— Итак, в завершение наших сегодняшних занятий я хотела бы обратиться к вам с просьбой: сделать к завтрашнему дню перевод нескольких отрывков из пьесы Карло Гоцци «Кьоджинские перепалки» и пьесы Карло Гольдони «Любовь к трем апельсинам», — окинув присутствующих в аудитории студентов рассеянным взглядом, тихо проговорила Даниэла.
— Все наоборот, — робко возразил один из них, темноволосый здоровяк с короткой стрижкой.
— Что именно? — машинально поинтересовалась Даниэла.
— Названия пьес. Вы их перепутали. Это Карло Гоцци написал «Любовь к трем апельсинам»…
Даниэла недоуменно пожала плечами.
— Ну конечно. Я именно так и сказала.
Здоровяк многозначительно переглянулся со своим соседом и вновь робко возразил:
— Нет, все же вы сказали не совсем так… Вы перепутали этих авторов… Уже в третий раз за время лекции…
Даниэла, почувствовав, как ее лицо покрывается густым румянцем, смущенно улыбнулась.
— Я прошу прощения за эту непозволительную оплошность… — начала было она свою оправдательную речь.
Но здоровяк сразу же перебил ее.
— Ну что вы, синьора Ламбретти… Это мы все должны просить у вас прощения за наш, прямо скажем, незавидный уровень познаний в области итальянского языка и литературы… — в порыве искренности прижав ладони к груди, проговорил он.
Даниэла засмеялась.
— Тот факт, что вы с математической точностью подсчитали все мои оплошности, говорит о том, что вы преувеличиваете незавидность этого уровня, — заметила она.
Студенты весело рассмеялись.
— Уверен, что причина вашей сегодняшней рассеянности заключается в том листке, который сейчас лежит перед вами, — осторожно высказал свое предположение здоровяк, когда всеобщий смех немного утих. — Вы все время что-то пишите на нем, не переставая… Наверное, это какой-то очень важный доклад или речь для выступления, не так ли?
Даниэла утвердительно кивнула.
— Да, вы угадали. Это очень важная речь… Над которой я бьюсь со вчерашнего вечера… Но так ни на шаг и не продвинулась… — с легким вздохом сообщила она.
Здоровяк сделал успокаивающий жест.
— Ваша речь будет иметь успех, можете мне поверить, — тоном, не оставляющим места для сомнений, заявил он. — Если, конечно, она будет произнесена вами на итальянском языке, — немного подумав, добавил он. — Ведь в толковании его премудростей вам просто нет равных.
Его последние слова заглушили восторженные возгласы студентов, сопровождаемые дружными аплодисментами.
Даниэла смущенно улыбнулась, суетливо делая знаки прекратить эту импровизированную овацию.
Представляю, что бы они подумали обо мне, если бы узнали, для кого именно я готовлю эту речь, подумала она, запихивая в сумочку изрядно помятый и перечерканный вдоль и поперек листок, на котором можно было разобрать лишь самую первую строчку, заканчивающуюся восклицательным знаком.
Мне нужно, чтобы ты выслушал меня, Этторе! — неустанно повторяла ее про себя Даниэла, торопливо спускаясь по лестнице. Мне нужно… Подумать только… Не существует на свете фразы глупее, чем эта, раздраженно передернув плечами, продолжила она свои мысленные рассуждения. А ведь я потратила на нее целый вечер… Вот тебе и не имеющая равных в толкованиях итальянского языка… На котором я, оказывается, в нужный момент и двух слов связать не умею… И виной всему Этторе… Ведь во время наших встреч с Джанни я никогда не испытывала такого волнения и, уж конечно, не тратила времени на глупые размышления по поводу вступительной речи… Правда, для Джанни я не выдумывала разных небылиц о своем студенческом возрасте… Так что мое сегодняшнее волнение вполне объяснимо… Думаю, оно немного уляжется, как только я найду в себе силы произнести хотя бы эти пресловутые несколько слов, которые уже успела выучить наизусть…
Даниэла вышла из здания и остановилась на ступенях университета, вглядываясь в лица проходивших мимо мужчин.
