Патриция Уилсон Любовь на земле кондоров

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Не успела Алиса снять блузку, как в комнату стремительно влетел Дуглас Эллис.

– Уже знаешь? – еле выдохнул он, пока Алиса спешно накидывала на себя кофточку, испепеляя его взглядом голубых блестящих глаз.

– Догадываюсь… Ты забыл, что это моя комната! – И она еще раз уничтожающе взглянула на него. – Ты столько времени живешь здесь, а все никак не запомнишь, где находятся твои апартаменты.

– Послушай, – настойчиво продолжал Дуглас, не обращая внимания на ее слова. – Все остальное по сравнению с этой новостью, ерунда. Профессор уезжает в экспедицию! – Он выглядел очень серьезным. – Разумеется, ты этого не знаешь, да?

В ярости Алиса отвернулась, быстро надела блузку и застегнула пуговицы. Но когда она повернулась к Дугласу, ее глаза смотрели встревоженно.

– Лучше расскажи мне все, что знаешь, – сердито процедила она. – Если он собрался туда один, это очень опасно. – Она нахмурилась и покачала головой. – Он не может уехать, не сказав мне ни слова. Такие вещи делаются заранее, ведь надо, чтобы его кто-то заменил. А дядя Билл словно этого не понимает!

– Ты права, Ал, – многозначительно кивнул Дуглас. – Он упустил это из виду. Я все утро пытался переубедить профессора, перехватив его сразу после лекций, но ты же знаешь своего дядю – в середине нашего разговора он посмотрел на небо, щелкнул пальцами и ушел. Больше я его не видел.

Алиса и не сомневалась в этом. Профессор Уильям Фентон был очень эксцентричен, и его поступки были непредсказуемы – он мог посмотреть на друзей как на незнакомцев, а к постороннему человеку обратиться как к закадычному другу. Но это еще цветочки. Изредка он говорил о прошлом как о настоящем. Об этом знали все, но студенты обожали его и искренне старались не замечать промахов. Алиса знала, что они не допустят, чтобы о его ошибках судачили.

Прекрасно видя его недостатки, она тем не менее восхищалась им больше всех. Профессор Уильям Фентон был ее дядей Биллом, вместе со своей экономкой Бетси воспитавшим ее. Сейчас же Алиса чувствовала, что пришла ее очередь следить за ним.

Не то чтобы он был дряхлым стариком – дядя Билл был всегда энергичен, но, как только она подросла, он без всяких видимых причин отказался от принятых в обществе правил и стал придерживаться собственных, и все потому, что они ему больше нравились. Проблема состояла в том, что остальной мир продолжал жить по старым законам.

В свои шестьдесят лет он был здоровым толстячком, благодарным слушателем и энергичным академиком, сделавшим блестящую карьеру в качестве крупного специалиста по южноамериканским цивилизациям, перед работами которого благоговел весь мир. И тем не менее, если ему что-то приходило на ум, он бросал все, чем занимался в данный момент, и уезжал. Именно это и беспокоило всех. В старом здании университета он был в безопасности. А о какой безопасности можно говорить в диких местах? И Алиса сурово поджала губы.

– Я должна остановить его, – серьезно заявила она. – Он может сорваться со скалы, утонуть в озере, или с ним случится такое, о чем я даже подумать боюсь. Куда он решил ехать?

– В Боливию. Это в Андах. На две недели.

Дугласа, по всей видимости, такая перспектива приводила в восторг, но Алиса при этих словах подскочила как ужаленная и с ужасом воззрилась на него.

– Боливия! О нет! Я не могу допустить этого!

– Ал! Твой дядя Билл вполне мог отправиться и в кругосветное путешествие. – Он улыбнулся. – Почему ты относишься к нему как к слабоумному?

– Потому что он не способен позаботиться о себе сам, – гневно отрезала Алиса. – Совсем. Конечно, он вполне может отправиться в кругосветное путешествие, но он беспомощен в обычной жизни.

– Оставь ты его в покое. – Дугласа все это явно забавляло. – Не будь наседкой.

– Я не могу оставить, потому что слишком люблю его, а без меня с ним уж точно что-нибудь случится.

– Однако теперь ты уже ничего поделать не сможешь, – уныло пробормотал Дуглас. – Экспедиция подготовлена: время, место, продолжительность.

