и ученый, родоначальник античной философии и науки; в древности почитался как один из «Семи мудрецов».

113

Дионисии — в Др. Греции празднества в честь Диониса: торжественные процессии, состязания драматургов, поэтов и хоров. На главном празднике — Великих Дионисиях — ставились трагедии, а позже — комедии.

114

Гераклит Эфесский (ок. 550–400 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, один из крупнейших представителей ионийской школы философии.

115

Пинакотека (греч.) — хранилище произведений живописи, картинная галерея.

116

Гадес (Аид) — в греческой мифологии владыка подземного мира и царства мертвых.

117

Горгона — в греческой мифологии женщина-чудовище, голова которой обращала всех смотревших на нее в камень.

118

Сикофант (от греч. sukon — фига и phaino — доношу) — в Др. Греции лицо, сообщавшее о запрещенном вывозе смоквы из Аттики. Со 2-й пол. 5 в. до н. э. так стали называть профессиональных доносчиков, клеветников и шантажистов.

119

Каннелюры (архитект.) — вертикальные желобки на стволе колонны.

120

Ксеркс (ок. 486–465 гг. до н. э.) — персидский царь из династии Ахеменидов. Сын Дария.

121

Борей — в греческой мифологии бог северного ветра.

122

Клисфен (6 в. до н. э.) — законодатель в Др. Афинах.

123

Гекатомба (от греч. hekaton — сто и bus — бык) — в Др. Греции жертвоприношение, первоначально состоявшее из ста быков; впоследствии — всякое значительное общественное жертвоприношение.

124

Остракизм (от ostrakon — черепок) — в 6—5 вв. до н. э. в Афинах и др. городах Др. Греции изгнание отдельных граждан по решению народного собрания (обычно на десять лет). Каждый гражданин, обладавший правом голоса, писал на черепке имя того, кто был опасен для народа. В переносном смысле — изгнание.

125

Полифем (Киклоп, Циклоп) — в греческой мифологии кровожадный одноглазый великан.

126

Столбы Геракла (греч.), Геркулесовы столпы (лат.) — древнее название двух скал на противоположных берегах Гибралтарского пролива. В переносном смысле «дойти до Геркулесовых столбов» — дойти до предела.

127

Алкивиад (450–404 гг. до н. э.) — афинский государственный деятель и полководец. Ученик Сократа.

128

Кимон (ок. 504–449 гг. до н. э.) — афинский полководец, одержавший крупные победы во время греко-персидских войн.

129

В лицо (лат.). (Здесь и далее примеч. перев. если не указано иное)

130

Приспособление для приманки ловчх птиц. (Примеч. ред.)

131

Серениссима (итал. serenissima — «светлейшая», «сиятельнейшая») — торжественное название Венецианской республики, титул, связанный с титулом князей и византийских императоров (galenotatos). Официально использовался всеми высшими должностными лицами Венеции, включая дожей.

132

Уффициали — чиновник, офицер, должностное лицо в Италии.

133

Догаресса — супруга дожа (итал.).

134

Признание в любви — ложь (итал.).

135

Три главы (Совета Десяти) (итал.).

136

Государственным инквизиторам (итал.).

137

Ваше величество (итал.).

138

Его превосходительство (итал.).

139

В печать (виза на рукописи, корректурном оттиске) (лат.).

140

Навечно (лат.).

141

Канцелярия (итал.).

142

Фондако (итал. fondaco) — склад. (Примеч. ред.)

143

Папские носилки (итап.).

144

Жители Каррары. (Примеч. ред.)

145

Интердикт (лат. interdictum — запрещение) — в Римско-католической церкви налагаемый Папой пли каким-либо епископом временный запрет совершать богослужение и церковные обряды.

146

Латеран — дворец в Риме, служивший с IV в. до начала XIV в. (до так называемого «авиньонского пленения Пап») резиденцией римских Пап.

147

В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста… (лат.)

148

Камерарий (лат. camerarius) — одна из высших придворных должностей при Святом Престоле. (Примеч. ред.)

149

Одежда мужчин в Древнем Египте в виде неширокой полосы кожи или бумажной ткани у рабов и бедняков либо широкого полотнища — у вельмож и знати. Схенти оборачивали вокруг бедер и укрепляли на талии поясом. (Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.)

150

Династия фараонов в Древнем Египте. Яхмос I — египетский фараон в 1559–1534 гг. до н. э., первый царь 18 династий (1580–1314 гг. до н. э.). (Примеч. ред.)

151

Хатшепсут — в переводе с древнеегипетского означает «Лучшая по благородству».

152

До конца жизни Хатшепсут сохранила за собой официальный титул «Прекраснейшая из женщин», но отказалась от одного из царских титулов — «Могучий бык».

153

Атум — в египетской мифологии один из древнейших богов, возглавлявший Великую Эннеаду; воплощение вечернего заходящего солнца. (Примеч. ред.)

154

Нут — в египетской мифологии богиня неба. В древнейших представлениях — небесная корова, родившая солнце и всех богов. (Примеч. ред.)

155

Имеется в виду изгнание из страны гиксосов, кочевых азиатских племен, за которым последовал расцвет Египта. (Примеч. ред.)

156

Мут — в египетской мифологии богиня неба, жена Амона; Хонсу — лунное божество, бог-повелитель времени, покровитель медицины. (Примеч. ред.)

157

Осирис (Озирис, грецизированная форма древнеегипетского Усир) — бог умирающей и воскресающей природы. (Примеч. ред.)

158

Анубис — в древнеегипетской мифологии бог — покровитель мертвых, могильников, погребальных обрядов и бальзамирования. (Примеч. ред.)

159

Птах (Пта) — в египетской мифологии бог города Мемфис, почитался как божество земли и плодородия. (Примеч. ред.)