Подожду Этторе здесь, решила она. В это время в некоторых группах уже заканчиваются занятия, так что мы не будем привлекать особого внимания, слившись с многолюдной толпой… И потом, здесь мне будет легче начать свою импровизированную речь… Как только он подойдет ко мне, я сразу же скажу: «Мне нужно, чтобы»… Нет, не так… Лучше: «Наконец-то я отыскала тебя. В такой толпе это нелегко»…
— Наконец-то я отыскал вас, синьорина Ламбретти. В таком многолюдном городе сделать это было непросто… — услышала вдруг Даниэла за спиной низкий мужской голос и, стремительно обернувшись, увидела прямо перед собой… Паоло Бонелли.
Несколько секунд она изумленно смотрела на него, не говоря ни слова. Затем, нервно оглянувшись на двери университета, поинтересовалась скороговоркой:
— Зачем вы сюда пришли? Как вы узнали, что я работаю теперь именно здесь? Что вам могло понадобиться от меня?
Синьор Бонелли виновато улыбнулся.
— Я понимаю ваше беспокойство… Ведь последняя наша встреча принесла вам много неприятностей. Именно поэтому я и пытался отыскать вас… — Он немного помолчал и завершил усталым голосом: — Мне необходимо было попросить у вас прощения за моего сына.
Даниэла вновь оглянулась на только что распахнувшиеся двери, но, не заметив среди выходивших из них людей Этторе, проговорила, издав вздох облегчения:
— Я, конечно, признательна вам за этот поступок… Но все же не стоило приезжать сюда из Лугано только для того, чтобы попросить у меня прощения…
— Я теперь вновь живу в Милане, — сообщил синьор Бонелли. — Вернулся сюда вместе с семьей… Так что встреча с вами мне не доставила никаких хлопот… Кроме разве что нескольких дней поисков… Я ведь не знал, где именно вы теперь преподаете.
Лучше бы вы не узнали этого никогда, мысленно высказала свое пожелание Даниэла. Не хватало еще услышать, что и ваш сын теперь постигает азы наук в этих же стенах.
— Надеюсь, это не Микеле рассказал вам о том, что видел меня здесь… — проговорила она вслух.
Синьор Бонелли сделал успокаивающий жест.
— Нет-нет, не тревожьтесь, он продолжил свою учебу в другом университете…
Слава богу, хоть одна хорошая новость на сегодняшний день, мысленно заметила Даниэла.
— Я понимаю, поступок Микеле принес вам немало переживаний… Но я хочу, чтобы вы простили его… — сбивчиво продолжил синьор Бонелли. — Ведь вся его вина заключается всего лишь в том, что он очень любит своих родителей и хочет, чтобы они всегда оставались одной семьей. Вы понимаете меня? — с надеждой поинтересовался он.
Даниэла несколько раз кивнула.
— Да, я очень хорошо понимаю и вас, и вашего сына, — с готовностью подтвердила она. — Именно поэтому я и приняла решение уехать из Лугано, хотя вполне могла бы остаться там, несмотря на разрыв со своим женихом… Но я подумала, что после разразившегося скандала любая наша случайная встреча может вновь спровоцировать нелепые слухи о наших взаимоотношениях… Оснований для которых, как вы сами знаете, вовсе нет, — с тяжелым вздохом добавила она.
Синьор Бонелли посмотрел на нее с грустью.
— Ваш отъезд был для меня полной неожиданностью, — признался он. — Несколько дней я просто не находил себе места… Я чувствовал себя виноватым в том, что произошло между вами и вашим… — он на секунду запнулся и наконец завершил, понизив голос: — вашим близким человеком.
Даниэла энергично замотала головой.
— Не берите в голову… Вы здесь ни при чем, синьор Бонелли… Просто Джанни не захотел выслушать и понять меня… Именно это и послужило причиной нашего расставания. Так что, как видите, вашей вины в произошедшем нет.