Дуглас смотрел, как Алиса меряет шагами комнату, вздыхая, беспокоясь и явно что-то обдумывая. Она была лучшей студенткой медицинского факультета и при этом успевала заботиться о своем дяде. Алиса всегда возвращалась из своего университета сюда, и никто не мог ее отговорить. Правда, в прошлом году она жила в университетском городке, где преподавал ее дядя, но даже тогда их комнаты были рядом. Неудивительно, что она выглядит такой уставшей.

– Я еду с ним, – неожиданно заявила она, и Дуглас с удивлением уставился на нее.

– Ну, ты такая же чокнутая, как профессор. Ты не археолог и не имеешь к ним никакого отношения. Ты врач.

– Ну и что? – прервала его Алиса. – Любую проблему можно решить, и ты подал мне идею. В каждой экспедиции должен быть врач. Вот и решение. Если все в самом деле зашло так далеко, как ты сказал, не стоит останавливать его. По крайней мере я буду там и смогу проследить за ним.

– Но с ним хотел ехать я! – возмутился Дуглас. – Иначе стал бы я гоняться за ним все утро! Да и зачем ехать тебе, если могу поехать я? Он мой учитель. Так что решено.

– Ты останешься здесь. Кто-то ведь должен остаться и заменить его. – Алиса была неумолима.

– Это не понравится твоему кавалеру, – перебил Дуглас, на что она только усмехнулась.

– Он мне не кавалер, а просто друг, – заверила она его. – Есть трудноуловимая разница, но она слишком тонка для тебя.

– Посмотрим, посмотрим после экспедиции, – продолжал упорствовать Дуглас, но она кивком указала на дверь.

– Все. Никто не защитит дядю Билла лучше меня. Притом у него слишком трудный характер.

Дуглас выскочил, в ярости хлопнув дверью. Профессор не единственный, с кем тяжело общаться. Это у них семейное. Еще направляясь сюда, Дуглас уже знал, что проиграл. Если Алиса что-то вобьет себе в голову, то ее не переубедишь.

Профессор Фентон удивленно взглянул на вихрем ворвавшуюся белокурую и голубоглазую студентку, удобнее устроился в кресле и пригласил ее сесть.

– Милая, в чем дело? – воскликнул он, когда девушка села в кресло напротив его стола и сурово взглянула на него.

– Дядя Билл, я не могу отпустить тебя в Боливию одного, – сурово заявила она.

– Ты совершенно права, – заверил ее профессор, его глаза светились радостью. – Нас там будет несколько человек.

Он внимательно посмотрел на нее, улыбаясь. Алиса даже не представляла, насколько она красива. Золотистые волосы, сейчас заплетенные в толстую косу, доходили почти до пояса. Ей, как врачу, придется носить белый халат со стетоскопом в кармане, волосы должны быть аккуратно уложены, но даже это не скроет ее привлекательности. Она обладает такой же утонченной красотой, как и ее мать, – сапфировые глаза, темные изогнутые брови, красиво очерченный рот. Да, у нее материнские черты лица и отцовский характер: своенравна, хоть и выглядит сущим ангелочком.

– Ты ничего мне не сказал, – продолжала она обвинять профессора, удивленно поднявшего брови.

– Ты имеешь в виду, что я ничего не сказал тебе о Боливии? – воскликнул он. – Но, милая моя, я очень хорошо помню, что рассказал тебе обо всем в деталях. За ужином, неделю тому назад.

– Вероятно, ты рассказывал об этом какой-нибудь другой женщине. – Алиса с укором посмотрела на дядю. – Ты хорошо знаешь, что я бы никогда не согласилась на эту поездку.

– Знаю. Но, к счастью, уже все сделано и экспедицию отменять слишком поздно.

В голосе Уильяма Фентона чувствовались самодовольные нотки, а в глазах мелькнуло веселье, и подозрения Алисы усилились. Неужели он обманывает ее? Нет, только не дядя Билл. Он слишком наивен для этого.

– Раз так, я еду с тобой, – твердо закончила она, но профессор медленно покачал головой:

– Это невозможно. Экспедиция слишком тяжела для женщины.

– Ты меня не переубедишь, я слишком упряма. К тому же я врач или по крайней мере скоро стану им. Я не буду лишней в этой экспедиции.

– Но у нас уже есть врач, – радостно ответил он, надеясь, что теперь-то Алиса успокоится.