160

Титул, который носили верховные жрицы Амона.

161

Исида (Изида) — в древнеегипетской мифологии супруга и сестра Осириса, мать Гора; олицетворение супружеской верности и материнства; богиня плодородия, воды и ветра, волшебства и мореплавания; охранительница умерших. Изображалась женщиной с головой или рогами коровы. (Примеч. ред.)

162

Гипостиль (от греч. hypostylos — поддерживаемый колоннами) — в архитектуре Древнего Востока большой зал храма или дворца с многочисленными, тесно поставленными колоннами. (Примеч. ред.)

163

Сах — вещественное тело, видимая часть существа, первая из девяти оболочек человека.

164

Абидос — древний город в Среднем Египте, который первые фараоны избрали местом своего погребения. Центр культа бога Осириса. (Примеч. ред.)

165

Ка — вторая оболочка человека, душа-двойник, жизненная энергия.

166

Великая Эннеада — в египетской мифологии великая девятка богов: Атум и восемь богов, порожденных им: Шу, Тефнут, Геб, Нут, Осирис, Сет, Исида, Нефти да. (Примеч. ред.)

167

Нефтида (на древнеегип. Небетхет, Небтот — владычица дома) — богиня, дочь Геба и Нут. Шу — в древнеегипетской мифологии бог ветра и воздуха. Тефнут — божество влаги. (Примеч. ред.)

168

Тот (егип. имя — Джехути) — древнеегипетский бог мудрости и луны, постоянный спутник верховного бога Ра; создатель письменности и календаря. (Примеч. ред.)

169

Хнум — в египетской мифологии божество плодородия, хранитель истоков Нила и податель его разливов. (Примеч. — ред.)

170

Ур — титул жрецов высших санов, означавший «высокий, возвышенный».

171

Сем — жрецы, в погребальном ритуале олицетворявшие Гора и проводившие обряд «отверзания уст и очей».

172

Геб — в египетской мифологии божество земли и плодородия; воплощение подземного царства и бог, принимающий участие в суде Осириса над умершими. (Примеч. ред.)

173

Нехбет — в египетской мифологии богиня Верхнего Египта, хранительница царского рода. (Примеч. ред.)

174

Ба — третья оболочка, сущность человека, оболочка подсознания.

175

Гиксосы — группа кочевых скотоводческих азиатских племен из Передней Азии, захвативших власть в Нижнем Египте в середине XVII в. до н. э., которые около 1650 г. до н. э. образовали там свою династию правителей. Манефон переводит это название как «цари-пастухи» или «пленники-пастухи».

176

Менес — египетский фараон ок. нач. 32 в. до н. э.; считается объединителем Верхнего Египта и Нижнего Египта и основателем общеегипетской династии фараонов. (Примеч. ред.)

177

Хем Нетер — «слуга бога» или «пророк бога», жрецы, отправлявшие храмовые службы и читавшие проповеди.

178

Ландфогт — в средневековье: управляющий имперским районом, назначаемый непосредственно королем. (Примеч. перев.)

179

Официал — чиновник для ведения светских дел; церковный судья. (Примеч. ред.)

180

Perfectus — готово (лат.). (Примеч. авт.)

181

Aedificare — построить (лат.). (Примеч. авт.)

182

Viatores — путешественники (лат.). (Примеч. авт.)

183

Partibus — стороны (лат.). (Примеч. авт.)

184

Lingua — язык (лат.). (Примеч. авт.)

185

Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 — ок. 1230) — стрийский поэт-миннезингер. (Примеч. ред.)

186

Губерт ван Эйк (ок. 1370–1426) — нидерландский живописец. (Примеч. ред.)

187

Имеется в виду выражение De morturis aut bene aut nihil — О мертвых или хорошо, или ничего (лат.). (Примеч. ред.)

188

Imprudentia causa — по незнанию обстоятельств (лат.). (Примеч. авт.)

189

Альберт Великий (Альберт фон Больштедт) (ок. 1193–1280) — немецкий философ и теолог, представитель схоластики. (Примеч. ред.),

190

Ессе sacerdos magnus — смотрите, великий священник (лат.). (Примеч. авт.)

191

«De brevitate vitae» — «О краткости жизни» (лат.). (Примеч. авт.)

192

Абсолют (от лат. absolutus — безусловный, неограниченный) — в идеалистической философии и религии: безусловное, совершенное начало бытия, свободное от каких-либо отношений и условий. (Примеч. ред.)

193

Вальцер фон Армандус де Бегоювис — создатель краткого руководства, доминиканец, настоятель Монпелье. (Примеч. авт.)

194

Avete il cervello a posto? — Ты еще хоть что-то соображаешь? (итал.) (Примеч. авт.)

195

Saeculum — столетие (лат.). (Примеч. ред.)

196

Primus inter pares — первый среди равных (лат.). (Примеч. ред.)

197

Vosta sorella? — Ваша сестра? (итал.) (Примеч. авт.)

198

Скиавония — Далмация. (Примеч. авт.)

199

Лангобарды — германское племя. В 568 г. вторглись в Италию и образовали раннефеодальное королевство. (Примеч. ред.)

200

«De confedentione veri lapidis» — «Получение философского камня» (лат.). (Примеч. авт.)

201

Алембик — алхимический сосуд для дистилляции (араб.). (Примеч. авт.)

202

Минориты — члены монашеского ордена францисканцев. (Примеч. ред.)

203

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti — Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.). (Примеч. ред.)

204

Ех ordine Sancti Benedicti — из ордена Святого Бенедикта (лат.). (Примеч. авт.)

205

Tu es Pontifex, Pontifex Maximus — Ты — первосвященник, величайший из всех (лат.). (Примеч. авт.)