— Она есть, — тихо возразил синьор Бонелли, прикрыв глаза ладонью.
— Простите, я не совсем поняла… — пролепетала Даниэла, изумленно уставившись на своего собеседника.
— В том, что случилось с вами в Лугано, есть моя вина, — делая паузу после каждого слова, повторил он. — И заключается она в том, что я нарочно подстраивал наши с вами якобы случайные встречи… Потому что просто не мог жить, не видя вас… Потому что был страстно увлечен вами… И поскольку вы каждый раз искренне радовались выпавшей возможности обсудить со мной то или иное произведение, был уверен, что это взаимное увлечение… Я был уверен, что эти беседы интересны вам вовсе не из-за того, что вы являетесь преподавателем…
— И, судя по всему, ваша уверенность не была ошибочной, — послышался рядом насмешливый голос Этторе. — Наверняка синьорина Ламбретти была не на шутку увлечена вами, раз не стала скрывать перед вами свое истинное лицо, играя роль юной студентки. Не так ли, уважаемая коллега? — с недоброй иронией поинтересовался он, заглянув ей в глаза.
О боже… Неужели весь этот кошмар повторится снова?! — мысленно ужаснулась Даниэла, не в силах отвести испуганного взгляда от его лица, и через несколько мгновений, заставив себя улыбнуться как можно безмятежнее, проговорила вслух:
— Этторе? Я не заметила, как ты подошел…
Он пожал плечами.
— Ничего удивительного. Ты ведь так увлеченно беседовала с этим синьором… Уверен, он успел сообщить тебе много интересного… Да и я, кстати, узнал для себя несколько любопытных фактов, благодаря его последнему высказыванию.
Даниэла судорожно перевела дыхание и, сделав вид, будто не поняла его намека, сообщила:
— Мои занятия сегодня закончились немного раньше, и я ждала тебя здесь, как мы и договорились…
Этторе устремил на нее заинтересованный взгляд.
— Ты имеешь в виду те занятия, где ты выступаешь в роли преподавателя? — с наигранным любопытством спросил он.
Даниэла виновато потупилась.
— Как раз об этом я и хотела с тобой поговорить… — еле слышно прошептала она.
Этторе наклонился к ней ближе и проговорил прежним тоном:
— Прости, я не понял. Может, объяснишь, о чем именно…
Даниэла немного помедлила, собираясь с духом, и наконец негромко, но отчетливо произнесла:
— Я хотела признаться в том, что все это время обманывала тебя. На самом деле я не студентка. Я преподаю на филологическом факультете итальянский язык и историю литературы.
— Ах, вот оно что… — с притворным вдохновением откликнулся Этторе. — А тебе не кажется, что эта новость успела немного устареть? Я ведь только что слышал ее из уст твоего любовника. — Он сделал жест в сторону синьора Бонелли. — Так что повторять все эти подробности просто не имеет смысла…
— Он мне вовсе не любовник, — встрепенулась Даниэла, судорожно вцепившись в ремешок висевшей у нее на плече сумочки.
— Неужели? — насмешливо откликнулся Этторе. — А по-моему, его недавнее признание свидетельствует как раз об обратном…
— Как ты можешь быть уверен в этом, если ничего обо мне не знаешь?! — запальчиво прокричала Даниэла. — Ты даже не имеешь представления, о чем именно мы разговаривали с синьором Бонелли… Ты слышал только обрывок фразы…
Этторе резко вытянул ладонь вперед, делая ей знак замолчать.
— Мне вполне хватило услышанного, чтобы составить представление о ваших взаимоотношениях, — строгим тоном оборвал он ее. — Так что не прикладывай напрасных усилий, чтобы переубедить меня. Твои оправдания мне неинтересны, — с этими словами он отвернулся и сбежал вниз по ступеням.