– Если не могу ехать я, то не поедешь и ты, – трагическим голосом произнесла она, резко меняя тон. – Ты слишком рискуешь собой. Мне все это надоело! Или ты отказываешься от экспедиции, или я сообщаю в университете, что ты уезжаешь в весьма опасную экспедицию. Ведь я забочусь только о тебе.

На этот раз Билл не смог скрыть ни смеющихся глаз, ни широкой улыбки.

– Экспедицию финансирует частное лицо – не университет, и именно с ним и надо согласовывать состав участников. К тому же ты будешь скучать, Алиса. Тебе там нечем будет заниматься.

Алиса, закусив губу, расстроенно посмотрела на дядю, ласково улыбающегося ей.

– Я поговорю с начальником экспедиции и поеду с вами, – упрямо продолжала настаивать девушка.

– Он ненавидит женщин, – весело ответил профессор. – И у нас лишь одно правило – никаких женщин в любом виде.

Это срывало все ее планы. Алиса встала с кресла, поцеловала дядю Билла в щеку и, нахмурившись, ушла в свою комнату. Профессор довольно улыбнулся. Он обожал племянницу, хотя она и становилась последнее время больше похожей на тюремную надзирательницу. Но это вносило некоторую романтику в его жизнь.

Он пошевелил губами и глубоко задумался. Кто же был тот молодой симпатичный парень, не сводивший с него глаз всю утреннюю лекцию? Эллис, вот кто! Ведь Билл часто видел Алису вместе с ним. Учился он весьма неплохо. Эллис вполне мог сообщить Алисе про Боливию, зная, что так или иначе она будет пытаться вернуть его. Да, пожалуй, это сделал Эллис.


Две недели спустя Алиса с дядей Биллом и Дугласом улетала в Ла-Пас. Ей пришлось выдержать несколько изнурительных боев, но игра стоила свеч – она все же ехала и была готова закрыть глаза на некоторые причуды дяди. Дуглас был тоже рад – профессор наконец выслушал его и сказал, что он возьмет его с собой в экспедицию при условии, что тот будет во всем помогать Алисе.

Дядю Билла ей легко было уговорить, и она пропустила мимо ушей замечание о начальнике экспедиции, но теперь Алиса всерьез задумалась над словами дяди. Она не предполагала, что все будет так сложно. В итоге она решила выдать себя за юношу. Когда они прибудут в Ла-Пас, она с помощью Дугласа начнет этот розыгрыш.

Хотя ей и советовали обрезать волосы, но это показалось Алисе преступлением, и она решила спрятать толстую золотистую косу под кепкой, хранящейся у нее с детства. Она может не спеша сделать это в туалете перед зеркалом. Тем более что очень многие люди носят кепки – даже женщины, такая уж сейчас мода.

Позже, идя по проходу самолета к дяде Биллу и Дугласу, она изо всех сил старалась не замечать удивления в глазах пассажиров.

Когда она садилась в самолет, то была в платье, волосы свободно падали на плечи, а сейчас надела брюки цвета хаки и рубашку, большие и тяжелые мужские часы красовались на ее запястье, а волосы были зачесаны наверх под красную бейсбольную кепку. Алиса постаралась не забыть даже о мелких деталях и искренне надеялась, что выглядит настоящим юношей. Дуглас, увидев ее, кивнул в знак одобрения, а дядя скептически усмехнулся.

Алиса прекрасно понимала, что если уж пассажиры так косились на нее, то наверняка начальник экспедиции, этот женоненавистник, выгонит ее сразу же, как только увидит. Но она не уйдет без боя, и оба ее сообщника знали это. Теперь главное – насколько она сможет притвориться парнем.

– Ну, как я выгляжу? – Алиса уселась между ними и стала ждать вердикта.

– Как очень женственный юноша, – решил Дуглас. – Вся проблема в том, что у мальчиков нет таких красивых лиц.

– Ну, нет. Красивые черты лица могут передаться мальчику от родителей, – проворчал профессор, сердито поглядев на племянницу. – Пожалуй, я соглашусь с Дугласом. Ты не очень похожа на мальчишку.

– Тогда можно подкраситься и сказать, что я простыла в дороге, – настаивала Алиса, к чему дядя отнесся еще более скептически.

– В таком случае тебя точно никуда не возьмут, чтоб не заразила других, – заверил он ее. – Давайте подождем и посмотрим, что из всего этого выйдет. Может, он ничего не заметит.