206

Cede, cede! — Изыди, изыди! (лат.) (Примеч. авт.)

207

Косса — мирское имя Папы. (Примеч. авт.)

208

Obliviscite — Забудьте! (лат.) (Примеч. авт.)

209

Falsum — подделка (лат.). (Примеч. авт.)

210

Эдит Пиаф (настоящее имя Эдит Джованна Гассион, 1915–1963) – французская певица и актриса, одна из величайших эстрадных певиц мира.

211

Джим Моррисон (урожденный Джеймс Дуглас Моррисон, 1943–1971) – американский певец, поэт и композитор, участник группы The Doors.

212

Симона Синьоре (настоящее имя Симона-Анриетта-Шарлотта Каминкер, 1921–1985) – французская актриса кино и театра.

213

Strelitzia regime – стрелиция королевская имеет цветки необычной формы, напоминающие голову птицы, одиночные, оранжевые и голубые.

214

Париж делится на 18 округов (arrondissements). Именно девятый округ популярен среди писателей, художников и артистов. В нем расположены такие достопримечательности, как «Гранд-Опера» и «Мулен Руж».

215

Мюллер (Müller) – считается в Германии самой распространенной фамилией.

216

Мейер (Meyer) – после фамилий Мюллер (Müller) и Шмидт (Schmidt) третья наиболее распространенная фамилия в Германии.

217

Эриния – в древнегреческой мифологии одна богинь возмездия. В римской мифологии им соответствуют фурии

218

Рита Хейворт (1918–1987) – американская киноактриса и танцовщица, одна из наиболее знаменитых звёзд Голливуда 1940-х годов, ставшая легендой и секс-символом своей эпохи.

219

Клеменс Александрийский (150–215 н. э.) и Ориген (185–253/254 н. э.) преподавали в Александрийской церковной школе.

220

Базилид (II в.) – греческий философ-гностик; Валентинус (II в.) – александрийский гностик.

221

Свитки Мертвого моря или Кумранские рукописи были обнаружены в начале 1947 года в пустынной местности, называемой Вади-Кумран, на северо-западном берегу Мертвого моря в 20 км к востоку от Иерусалима.

13

Порт-де-Клинанкур – один из самых знаменитых блошиных рынков Парижа, расположен в восемнадцатом округе.

224

Divina Comedia (ит.) – «Божественная комедия».

225

«Trattato della Pittura» (ит.) – «Трактат о живописи».

226

Мариалии – символы Девы Марии.

227

Кабошон – (от фр. caboche – голова) – способ обработки драгоценного или полудрагоценного камня, при котором, в отличие от фасетной огранки, он приобретает гладкую выпуклую отполированную поверхность без граней; также кабошоном называют обработанный таким образом камень. Обычно отшлифованный кабошон имеет овальную или шаровидную форму, плоский с одной стороны. В более широком значении слова, кабошоном называют шлифовку драгоценных и поделочных камней, в отличие от огранки. В форме кабошона обычно обрабатываются камни, обладающие хорошим цветом или каким-нибудь оптическим эффектом.

228

Brille (нем.) – очки.

229

Христианские монастыри Метеоры основаны на гигантских обрывистых скалах.

230

От лат. adlatus – подчиненный, помощник.

231

Monument Valley – резервация племени навахо в штатах Юта и Аризона, очень популярная среди туристов. Здесь снимались сцены многих кинофильмов.

232

Разновидность виски.

233

Папским университетом Григориана до сих пор руководят исключительно иезуиты.

234

Иоанн 1:8 – 11

8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.

235

Коадъюторы – особый разряд иезуитов, являющихся помощниками членов ордена, занимающих более высокое положение. Они действуют в интересах ордена, но не посвящены во все его тайны.

237

Профессы – члены ордена, которые к обычным трем монашеским обетам присоединили еще четвертый – особое повиновение Папе. Только профессы допускаются к высшим должностям, они же избирают из своей среды генерала и являются в Рим в качестве членов генеральной конгрегации.

27

Согласно Библейской Книге Даниила вавилонскому царю Валтасару во время пира на стене явились огненные письмена «мене, мене, текел, упарсин». Пророк Даниил истолковал надпись, в переводе с арамейского означающую: «Исчислено, исчислено, взвешено, разделено» – и расшифровал их как послание Бога Валтасару, предсказал скорую гибель ему и его царству. В ту же ночь Валтасар был убит.

239

Societatis Jesu (лат.) – общество Иисуса.

240

Царь Абгар из Эдессы был неизлечимо болен и направил к Иисусу гонца с посланием, в котором просил его об исцелении и приглашал приехать в Эдессу и таким образом избежать преследований иудеев. Иисус ответил, что не может приехать, так как предначертанное должно совершиться в Иерусалиме, но что после кончины он пошлет к нему своего апостола.

241

Бэкон Роджер (ок. 1214–1292) – английский философ и естествоиспытатель, имел степень доктора богословия. Современники называли его doctor mirabilis – «удивительный доктор».

242

Авентин (Aventinus) – один из семи холмов, на которых был основан Древний Рим.

243

Клирики – духовные лица католической церкви.

244

Codex Iuris Canonici (лат.) – свод канонического права.

245

Арка Тита воздвигнута в память подавления восстания иудеев. Она богато украшена сюжетными композициями и декоративными элементами. Послужила моделью для многих триумфальных арок Нового времени. Античной является только средняя часть арки, все остальные были отреставрированы в XIX веке.

246

Сим (Шем) – старший сын Ноя. По легенде, от него произошли семиты.

247

Кирия (греч.) – госпожа.

248

Баклава и катаифи – сладкие блюда греческой кухни.

249

Bitte (нем.) – пожалуйста.