— И очень хорошо… Потому что я вовсе не намерена ни в чем перед тобой оправдываться! — срывающимся от гнева голосом прокричала ему вслед Даниэла.
— И я думаю, вы совершенно правы в этом, — осторожно заметил до сих пор не проронивший ни слова синьор Бонелли. — Ваш знакомый вовсе не заслуживает того, чтобы перед ним оправдывалась такая очаровательная девушка, как вы.
— На вашем месте, уважаемый синьор Бонелли, я бы оставила свое мнение при себе, — раздраженно оборвала его Даниэла. — Ведь вы уже во второй раз становитесь причиной моего раздора с теми, кто мне дорог. Признайтесь, вы поставили себе цель разрушить мою жизнь?
Ее собеседник отрицательно покачал головой.
— Нет, синьорина, это не так.
— Не так? — запальчиво переспросила Даниэла. — А чем же, по-вашему, вы занимаетесь последние несколько недель? Зачем, скажите на милость, вы приехали сюда? Разве не для того, чтобы продолжить преследовать меня повсюду, куда бы я ни пошла?
Синьор Бонелли осуждающе покачал головой.
— Как вам только в голову могло такое прийти? — с упреком проговорил он.
— А как вам могло прийти в голову следить за мной в кафе? — в тон ему поинтересовалась Даниэла.
— Я вовсе не собирался следить за вами… Я оказался там совершенно случайно… — поспешно возразил синьор Бонелли.
— А приехать следом за мной из Швейцарии сюда, в Милан, вы тоже решили совершенно случайно? — с едкой иронией откликнулась Даниэла.
Синьор Бонелли немного помедлил, затем признался, виновато разведя руками:
— Так решила моя жена.
— Ваша жена?! — удивленно воскликнула Даниэла. — Но… зачем ей это понадобилось?
— Мариза сказала, что решила вернуться на свою прежнюю работу в косметическую фирму и что настал мой черед бросить все и отправиться вслед с нею, как когда-то это сделала она. Ведь жене действительно пришлось пожертвовать своей карьерой ради моих успехов в исследовательской деятельности. Всем тем, чего я достиг за эти годы, я обязан только ей. Именно поэтому я безоговорочно согласился вернуться вместе с нею и Микеле в Милан. А вас, синьорина Даниэла, я пытался отыскать только для того, чтобы попросить прощения за Микеле… и за себя… — понизив голос, продолжил он. — Я вовсе не хотел поссорить вас с вашим другом…
— Но вы это сделали, — невесело усмехнувшись, заметила Даниэла.
— Поверьте, это произошло случайно, — оправдывающимся тоном проговорил синьор Бонелли. — Я всего лишь хотел…
— Да-да, знаю… Принести мне свои извинения, — устало вздохнув, оборвала его Даниэла. — Можете считать, что вы выполнили свой долг. Извинения приняты… Желаю вам успехов в дальнейших исследованиях, — печально бросила на прощание Даниэла и стала было спускаться по ступеням.
Но синьор Бонелли остановил ее, удержав за руку.
— Нет, постойте, синьорина Даниэла, не уходите. Как раз об этих исследованиях я и намеревался с вами поговорить после того, как вы выслушаете мои извинения…
— Поговорить об исследованиях? Со мной? — изумленно поинтересовалась Даниэла, обернувшись к своему собеседнику.
— Точнее, о переводе моей статьи на немецкий язык, — поспешно объяснил он.
Даниэла бросила на него непонимающий взгляд.
— Простите, но…
— Я хотел бы вас попросить сделать перевод моей статьи на немецкий язык, — повторил он, умоляюще глядя ей в глаза.
Даниэла растерянно пожала плечами.
— Но… Почему вы решили попросить об этом именно меня? Разве в Милане нет других людей, занимающихся переводами?
— Есть, конечно. Но вам я доверяю больше. Ведь эта статья очень важна для меня. Я готовил ее для одной из немецких фармакологических фирм. В ней помещен отчет о моем исследовании витаминного препарата для людей, которые ведут активный образ жизни. Я работал над этим отчетом несколько лет… и вот наконец завершил его.