Дуглас подозрительно взглянул на красивое, с изящными чертами лицо Алисы, на голубые глаза, обрамленные густыми темными ресницами, на тело почти совершенных очертаний. Хотя Алиса и отличалась довольно высоким ростом, она была чисто по-женски гибкой. Впрочем, женские формы скрывала мужская одежда, однако лицо выдавало ее. Пожалуй, только жуткая кепка могла спасти положение, так как такое ни одна женщина не наденет.

Ему было жалко Алису, ведь, скорее всего, она следующим же рейсом улетит обратно, но зато с профессором останется он. Чем больше Дуглас думал о Билле Фентоне, тем больше убеждался, что Алиса ошибается, считая своего дядю неспособным позаботиться о себе. Профессор Фентон выглядел очень рассудительным и здравомыслящим человеком. По-видимому, Алиса просто зациклилась на роли наседки. Он еще раз оценивающе взглянул на нее и тяжело вздохнул.

– Дядя, как ты думаешь, может, этот мужчина ждет, что мы прибудем в более цивилизованном виде? – поинтересовалась Алиса, внезапно сообразив, что не подумала о том, как ей вести себя до отправления экспедиции.

– Лукас? Нет, – заверил ее дядя. – Отель, где мы остановимся, не самый лучший в Ла-Пасе, да и стоит где-то на окраине. Зато там чистые номера, и он ближе всех к Андам. А это стоит всех остальных удобств. Мы проведем там всего две ночи – сегодня и перед отъездом. Лукас и сам будет одет в рабочую одежду. Так что не волнуйся.

Но Алиса ничего не могла с собой поделать: ее очень беспокоило, что же представляет собой начальник экспедиции и почему дядя именно с ним решил отправиться в Анды. Все, что она знала, это что он терпеть не может женщин и не желает иметь с ними никаких дел. А дядя продолжал петь дифирамбы этому Лукасу, но через некоторое время заговорил об экспедиции, и этот профессиональный разговор полностью захватил мужчин.

Вместе с одеждой Алиса везла с собой пару платьев на тот случай, если маскарад не удастся и ей придется улететь домой. Сейчас они лежали на самом дне ее чемодана, и она думала оставить их в отеле. Когда они вернутся в цивилизованный мир, она наденет платье и с победной улыбкой предстанет перед обескураженным мистером Лукасом. Это будет чувствительным ударом по его «я» и местью за всех женщин.

Сейчас же брюки как нельзя лучше скрывали ее стройную фигуру, а упругая, высокая грудь была надежно спрятана под просторной рубашкой. Теперь все, что от нее требуется, – это не поднимать головы до тех пор, пока они не отойдут на достаточно большое расстояние от города и когда возвращаться будет поздно.

* * *

Фойе отеля не было ни большим, ни роскошным, и Алиса, все еще находившаяся под впечатлением поездки из аэропорта в Ла-Пас, вздохнула с облегчением, увидев, что никто ими особо не интересуется. Ее внешний вид тоже не привлек внимания, так что одним беспокойством стало меньше. Отель был оформлен под старый Дикий Запад, и они не выделялись на его фоне.

– О! Профессор Фентон со своей компанией! – приветствовал их управляющий отелем, и Алиса подумала, что он догадался об этом по их багажу: рюкзаки, спальные мешки и остальное снаряжение могло принадлежать только тем, кто собирается идти в горы. – Все остальные уже здесь, профессор, и мне велено передать, что в семь они ждут вас на ужин. Мы припасли для вас немного вашего любимого сала. – Он крепко пожал руку дяде. – Мы так рады, что вы опять приехали сюда.

– Ты уже бывал здесь раньше? – возмущенно поинтересовалась Алиса, когда они поднимались в свои комнаты на старом, дребезжащем лифте.

– Несколько раз, – беззаботно ответил дядя Билл. – Как бы я мог преподавать историю древних цивилизаций, не побывав в этих краях?

– А когда ты был здесь в последний раз? – продолжала упорствовать Алиса. – Управляющий хорошо помнит тебя.

– Разумеется, он помнит меня, дорогая. Я был тут четыре месяца назад. – Это заявление ошеломило Алису. Значит, он приезжал сюда в декабре, сразу после Рождества. Тогда он в очередной раз исчез и вернулся домой через три недели со светящимися от радости глазами. Она не спрашивала, где его носило, решив, что он был в Голландии на конференции.