250

Horex – немецкий мотоцикл, который производила фирма «Horex – Fahrzeugbau AG».

251

Бузуки – греческий народный струнный щипковый музыкальный инструмент.

252

При этой форме шизофрении выражены эмоциональные изменения, отмечаются фрагментарность и нестойкость бреда и галлюцинаций, безответственное и непредсказуемое поведение.

253

Кататония (от др. – греч. κατατείνω – натягивать, напрягать) – при подобном психическом расстройстве преобладают двигательные нарушения. Пернициозный – характеризующийся тяжелым злокачественным течением.

254

Акромегалия (от греч. ἄκρος – конечность и греч. μέγας – большой) – эндокринное заболевание, связанное с нарушением функции передней доли гипофиза; сопровождается увеличением (расширением и утолщением) кистей, стоп, черепа, особенно его лицевой части, и др.

255

Речь идет о следующих стихах:

17 Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;

18 и Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;

19 и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.

256

Матфея 24:24.

257

Veritatem dies aperit (лат.) – Время обнаруживает правду.

258

Causa Galilei – дело Галилея. По требованию инквизиции Галилей в феврале 1633 года прибыл в Рим. Там против него начался процесс, в результате которого его признали виновным в нарушении церковных запретов и приговорили к пожизненному тюремному заключению. 22 июня 1633 года он был вынужден публично отречься от учения Коперника. Галилею было предложено подписать акт о своем согласии никогда не утверждать ничего, что могло бы вызвать подозрение в ереси. Трибунал учел эти выражения раскаяния и заменил тюремное заключение домашним арестом. Девять лет Галилей оставался узником инквизиции.

259

Целибат (лат.) – обет безбрачия и полный запрет на сексуальную жизнь.

260

De fide divina et catholica (лат.) – Истина, в которую католики должны свято верить.

261

Privilegium paulinum (лат.) – право супруга-христианина расторгнуть брак, если второй супруг не является христианином.

262

Апостол Павел, или святой Павел, первоначально носил еврейское имя Савл.

263

Voltaire (фр.).

264

«Humani Generis Unitas» (лат.) – «Единство человеческой расы»

265

Считаться «рараbilе» – значит считаться одним из кандидатов на Святой престол.

266

Congregatio Romanae et Universalis Inquisitionis (лат.) – Священная конгрегация Римской и Вселенской инквизиции.

267

Horribile dictu (лат.) – страшно сказать.

268

In nomine Domini (лат.) – во имя Господа.

269

Ex officio (лат.) – по своей должности.

270

Deo gratias! (лат.) – Хвала Господу!

271

Si tacuisses! (лат.) – Если бы ты промолчал!

272

Misere nobis (лат) – Помилуй нас!

273

Penitentiam agite! (лат.) – Покайтесь!

274

Fuge (лат.) – беги; исчезни.

275

«Humanae salutis» (лат.) – «О здоровье человека».

276

Варварство и молчание – характерные отличительные черты должности Папы Римского, а также фундамент, на котором стоит дворец Церкви. (Прим. авт.)

277

Имеется в виду III династия Древнего Египта; наряду с IV, V и VI династиями относится к периоду Древнего Царства и датируется примерно 2686–2575 годами до н. э. Столица в то время располагалась в городе Мемфисе. (Примеч. ред.)

278

Французский историк-ориенталист, основатель египтологии; принимал активное участие в поисках ключа к расшифровке египетских иероглифов, интерес к которым усилился после открытия Розеттского камня — плиты с благодарственной надписью жрецов Птолемею V Эпифану, датируемой 196 г. до н. э. (Примеч. ред.)

279

За упрямца!

280

Семь Хатор (англ.).

281

«Методы и цели в археологии» (англ.).

282

Арабское название сухих русел рек и речных долин временных или периодических водных потоков (заполняемых, например, во время сильных ливней).

283

«Интеллидженс сервис» — собирательное название сети разведывательных и контрразведывательных служб Великобритании.

284

Иератическое (письмо) — скорописная форма древнеегипетского письма, возникшая из иероглифов.

285

Французский разведывательный отдел «Дозьем Бюро».

286

Все это пустая болтовня (фр.).

287

«Вафд» — в 1918–53 гг. крупнейшая политическая партия Египта, руководившая национально-освободительным движением. Основана Заглюлем в ноябре 1918 г.

288

Рейхсвер — вооруженные силы Германии 1919–1935 гг.

289

Хороший мальчик (англ.).

290

Не волнуйся (англ.).

291

Иоганн Готлиб Фихте (1762–1814).

292

Делириум — delirium tremens (лат.) — «трясущееся помрачение».

293

Галерея с крестовыми сводами, открытые проемы которой обращены на двор, (Примеч. пер.)

294

Орден святого Бенедикта (лат.).

295

Живопись по сухой штукатурке красками, в которых используются различные связующие вещества (яйцо – в темперной живописи; масло; клей; известковая вода). Технику «а секко» живописец использует для окончательной ретуши. (Примеч. пер.)

296

В силу занимаемой должности (лат.).

297

Особой важности (итал.).

298

Чрезвычайной важности (итал.).

299

Да будет так. Папа Григорий XIII (лam.)

300

Подраздел, подкласс (итал.).

301

Закрытое хранилище (итал.).

302

Писари, переписчики (итал.).

303

Папки (итал.).

304

Слава Иисусу Христу! (лат.)

305

Зал реестров и каталогов (итал.).

306

О данных свободах, о различных формах, о знаниях, о полном прощении (лат.).

307

Надзиратель за реестром папских постановлений (лат.).

308

Архив Гарампи (итал.).

309

О юбилее (лат.).

310

Доступных привилегиях (лат.).

311

Слова улетают, написанное остается (лат).

