Баньши — міфічні істоти, духи померлих; зазвичай вони уявлялися в подобі жінок, які жахливо стогнуть. За повір'ями, крики баньши віщували смерть і нещастя.
У середньовіччя надто висока вартість скла змушувала навіть знатних осіб затягати вікна своїх домівок пергаментом чи папером, який просочували олією; бідняки ж просто забивали віконні отвори соломою.
Фейрі — фея, ельф, чарівна істота.
Маленький народ — одна з назв племені ельфів.
Друїди — стародавні кельтські жерці, що поклонялися деревам.
У добу середньовіччя кухню зазвичай виносили за межі будинку й зводили окремо, щоб уникнути пожеж.
Під час битви на річці Беннокберні шотландці завдали нищівної поразки англійським військам, якими командував король Едуард II Великоногий, після чого той змушений був визнати незалежність Шотландії.
Шилтрони — мобільні загони шотландців, озброєних довгими списами.
Король Брюс — король Шотландії, що правив з ім’ям Роберта І з 1306 по 1329 рік.
Чорнобривці за старих часів називалися Ladysmantle — плащ Діви Марії.
1337 року почалася військова кампанія проти Франції, очолювана Едуардом III, яка ввійшла в історію за назвою Столітньої війни.
Едуард І — король із династії Плантагенетів на прізвисько «Великоногий», дід короля Едуарда III.
Йдеться про змову баронів, яку очолював саме Генрі Крива Шия, батько графа Ланкастера. Внаслідок цього перевороту регента й коханця королеви-матері Ізабелли Французької графа Мортимера було страчено й королем став Едуард III.
Атторней — королівський адвокат.
Шериф — королівський чиновник, намісник графства.
Бург — місто, поселення.
Балтійський хрестовий похід проти слов'ян-язичників, розпочатий Папою і лицарями-тевтонцями.
Шотландія ділилася на дві частини: Хайленд (гірська) та Лоуленд (рівнинна).
Кілт — традиційний чоловічий шотландський одяг: картата спідниця, що доходить до колін. Плед зазвичай перекидався через плече й закріплювався паском, а в негоду накидався на голову.
Спорран — традиційний кошель із овечої вовни на вузьких ремінцях, що кріпився на стегнах.
Боннет — берет (іноді з пером або помпоном).
Дирк — довгий ніж. Традиційний шотландський ніж, Спін Ду, носиться за краєм гольфа, причому носіння його з внутрішнього боку литки означає, що його власник перебуває в стані війни.
Клеймор — важкий півтораручний меч, широкий біля руків'я.
Лук Ґвента — довгий лук, зазвичай застосовуваний валійцями, які по праву вважалися найкращими стрільцями. Сильно натягувався (до 50 кг), міг пробити сталеві обладунки на відстані ста метрів.
Сассенах — презирливе прізвисько англійців серед шотландців.
Бацинет шолом із забралом, яке відкидається. Цілком закривав обличчя, залишаючи тільки отвір для очей.
Пак — у кельтській міфології маленька шкідлива істота, що живе біля зруйнованих будинків, на пустирях, здатна заморочити голову подорожанинові, відвернути йому очі та завести куди завгодно.
Королівський нотарій — чиновник, призначений королем, щоб стежити за дотриманням законів у околиці.
Свята Катерина вважалася покровителькою маленьких дівчаток.
Донжон — надворітна вежа, зазвичай найвища в замку.
Ярд — міра довжини, що дорівнює 0,91 метра.
Бармиця — кольчужний каптур, який захищає голову.
Гамбізон — шкіряна куртка, що зазвичай надягалася під обладунки.
Введення в право спадщини — законодавча процедура. До повноліття сироти не мали права розпоряджатися залишеним їм майном. Звичайно в таких випадках призначався опікун.
Лерд — те саме, що й лорд англійською (тобто пан, землевласник).
Король Девід — Давид II Брюс, син Роберта Брюса, король Шотландії в 1329-1371 рр. У шестирічному віці батькові прихильники відвезли його до Франції — спільниці Шотландії у війні проти англійців.
Поурідж — вівсяна каша, розпарена в олії.
Фут — міра довжини, що дорівнює 30 см.
Брауні — англійський домовик.
Король Іоанн — Іоанн Добрий, король Франції (1350–1364 рр).
Кебер — колода, що її кидають шотландці, змагаючись у силі.
У легендах оповідається, що ельфійські діти часто народжувалися потворними або хворими, тому ельфи могли вкрасти здорове людське немовля — підмінити його в колисці.
Зерцало — металева пластина, що кріпилася на грудях або на спині та слугувала за додатковий захист.
Манор — одна з резиденцій сеньйора. На відміну від замку, це був просто укріплений будинок із частоколом.
1 миля дорівнювала 1609 м.
У добу Середньовіччя так часто називали мандрівних артистів, не особливо розрізняючи їх і циган.
1 фунт (у Франції лівр) дорівнював 20 шилінгам (су), які в свою чергу дорівнювали 12 пенні (деньє).
Кастл — замок, укріплення, тобто буквально: фортеця Дугласів.
Наметом — на великій швидкості, щільною юрбою.
Едуард Сповідник — легендарний король Британії.
Король Англії Едуард III був сином доньки короля Франції Філіпа Красивого Ізабелли. Коли троє синів Філіпа Красивого вмерли один за одним і не залишили спадкоємців чоловічої статі, Едуард, як прямий спадкоємець, заявив права на крону Франції. Французи, однак, віддавали перевагу Філіпу Валуа, після чого в 1337 р. між двома державами спалахнула Столітня війна.
Фішбот — однощоглове рибальське судно.
Великоногий — прізвисько Едуарда І.
Каррака — боковий дво- або трищогловий корабель із низьким осіданням. Застосовувався до XV ст. включно.
Ускієра — велике вантажне судно з двома палубами — верхньою і нижньою, на якому зазвичай перевозили коней і важке спорядження.
Дестриєр — добре вишколений бойовий лицарський кінь, здатний нести важко озброєного лицаря та власні обладунки; коштували такі коні дуже дорого.
Бліо — пишне верхнє вбрання сеньйора.
Котта — простора сорочка із широким вирізом біля горла.
Шато — невеличке французьке поселення.
Трик-трак — прабатько сучасної гри в кості. У роки Столітньої війни ця гра набула найширшого розповсюдження.
Йдеться про сина короля Едуарда, який отримав прізвисько Чорний принц.
Битва під Крессі відбулася 26 серпня 1346 р. У ній французи зазнали нищівної поразки.
Баннерет — знатний лицар, зверхник загону, який мав право вести людей у бій під своїм прапором.
Йдеться про маневр у битві під Крессі, коли андійські лицарі билися в пішому ладі поруч із піхотинцями й лучниками та здобули перемогу.
Салад — різновид шолома без забрала.
Лепрекон — істота з ірландської міфології, щось на кшталт шкідливого гнома в ковпачку.