Девушка укоризненно посмотрела на него и поджала губы, ничего не говоря, но это никак не повлияло на настроение профессора. Он просто проигнорировал ее недовольство. Алисе пришлось утешить себя тем, что, скорее всего, в свой прошлый приезд сюда дядя не ездил дальше отеля. Наверное, он просто встречался здесь с Лукасом и осматривал местность – может, они даже из Англии прилетели сюда вместе.

Успокоившись, Алиса стала думать о другом – о своей комнате, где ей не придется ходить с постоянно опущенной головой, чтобы прятать лицо. Да, как непросто удержать дядю в университете, а управлять им еще тяжелей, и она в который раз сказала себе, что надо тщательнее следить за ним, но при этом быть ненавязчивой и обходительной. Он ведь очень знаменит, и нельзя ставить его в неловкое положение, споря с ним в общественном месте. Иначе он замкнется и перестанет доверять ей.

Алиса хмуро взглянула на себя в зеркало – волосы аккуратно зачесаны наверх и закреплены. Как она может быть такой эгоистичной? Зачем настояла на своем и приехала сюда? Почему решила, что если с дядей Биллом что-то случится, то в этом будет виновата она? Долгое время он сам справлялся со своей жизнью, причем очень неплохо, без ее вмешательства, и, как она помнит, много путешествовал. Он всегда возвращался домой здоровым и радостным. А сейчас она обращается с ним как со слабоумным и дряхлым стариком.

Алиса стащила с головы красную кепку и распустила волосы. Она все еще хмурилась, и ее одолевали сомнения. Дядя Билл просто потакает ей во всем, и чем больше она об этом думала, тем больше убеждалась, что это так. Однако ее тревога не проходила, только теперь она тревожилась за себя. Сможет ли она сыграть парня перед мистером Лукасом – вот в чем вопрос.

Повернувшись к зеркалу боком, девушка посмотрела на свою грудь, скрытую просторной рубашкой. Она могла ее выдать в самый неподходящий момент, и Алиса даже подумывала спрятать ее под тугой повязкой. Но это слишком неудобно, учитывая, что придется много ходить пешком. Вряд ли будет хоть какой-нибудь транспорт. Дядя очень туманно отвечал на все ее вопросы, и Алиса снова виновато подумала, что потребуй она солнце – он достал бы его для нее.

К счастью, к ужину Алиса спускалась не одна. Дуглас и дядя Билл зашли за ней, и они вместе решили поесть сала. Никогда Алиса не была так неуверена в себе и с огромным нетерпением ждала, когда же дядя познакомит ее с другими участниками экспедиции, приехавшими раньше их.

– Это Джефф Лейн. Он будет фотографировать наши находки.

Алиса бросила быстрый взгляд и, увидев искрящиеся смехом глаза, поняла, что это первое испытание.

– Знакомьтесь, мой студент, Дуглас Эллис, – продолжал тем временем дядя, – и мой молодой племянник, Алекс. Она… он – студент медицинского факультета и не будет для нас обузой.

Джефф Лейн оценивающе посмотрел на них, и Алиса облегченно вздохнула, не глядя на Дугласа. Он нервничал даже больше, чем она. Они все отрепетировали по нескольку раз, но это была первая настоящая проверка, и все прошло Даже лучше, чем они ожидали. У дяди Билла оказалось гораздо больше талантов, чем можно было себе представить, и Алиса еще раз отметила про себя, что с ним надо обращаться тактичнее.

Джефф Лейн был очень загорелым мужчиной с пронзительным взглядом, по его снаряжению было понятно, что это фотограф. Гибкий и худощавый, он наверняка не раз бывал в горах. Молодежь не заинтересовала его, он предпочел поговорить с профессором, и девушка, почувствовав себя в безопасности, решила, что можно расслабиться.

Но дядя быстро рассеял ее иллюзии.

– О! А вот и Лукас! – радостно воскликнул Билл, с широкой улыбкой открывая дверь мужчине, поднявшемуся из фойе. – Ждем, ждем!

Алиса повернула голову и почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Она даже не представляла, что в мире есть такой мужчина. Но когда он удивленно уставился на нее, девушка моментально почувствовала к нему неприязнь. Ее сердце тревожно забилось – она испугалась, что не выдержит его оценивающего взгляда.

Но Лукас быстро переключил свое внимание на дядю – в конце концов, она не одна находится в комнате. Грудь девушки возмущенно вздымалась, она была вне себя от гнева. Да как он смел отвернуться от нее? Она племянница профессора Фентона, и ее дядя – самая важная фигура здесь. Никто бы не стал ни организовывать, ни финансировать эту экспедицию, если бы не всемирно известное имя дяди Билла.