312

Я верю, потому что это противно разуму (лат.) – девиз некоторых Отцов Церкви.

313

Пылающий огонь (лат.).

314

Религия обезлюдела (лат.).

315

Древо жизни – украшение церкви (лат.).

316

Пророчество о папах святого архиепископа Малахии (лат.).

317

Краса лебедей (лат.).

318

Странствующий апостол (лат.).

319

Свет на небе (лаm.)

320

Пастырь и мореход (лат.)

321

Скульптор (итал.)

322

Художник (итал.).

323

Во имя Иисуса Христа (лаm.)

324

Jesu domine nostrum! – Иисус Господь наш! (лат.)

325

Terra incognita – неизведанная земля (лат.)

326

Кардинал Карафа, после избрания понтификом – Павел IV (Примеч. пер.)

327

Во имя Господа! (лат.)

328

Святая святых (лат.).

329

В блаженном ликованье (лат.).

330

Школяр, ученик (итал.).

331

Верующему все под силу (лат.).

332

Донато Браманте – основоположник и крупнейший представитель архитектуры Высокого Возрождения (Примеч. пер.).

333

Перуджино Пьетро – итальянский живописец (1446–1524). (Примеч. пер.)

334

Гирландайо, или Джирландайо, Доменико – итальянский живописец флорентийской школы (1449–1494). (Примеч. пер.)

335

Росселли Козимо – итальянский живописец (1439 – ок. 1507). (Примеч. пер.)

336

Боттичелли Сандро – итальянский живописец, флорентиец (1445–1510). (Примеч. пер.)

337

Больничное отделение (итал.).

338

Там доказал я краской (лат.).

339

КПИ – Коммунистическая партия Италии. (Примеч. пер.)

340

Джованна – молодая (девушка) (итал.).

341

Господь милостивый (лат.).

342

Итальянская народная песня про фуникулер.

343

Novecento Italiano – новеченто (итал.), итальянское название искусства XX в.

344

Господь наш.

345

Евангелие от Луки (15:1–7).

346

Псалом 69 (2–6).

347

Песнь песней (4:1–5).

348

Общество Иисуса – другое название орден иезуитов (Католический монашеский орден). (Примеч. пер.)

349

Историческое название католического монашеского ордена, основанного буллой папы Александра IV (1256). {Примеч. пер.)

350

Сервиты (слуги Пресвятой Девы Марии, Ordo servorum beatae Mariae virgiis, братья страданий Иисуса, братья Ave Maria, орден из Монте-Сенарио) – нищенствующий орден; основан в 1233 г. для прославления Девы Марии аскетическими подвигами. (Примеч. пер.)

351

Из малого извлекать большое, из наименьшего извлекать максимум (лат.).

352

Каким угодно образом (лат.).

353

Дело, случай (лат.).

354

Необходимо неукоснительно принимать, что все доказанное светскими учеными мы излагаем как не противоречащее святым писаниям, если все же что-то в их учениях противоречит священным писаниям, мы несомненно будем считать это ложью, каждый обязан следовать этому правилу любым способом (лат.).

355

Providentissimus Dem – Господь предвидящий (лат.).

356

Accessorium sequitur principale – дело второстепенное следует за делом главным (лат,).

357

К вящей славе Божией (лат.), девиз Игнатия Лойолы.

358

Орден иезуитов (лат.).

359

Ее же называют вавилонской сивиллой. (Примеч. пер.)

360

Абрасакс (Абраксас, Абракас) – существо с петушиной головой, эл линистический бог, которого часто называли Демиургом. Ему сопутствует солнечная символика. (Примеч. пер.)

361

Meithras – греческая форма имени иранского солнечного бога Митры, культ которого был чрезвычайно популярен в эпоху упадка Римской империи. (Примеч. пер.)

362

Иисус.

363

Автократ император Дометиан Себастос Германский (греч.).

364

Верхняя терраса Бельведера. (Примеч. пер.)

365

Двор Сан-Дамазо в Ватикане (итал.).

366

Слава Иисусу Христу (лат.).

367

Месса папы Марцелла (лат.).

368

Палестрина (наст, имя – Джованни Пьерлуиджи) – итальянский композитор, автор церковной музыки. (Примеч. пер.)

369

При полном параде (итал.).

370

Не говорить, а действовать (Сенека) (лат.).

371

«Исчислено, взвешено, разделено» – рукописание, начертанное на стене таинственным образом во время пира вавилонского царя Валтасара, якобы предрекающее его гибель и падение Вавилона. (Примеч. пер.)

372

Так (коротко) я процветал (лат.).

373

Вещественные доказательства (лат.)

374

Радуйся, Мария, полная благодати… (лат.)

375

Достойный стать папой (лат.).

376

Упокоится с миром (лат.).

377

Высшая судебная инстанция Ватикана. (Примеч. пер.)

378

Сретение в Римско-Католической церкви – праздник Очищения Девы Марии. (Примеч. ред.)

379

Официальное газетное издание Ватикана, «Римский Обозреватель» (примеч. пер.)

380

К вящей славе Божией (лат.).

381

Приготовление к Евангелию (лат.).

382

Гематрия (ивр.) – один из трех методов раскрытия тайного смысла слова, записанного еврейским письмом. Суть метода заключается в использовании числового значения букв: складывая числовые значения букв слова, можно получить сумму-ключ к нему. (Примеч. пер.)

383

Нотарикон (от арам.) – аббревиатура, применяемая в иудейской традиции для сокращенной передачи имен и названий или же начальных букв слов в некоем предложении. (Примеч. пер.)

384

«Компендиум теологической истины» (лат.).

385

Радость в печали, вечная жизнь, сила для слабых, богатство для бедных, пища для голодных (лат.).

386

Страшно высказать (лат.).