— Я очень рада за вас, — поспешно перебила своего собеседника Даниэла. — Но вряд ли я смогу чем-либо помочь вам. У меня очень много дел, поэтому я вынуждена…
— Поймите, в тексте этой статьи много фразеологических нюансов, достоверно передать которые сможете только вы… Во время наших встреч в книжном магазине вы ведь не раз переводили по моей просьбе строчки из произведений тех или иных немецких авторов… Так что мне ли не знать, каким талантом вы обладаете… — сбивчиво проговорил синьор Бонелли. — Я должен отослать эту статью в Швейцарию в ближайшие несколько недель, — немного помолчав, с волнением продолжил он. — Никто, кроме вас, не сделает перевод так быстро… Я уверен в этом, — завершил он, вновь устремив на нее умоляющий взгляд.
Некоторое время Даниэла в упор смотрела на своего собеседника, не произнося ни слова. Затем, издав шумный вздох, сокрушенно покачала головой и нехотя бросила:
— Ладно, давайте, я хотя бы взгляну на вашу статью…
Синьор Бонелли с готовностью протянул ей толстую кожаную папку, которую все это время прятал за спиной. Даниэла вскинула на своего собеседника оторопелый взгляд.
— Да, статью такого объема и впрямь не каждый осилит так быстро… — медленно проговорила она. — Здесь листов двести, не меньше… Как же она поместится в журнале?
— Моему исследованию будет посвящен целый номер, — немного смущенно объяснил синьор Бонелли.
Даниэла кивнула.
— Хорошо, я постараюсь управиться как можно скорее. Вот вам номер моего мобильного. — Она достала из сумочки визитку и протянула своему собеседнику. — Позвоните мне через несколько дней, я сообщу, как продвигается перевод.
— Я хорошо заплачу вам за него, не сомневайтесь, — заверил ее синьор Бонелли, протягивая ей свою визитку.
— По правде говоря, я предпочла бы в качестве оплаты получить от вас обещание больше никогда не попадаться мне на глаза, — со вздохом откликнулась Даниэла. — Но поскольку такое в принципе невозможно, то придется ограничиться деньгами…
Она спустилась на несколько ступеней, но затем обернулась и спросила:
— Не сочтите за чрезмерное любопытство, но мне хотелось бы знать, как человек, занимающийся медицинскими исследованиями, может так хорошо разбираться в литературе…
Синьор Бонелли немного помедлил, затем смущенно развел руками.
— Это мое давнее увлечение, — негромко объяснил он. — Особенно литература эпохи Возрождения…
Даниэла понимающе покачала головой.
— Если вы с такой же самоодатчей занимаетесь своей основной профессией, то уже очень скоро люди, ведущие активный образ жизни, смогут по достоинству оценить ваш витаминный препарат, — с легкой улыбкой сказала она на прощание и, быстро сбежав по лестнице, направилась к автобусной остановке.
Нужно прямо сейчас поделиться с Лореданой подробностями нашего разговора с Этторе, подумала она, решительно шагая по тротуару. Пусть впредь не обольщается насчет этого «мужчины-находки»… Потому что, если он и находка, то не самая удачная из тех, что случались в моей жизни… Точнее, вовсе не удачная… А еще точнее, призванная приносить ее обладательнице только одни неприятности… А раз так, то переживать из-за ее потери я не намерена… Наоборот, я собираюсь сегодня вечером хорошенько повеселиться в каком-нибудь шумном клубе, чтобы таким образом отметить свое избавление от этой ненужной находки по имени Этторе Ампьери… Думаю, Лоредана с радостью поддержит мою идею…
Даниэла проехала три остановки на автобусе и, выйдя, направилась к небольшому магазину с ярко оформленными высокими витринами, в котором работала ее подруга.
— Привет, Вирджиния, — поздоровалась она с одной из ее коллег, переступив порог магазина. — А где наша непоседа Лоредана? Принимает новую коллекцию костюмов?