Алиса повернулась за помощью к Дугласу, но он, как и все остальные, приблизился к вошедшему. Когда дядя встал спиной к племяннице, девушка смогла внимательно разглядеть лицо мужчины, стоявшего напротив профессора и казавшегося еще выше благодаря худощавой, мускулистой фигуре. Его лицо было более смуглым – скорей всего, благодаря загару. Волосы мужчины были черными как смоль, густыми и шелковистыми. Темные глаза внимательно рассматривали всех и, казалось, проникали в душу.

Когда же они остановились на Алисе, то плотно сжатые губы сжались еще сильней, и она облегченно вздохнула, когда дядя отвлек его внимание.

– Это два новичка, – сказал он. – Решили идти в самую последнюю минуту: Дуглас Эллис, один из моих лучших студентов, – давая племяннице подготовиться, пробормотал дядя, – и мой племянник, Алекс, – спокойно добавил он, не ошибившись на этот раз. – Он учится на врача, так что пригодится.

– Возможно. – Мужчина невозмутимо повернулся к Алисе, внимательно и бесстрастно оглядывая ее. У незнакомца глаза были карие, заметила она, а не черные, как ей показалось вначале, и по его взгляду сразу стало ясно, что ему не понравился новый участник экспедиции. Мужчине же показалось странным, что юноша не посмел поднять голову, это было чисто женской манерой, как и минутный испуг. – Вас зовут так же, как и вашего дядю? – поинтересовался он. – Ваша фамилия тоже Фентон?

Алиса сглотнула и постаралась произнести как можно более низким голосом:

– Да.

Мужчина иронично приподнял бровь.

– Это Лукас Санчес, Алекс, – вмешался дядя, видя, как она нервничает.

Теперь Алиса поняла, почему у него такое смуглое лицо, шелковистые черные волосы и еле уловимый акцент. Он не англичанин, как она считала раньше, а боливиец. Лукас – имя, а не фамилия, и она удивленно посмотрела на него.

– Моя мать англичанка, – объяснил он, будто читая ее мысли. – А отец из Боливии. Добро пожаловать в мою страну, доктор Фентон.

Мужчина сопроводил свои слова ироничным взглядом, и Алиса ответила ему тем же, оценивающе взглянув на Лукаса.

– Я еще пока не врач, – прохрипела она, глядя прямо в его довольное дьявольское лицо.

– Мы здесь быстро выясним, кто вы. – Сказав это, он ушел, чему она очень обрадовалась. Он был слишком прозорлив и вполне мог через некоторое время догадаться обо всем. Наверное, дядя хорошо знаком с ним, раз называл его по имени, да и упоминал его гораздо чаще, чем других. А она допустила ошибку. Она показала, что обрадовалась его уходу. Такое не должно повториться.

В конце концов все уселись, атмосфера стала легкой и непринужденной. Лукас Санчес удобно расположился в кресле, положив ногу на ногу, и скользнул взглядом по собравшимся.

– Если вы готовы, то мы – я и профессор Фентон – приступим к сообщению о том, что мы знаем на сегодняшний день, – начал он. – Наша экспедиция маленькая потому, что мы хотим сохранить ее в тайне и, как вы понимаете, не можем позволить себе взять никого лишнего, не принимающего участия в работах. С проводниками мы встретимся у самых гор, в них я уверен. Часто идти будет очень трудно, и я надеюсь, что новички из Англии понимают это. Нам дорога лишь одна вещь – время. Поэтому возиться ни с кем не будем. Исключений не будет ни для кого. Несправившийся возвратится домой один.

При этих словах он повернулся в сторону Алисы и еще раз оглядел ее с ног до головы безо всякого видимого интереса, но она поняла, что он сомневается в ее способности выдержать темп наравне с остальными. Даже Дуглас засомневался в ней. Ну уж нет! Хоть Алиса и выдает себя за Алекса, но она остается прежней вспыльчивой Алисой.

– Я выдержу, – пообещала она, на что Лукас Санчес, скептически усмехнувшись, ответил:

– Да? А я в этом и не сомневаюсь. Иначе ваш дядя не взял бы вас с собой. Молодые довольно выносливы. Но когда я был в вашем возрасте, то, помню, студентов такие «прогулки» обычно утомляли. В любом случае, если вы заскучаете в горах по отелю в Ла-Пасе, я уверен, вы и в одиночку без труда найдете дорогу обратно.