387

Изопсефия (др. – греч.) – практика сложения числовых значений букв слова для нахождения итоговой суммы. (Примеч. пер.)

388

Невозможно, по долгу службы (лат.).

389

Отвращение к жизни (лат.).

390

Перевод А. М. Эфроса.

391

Проклятые Богом будут ввергнуты в геенну огненную (лат.).

392

В действительности Микеланджело Буонарроти умер 18 февраля 1564 (Примеч. пер.)

393

Господь Бог (лат.).

394

Господь Бог Саваоф (лат.).

395

Книга Иеремии 1:11–16, 18.

396

Избави меня, Господи, от смерти вечной в тот страшный день, когда содрогнутся земля и небеса (лат.).

397

Латеранские соглашения – система договоров между итальянским государством и Святым престолом. (Примеч. пер.)

398

Codex Juris Canonici (лат. Кодекс канонического права) – свод законов, составленный папской кодификационной комиссией и вступивший в силу 19 мая 1918 г. (Примеч. пер.)

399

Господи Иисусе Христе, Царь славы, избавь души всех усопших праведников и верных от мук преисподней и от бездны глубокой (лат.).

400

Упаси их от пасти льва, дабы не поглотил их ад и не были они ввержены во тьму. Но святой Михаил знаменосный представит их в священном свете: как некогда Ты обещал Аврааму и семени его (лam.).

401

Да светит ему вечный свет (лат.).

402

Он мертв, смерть наступила (лат.)

403

Первое послание Павла к Коринфянам (15:1–4).

404

К Римлянам (12:19)

405

В противоположность тексту Книги Иеремии (1:10). (Примеч. пер.)

406

Аллюзия на Книгу Иезекииля (23:1 – 10). (Примеч. пер.)

407

Аллюзия на Книгу Исайи (44:1 – 20). (Притч, пер.)

408

Авраам бен Самуэль Абулафия – выдающийся еврейский мыслитель и каббалист, живший в Испании. Основал течение пророческой каббалы и провозгласил себя мессией. Желал встретиться с Папой Римским с целью обращения того в иудаизм. Папа, узнав об этом, распорядился казнить каббалиста, но умер в тот день, когда Абулафия прибыл в его резиденцию. (Примеч. пер.)

409

Отец наш, Которые на небесах (лат.).

410

Талмуд (uвp, «учение, учеба») – многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. (Примеч. пер.)

411

Мишна – наиболее древняя часть Талмуда. (Примеч. пер.)

412

К делу (лат.)

413

Аз низведу воды на землю (лат.).

414

Марсилио Фичино – итальянский гуманист, философ и астролог основатель и глава флорентийской Платоновской академии. (Примеч. пер.)

415

Свод христианских догматов (основных положений веры). Символ веры состоит из двенадцати догматов и был утвержден на Первом и Втором Вселенских соборах (Никейском в 325 г. и Константинопольском в 381 г.). (Примеч. пер.)

416

Верую в единого Бога Отца Вседержителя (лат.).

417

Книга пророка Даниила (12:13).

418

Книга пророка Исайи (9:6).

419

Десница Господня (лат.).

420

Увидишь Меня сзади (лат.).

421

Книга Премудрости Соломона (8:3–5)

422

Бытие (8:20)

423

Бытие (6:13)

424

Бытие (9:20–21).

425

Первое послание Павла к Коринфянам (14:29–32)

426

Книга Иеремии (15:17–18).

427

Книга Иезекииля (24:16–17)

428

Книга пророка Иеремии (1:1–2).

429

Книга пророка Иеремии (1:4–5).

430

Общая богословская теория морали вниманию определенных теологов и каноников с практическими примерами применения, издано высокоуважаемым и виднейшим доктором Леонардо Янсеном из ордена премонстратенцев (лат.).

431

Понятными словами (лат.).

432

Первое послание к Коринфянам (15:3–4).

433

Первое послание к Коринфянам (15:17–18; 15:22).

434

Первое послание к Коринфянам (15:32).

435

Добрый вечер, синьора (итал.).

436

Зал вероисповеданий (лат.)

437

Сжалься над нами (лат,).

438

Громкие голоса (итал.).

439

Священные обряды, продолжающиеся в течение трех дней (лат.).

440

Христос воплотился в священное песнопение (лат.).

441

Лютера. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

442

Среда на первой неделе Великого поста. Первый день Великого поста в Римско-католической церкви.

443

"Мизерере" (в переводе с лат. "Помилуй"), католическое песнопение. (Примеч. ред.)

444

Тихо! Исчезни! (лат.) (Примеч. автора.)

445

Вся Галлия подразделяется на три части… (из "Записок о галльской войне" Цезаря). (Примеч. автора.)

446

Титул в христианских церквях. Настоятель собора.

447

"Извержены будут во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов". Мф. 8:11.

448

"Я согрешил!"

449

После страстей Христовых. (Примеч. автора.)

450

Николай Кузанский, настоящее имя Николай Кребс (нем. Nicolaus Krebs, лат. Nicolaus Cusanus; 1401, Куза на Мозеле — 11 августа 1464, Тоди, Умбрия) — кардинал, крупнейший немецкий мыслитель XV в., философ, теолог, ученый, математик, церковно-политический деятель.

451

"Избавь меня от греха плотского".

452

Хвала Иисусу Христу!

453

Фейт Штосс (ок. 1447, Хорб-на-Неккаре — 1533, Нюрнберг) — немецкий скульптор. Создатель шедевра позднеготического стиля — резного алтаря Марианского костела в Кракове. Оказал огромное влияние на стиль резной деревянной скульптуры целого региона Южной Польши, Словакии, Австрии и части Германии.

454

Стою здесь и ожидаю ответа.