Вирджиния отрицательно качнула головой. И, приблизившись к Даниэле, сообщила, понизив голос:
— Она сегодня целый день с синьором Мариньяно. А синьора Неретьери думает, что Лоредана выбирает ткани для украшения интерьера нашего магазина. Так что говори тише, не то твоей подруге несдобровать…
— Ах да, я совсем забыла, что они идут сегодня на показ мод, — спохватилась Даниэла, тоже перейдя на шепот. — Хотя, погоди-ка, дефиле ведь начнется только вечером… А сейчас всего четырнадцать тридцать… — недоуменно продолжила она, бросив взгляд на часы.
Вирджиния вновь покачала головой.
— Они не пойдут на дефиле, — все тем же заговорщицким тоном сообщила она. — Лоредана звонила мне несколько минут назад и сказала, что сейчас они гуляют по улицам, а вечером, вместо показа мод, отправятся в ресторан синьора Роватти…
— Это тот, что открылся недавно в центре города? — удивленно уточнила Даниэла.
Вирджиния утвердительно кивнула.
— Надо же… Ужин в таком ресторане не каждому по карману… — вновь удивленно продолжила Даниэла.
— Но ведь синьор Мариньяно вовсе не каждый… — многозначительным тоном заметила Вирджиния.
— Да, ты права. Скорее, один из немногих, — задумчиво проговорила Даниэла, направляясь к выходу.
Вот тебе и веселый вечер в шумном клубе, думала она, медленно шагая по тротуару. Придется мне провести его за переводом витаминного трактата, в то время как Лоредана будет баловать себя изысканными блюдами в обществе господина Мариньяно… Что ж, в таком повороте событий тоже есть свой плюс… Ведь все последние вечера были у меня, прямо скажем, не самыми умиротворенными, так что, хотя бы сегодняшний проведу в гармонии с собой… Ну а для более полного ощущения этой самой гармонии неплохо было бы купить бутылочку какого-нибудь вина… Скажем, «Бароло»… Наверняка вон в том магазинчике можно приобрести что-нибудь подобное…
Даниэла задумчиво разглядывала полки, заставленные бутылками с самым разнообразным содержимым, когда вдруг услышала радостный возглас стоявшей рядом с нею девушки:
— Боже мой, Элли, неужели это ты? Глазам своим не верю… Мы ведь не виделись целую вечность…
Вскинув удивленный взгляд на незнакомку, Даниэла несколько мгновений спустя узнала в ней свою бывшую одноклассницу Фредерику.
— Рикки, вот это сюрприз! — восторженно всплеснув руками, откликнулась она. — Не ожидала тебя здесь встретить.
— Не ожидала… — добродушно проворчала Фредерика. — А кто еще, кроме меня и Лореданы, мог бы назвать тебя Элли? Кому бы это могло прийти в голову, скажи на милость?
— Да, ты права, больше никому, — улыбнувшись, согласилась Даниэла. — Так же, как и переделать твое имя в Рикки… — добавила она.
Фредерика ответила важным кивком.
— Такая дерзость прощается только вам с Лори, — придав своему голосу наигранную строгость, проговорила она и тут же, весело рассмеявшись, поинтересовалась: — А где третья участница нашего дружеского союза? Вы же с ней были неразлучны с тех пор, как я уехала работать во Францию…
— А также до моей поездки в Швейцарию и после недавнего возвращения оттуда, — продолжила за нее Даниэла.
Фредерика удивленно вскинула брови.
— Оказывается, мы все успели поколесить по свету…
— Не все, — возразила Даниэла. — Лоредана еще ни разу никуда не уезжала из родной Италии. Но, кажется, вскоре все может измениться… — таинственным тоном добавила она.
— Вот как? Она что же, собирается отправиться в путешествие? — живо поинтересовалась Фредерика.
— Которое, скорее всего, будет свадебным, — прежним тоном ответила Даниэла.