Его слова прозвучали скорее как угроза, нежели как ободрение, и Алиса успокоилась лишь тогда, когда стал говорить ее дядя. Его речи обычно восхищали ее, ведь он всегда говорил просто, особенно на любимую тему, и секунду спустя все уже были очарованы им – даже этот сардонический Санчес. Бросив всего лишь один скептический взгляд на девушку, он прикрыл глаза и стал слушать профессора.

У Лукаса были восхитительные руки, как она заметила, почти артистические, с длинными пальцами и красивой формы ногтями. Высокие скулы тоже были красивы и подчеркивали его происхождение. В нем чувствовалась южноамериканская кровь – возможно, среди его предков были испанцы или индейцы, жившие здесь когда-то.

Густые черные волосы ясно говорили об этом. А вот глаза были не черными, а только темными, и почти красивыми, если бы не этот жесткий взгляд. Возможно, у его матери были карие глаза, либо же ее английская кровь разбавила глянцево-черный цвет глаз истинного боливийца.

Лукас выглядел не очень довольным, даже когда дядя ясно дал понять, что считает его здесь самым главным. Алису удивило, что она и сама относится к нему как к главному среди них.

– Как вы знаете, – начал свой доклад дядя, – Ла-Пас стоит у самого altiplano[1], или у подножия высокого плато Анд. Здесь никогда не бывает тропической жары. Воздух разреженный, но к нему привыкают быстро – благодаря давлению. Первый день мы пойдем не спеша – пусть новички насладятся видом белоснежных шапок Анд. А также гигантскими постройками и монументами, оставшимися в этой долине от могущественной когда-то цивилизации. Они были начаты Аумарасом и закончены инками, пришедшими сюда примерно в одиннадцатом веке. Появившиеся здесь испанские колонизаторы, обнаружив серебро, разрушили и постройки, и государство инков. Аборигены были вынуждены уйти высоко в горы, где почва гораздо беднее.

Туда-то мы и пойдем. Я думаю, что там еще сохранились руины, сеньор Санчес согласен со мной. Вполне возможно, что вещи, за которыми мы идем в горы, были очень ценны или имели религиозное значение, поэтому они могут быть тщательно спрятаны. Мы уже были там, правда без особых результатов. Тем не менее мы все еще уверены, что там можно найти много интересного, причем этим местом, судя по слухам, интересуемся не одни мы. Но мы надеемся прийти туда первыми, поэтому и держим все в таком секрете. Нашу экспедицию финансирует сеньор Санчес.

Алиса уже не слушала все остальное. Значит, Лукас Санчес возглавляет экспедицию только потому, что он платит за все. Деньги дают ему право диктовать свои условия. Она тайком взглянула на него и еще больше нахмурилась. Да, сразу видно, что он богат. Он выглядит уверенным в себе. Но она решила, что не только деньги создают вокруг него такую атмосферу. Он выглядел бы одинаково надменным и в элегантном смокинге, и в рубище бедняка. И Алиса, глядя на его крупную, атлетическую фигуру, вдруг почувствовала себя в опасности.

Если он заподозрит, что она женщина, у нее будет куча проблем, потому что просить и даже умолять его бесполезно. Чтобы избавиться от нее, ему будет достаточно просто произнести: «Никаких женщин!» – и все! Он же женоненавистник, и, когда темные глаза Лукаса посмотрели на нее, у Алисы закружилась голова и она поспешила заговорить с Дугласом, который выглядел несколько замкнуто в последнее время, что было так не похоже на него.

– Успокойся, – прошептал Дуглас, пожимая ей руку. – У тебя хорошо получается. Он до сих пор не заметил, что ты женщина. Он только беспокоится о путешествии. Пока что все идет прекрасно.

Волнение Алисы немного улеглось. Скорее всего, Эллис прав. Хотя Лукас Санчес и видел ее лицо, но ведь поверил дяде. Так почему же она сомневается? Почему ей кажется, что она ходит по острию ножа? Возможно, из-за его угрозы отправить ее в случае провала в Ла-Пас одну, причем немедленно и не считаясь с непредвиденными опасностями, которые могут поджидать ее в пути. Это явно была угроза, а Лукас не похож на человека, бросающего слова на ветер.

Загрузка...