455

Местное пиво Бамберга; солод для него сушат над тлеющей древесиной, благодаря чему пиво получает особый аромат и привкус.

456

Инквизиция.

457

Конгрегация инквизиции.

458

"Мене, текел, фарес" (исчислено, взвешено, разделено) — слова, возникшие на стене во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Дария Мидийского. Фигурально — зловещее предзнаменование.

459

"Не будем называть имен" (лат.).

460

В Баварии — церковный праздник. Празднуется в третье воскресенье октября.

461

Адам Ризе — мастер арифметики (27.03.1492 Штаффельштайн — 30.03.1559, Аннаберг).

Во многих источниках упоминается по фамилии Шез (Рис). Выражением "рассчитано по методу Адама Риса" математики часто пользуются и сегодня, чтобы подчеркнуть правильность арифметических результатов. Адам Рис по праву именуется "отцом современного расчета", поскольку его исследования и труды позволили заменить громоздкие латинские цифры арабскими.

462

Пасется среди лилий. (Примеч. автора.)

463

Последовательность времен (лат.), грамматика. (Примеч. автора.)

464

По церковному счету соответствует 15-ти часам.

465

Да покоится он с миром! (лат.) (Примеч. автора.)

466

Достойные внимания комментарии по истории растений. (Примеч. автора.)

467

Сифилис, или галльская болезнь (лат.). (Примеч. автора.)

468

У католиков второй день праздника всех святых, 2 ноября.

469

Святой Леонард, покровитель животных, 6 ноября.

470

Навеки (лат.). (Примеч. автора.)

471

"Помните, что вы смертны!" (лат.)

472

"Пришёл враг его и посеял между пшеницей плевелы" (лат.)

473

"Весь мир полон хитрецов и зла" (лат.)

474

Розга (лат.), подразумевается пенис. (Примеч. автора.)

475

Просверленное отверстие (лат.). (Примеч. автора.)

476

Празднуется 25 января.

477

День очищения Марии, или День свечей — 2 февраля

478

Педаний Диоскорид (ок. 40 г. н. э., Аназарба, Малая Азия — ок. 90 г. н. э.) — грек по происхождению, древнеримский военный врач, фармаколог и натуралист, один из основателей ботаники.

479

Ангел Господень — католическая молитва. Произносится три раза в день: утром, в полдень и вечером. Время этой молитвы во многих городах, селах и монастырях возвещается особым колокольным звоном, имеющим то же название.

480

Гомосексуальность. (Примеч. автора.)

481

Первая книга Моисея. Бытие — 1.7:8.

482

Иоанн Дунс Скот (1265–1308, Кёльн) — английский францисканец, последний представитель "золотого" века средневековой схоластики. Получил прозвище doctor subtilus("доктор тонкий"). Придавал большое значение индивидуальности и индивидуальной свободе, чем резко отличался от доминиканца Фомы Аквинского, поборника авторитета в ущерб частной воле.

483

С добрым именем. (Примеч. автора.)

484

Любить и быть разумным невозможно даже для бога. (Примеч. автора)

485

На первом месте, в первую очередь. (Примеч. автора.)

486

Во-вторых. (Примеч. автора.)

487

Бенедиктинский орден. (Примеч. автора.)

488

Каталог свидетелей истины. (Примеч. автора.)

489

О неопределенности и тщетности наук. (Примеч. автора.)

490

Заметь хорошо! (Примеч. автора.)

491

Знаменитые люди Германии. (Примеч. автора.)

492

О движении небесных тел. (Примеч. автора.)

493

Где цветы, там острый ум. (Примеч. автора.)

494

Лицом к лицу. (Примеч. автора.)

495

Вселенная великого Аристотеля и календарь Юлия Цезаря не могут защитить нас от грозящей звезды…" (Примеч. автора.)

496

Список запрещённых книг. (Примеч. автора.)

497

В конце XV — начале XVI веков княжеская семья фон Турн унд Таксис создала единственное в Европе почтовое предприятие, находившееся в монопольном частном владении и одновременно состоявшее на службе при дворе императора "Священной Римской империи германской нации".

498

Порядок действий. (Примеч. автора.)

499

Не относящееся к другому монастырю. (Примеч. автора.)

500

Удостоверение. (Примеч. автора.)

501

Тихо! (Примеч. автора.)

502

Капитан Ужас — один из персонажей в Commedia dell'arte, представляет собой фигуру военного, честолюбивого и хвастливого.

503

Какое чудо! (итал.) (Примеч. автора.)

504

Обручаемся с тобой, о Море, в знак истинного и вечного владычества. (Примеч. автора.)

505

Ранняя обедня у католиков.

506

Сторож (устар.).

507

Амманато, какой прекрасный мрамор ты испортил! (итал.) (Примеч. автора.)

508

О, на что только ты не толкаешь

Алчные души людей, проклятая золота жажда!

("Энеида", III, 49–57; стало крылатой фразой.)

509

Пинций — изолированный холм, не относившийся к семи классическим холмам Рима (Палатин, Авентин, Капитолий, Квиринал, Виминал, Эсквилин и и Целий).

510

Первое чудо Христа — обращение воды в вино во время брачного пира в Кане Галилейской.

511

Три постных дня (понедельник, среда, пятница), соблюдаемые в начале каждой четверти года.

512

"Орел с двумя головами" (нем.).

513

"У колокола" (нем.).

514

Конец света. (Примеч. автора.)

515

"Благослови, Боже, дом этот. Спаси нас, Господи, от смерти вечной в тот день ужаса, когда пошатнутся небо и земля".

516

Пааллий, паллиум (лат. pallium) — элемент литургического облачения Папы Римского и митрополитов в католицизме. Представляет собой узкую ленту из белой овечьей шерсти с вышитыми шестью черными, красными или фиолетовыми крестами. Паллий Папы символизирует полноту его власти.

517

Закрытое отделение. (Примеч. автора.)

518

Папка-регистратор. (Примеч. автора.)

519

"О предоставляемых свободах". (Примеч. автора.)

520

Нежелаемая персона. (Примеч. автора.)

521

Нечего сказать, кроме того, что уже было сказано. (Примеч. автора.)

522

Пустая болтовня! (Примеч. автора.)

523

Знающему достаточно (по Плавту). (Примеч. автора.)

524

О мертвых либо хорошо, либо ничего.

525

"Святой Бенедикт, молись за нас!"

526

Вторая власть. (Примеч. автора.)

527

Для выявления еретической испорченности. (Примеч. автора.)

528

Невозможно, по причине должности! (Примеч. автора.)

529

Не дай бог!

530

Грех внебрачного сожительства. (Примеч. автора.)

531

Носилки. (Примеч. автора.)

532

Из-за профессии. (Примеч. автора.)

533

Бытие, 22.17.

534

Наслаждайся днем! (буквально: срывай день!) (Примеч. автора.)

535

Истина в вине! (Примеч. автора.)

536

В вине — буйство! (Примеч. автора.)

537

Иисус Навин, по библейскому сказанию, остановил на небе солнце и луну, чтобы противник не смог отступить, воспользовавшись вечерним и ночным мраком: "Стань, солнце, над Гаваоном, и луна — над долиною Аиалонскою!".

538

Теперь надо выпить (лат.). (Примеч. автора.)

539

Время проходит, и жизнь, но не похоть. (Примеч. автора.)

540

Пий, Пий, это конец, конец! (Примеч. автора.)

541

Проваливай! (Примеч. автора.)

542

Да обратит Бог все во благо! (Примеч. автора.)

543

Будь благословен тем, в честь кого ты горишь! (Примеч. автора.)

544

Без сопровождения. (Примеч. автора.)

545

Воззри, высокий священник! (Примеч. автора.)

546

Число дней, прибавляемое к лунному году, чтобы сделать его равным солнечному.

547

Тотчас же. (Примеч. автора.)

548

Отступи, сатана, оставь свободный Рим и беги народа Христова! (Примеч. автора.)

549

Древний народ Сахары.

550

Перед всеми людьми. [Примеч. автора.)

551

Черни можно плакать, но не царю. (Примеч. автора.)

552

Господь плакал из-за упрямства человечества. (Примеч. автора.)

553

Не плачь! (Примеч. автора.)

554

Сердитесь, но не грешите! (Примеч. автора.)

555

Второе "я". (Примеч. автора.)

556

Не знаю. (Примеч. автора.)

557

Смотри, как боязливый в любви нападает смелее, чем лев.(Примеч. автора.)

558

Совершенно особо. (Примеч. автора.)

559

Иоганн Гутенберг (сменил отцовскую фамилию Генсфляйш на фамилию матери).

560

Сад эль-Али – египетское название Асуанской плотины. (Здесь и далее примеч. перев.)

561

Орел (англ.).

562

Мои поздравления (англ.).

563

Девятый мост (франц.).

564

Информационное агентство ФРГ (Deutsche Presse-Agentur).

565

Сецессион (нем. Sezession — отход, отделение) — название объединений художников в Мюнхене, Вене, Берлине, отвергавших академические доктрины и выступивших провозвестниками стиля модерн. (Здесь и далее примеч. пер.)

566

Знаменитый венский продуктовый рынок.

567

В Вене, один из крупнейших театров драмы в странах немецкоязычного региона.

568

Нестрой, Иоганн (1801–1862) — комедиограф, актер и певец. Последний и самый значительный представитель плеяды венских драматургов-актеров, сыграл 880 ролей.

569

Дворцовый комплекс в Вене. Резиденция Габсбургов со времени правления Альбрехта I (1255–1308) до 1918 года.

570

Небольшая закусочная.

571

Collegium Theresianum, или императорско-королевская терезианская академия в Вене. Основана в 1746 г. Марией-Терезией для детей австрийской аристократии, готовящихся к государственной службе.

572

Человек, незаконно провозящий на своей машине людей через границу (как правило, иностранных рабочих).

573

Особое кресло, на котором несут папу во время торжественных процессий.

574

Информационное агентство ФРГ.

575

Буш, Вильгельм (1832–1908) — немецкий поэт и художник.

576

Фальсификатор (итал.).

577

Фальсификатор (итал.).

578

Искусство (итал.).

579

Судебное дело, процесс, тяжба (итал.).

580

Понятно? (итал.)

581

Скандал; раздор, смута.

582

Schmeichler — льстец (нем.).

583

Adulatore — льстец (итал.).

584

Боже мой (итал.).

585

Наркотик из группы стимуляторов (жарг.).

586

Чинквеченто (итал. cinquecento — букв. пятьсот, а также 1500-е годы) итальянское название XVI века. Историками искусства и культуры используется для обозначения определенного периода в развитии итальянского искусства Возрождения — периода конца высокого Возрождения и позднего Возрождения.

587

Позвольте (итал.).

588

Всем и кождому (лат).

589

Боже мой, он мертв! (итал.)

590

Террористическая организация в Италии в XIX в.

591

Немец (итал.).

592

Быстро (итал.).

593

Обходная галерея вокруг монастырского двора.

594

Покои Папы Юлия II в Ватикане.

595

Святые (лат.).

596

Вся Галлия разделена на три части (лат.).

597

Моторная лодка, катер (итал.).

598

Пароходик, катерок, речной трамвай (итал.).

599

Домашняя вермишель.

600

Веселой Пасхи! (фр.)

Загрузка...