Фредерика недоверчиво качнула головой.
— Неужели наконец-то свершилось невозможное? — с легкой иронией проговорила она. — Неужели все-таки нашелся тот единственный и неповторимый, который не смог оставить нашу Лори равнодушной? Ведь, насколько я знаю из твоих давних электронных посланий, она заводила новые знакомства с мужчинами только ради развлечения.
— Да, но последнее из них оказалось для нее роковым, — с наигранной трагичностью в голосе, сообщила Даниэла. — Некий промышленник Мариньяно сумел сразить ее наповал своим мужским обаянием.
— О, ты меня заинтриговала! — воскликнула Фредерика. — Я хочу увидеть этого необыкновенного мужчину.
Даниэла сделала отрицательный жест.
— Только не сегодня.
— Почему нет? — удивилась Фредерика.
— Ты ведь не хочешь помешать их романтическому времяпрепровождению? — откликнулась Даниэла.
— Ах, вот оно что… — понимающе протянула Фредерика. — Ну что ж, значит, нам придется устроить вечеринку без Лореданы…
— Вечеринку? По какому поводу? — недоуменно поинтересовалась Даниэла.
— Шутишь? По поводу нашей встречи, конечно! — весело воскликнула Фредерика и, не дав подруге времени на возражения, продолжила скороговоркой: — Если ты считаешь, что нас двоих для такого празднования маловато, то не беспокойся, в «Лиане» меня уже ждут друзья…
— В «Лиане»? — вновь переспросила Даниэла, бросив обеспокоенный взгляд на папку с «витаминным трактатом».
— Это бар. Он находится неподалеку отсюда, — с улыбкой объяснила Фредерика. — Ведь не думаешь же ты, что я предлагаю тебе отправиться в джунгли…
— Нет, конечно, — тоже улыбнулась в ответ Даниэла. — Но на путешествие даже до той лианы, что находится неподалеку отсюда, у меня сегодня просто нет времени…
— О, нет, нет, никакие отговорки не принимаются! — воскликнула Фредерика. — Ты присоединяешься к нашей компании и точка! — Она схватила Даниэлу за руку и, не слушая ее сбивчивых возражений, потащила к двери.
— Но я не знаю никого из твоих друзей, — предприняла Даниэла последнюю попытку к освобождению. — Я там буду абсолютно лишней… И потом, я ведь даже не представляю, что именно вы собираетесь отмечать в этом баре…
— Господи, какая ерунда, — нетерпеливо отмахнулась Фредерика. — Я познакомлю тебя со всеми своими друзьями. А отмечать мы собираемся возвращение одного из наших приятелей из командировки… Кстати, тоже из Швейцарии… А еще мы будем повышать его самооценку, которая упала ниже допустимого уровня в результате того, что почти год назад его жена предпочла стать женой одного из его друзей… Ну и, конечно же, ко всем этим поводам мы приурочим и нашу с тобой сегодняшнюю встречу…
— Тот повод, насчет жены, не очень-то веселый, — заметила Даниэла, послушно шагая за своей подругой.
— Наш приятель тоже так считает, — с легким вздохом откликнулась Фредерика. — Но Бернару удалось убедить его в обратном…
— Бернар — это тоже ваш общий приятель?
— Да, для всех, а для меня еще и любимый муж.
— Муж? — изумилась Даниэла. — Так ты вышла замуж?
— Еще два года назад, — весело рассмеявшись, сообщила Фредерика. — Надеюсь, теперь ты не откажешься отпраздновать, пускай и с опозданием, замужество своей давней подруги?
— Ты права, теперь мне сделать это будет трудно… — согласилась Даниэла.
— Да к тому же еще и поздно, — с улыбкой добавила Фредерика, останавливаясь возле стеклянной двери, над которой светились зеленые буквы, складывающиеся в название тропического растения. — Вот и та самая «Лиана», о которой я тебе говорила, — сделав приглашающий жест, объявила она.
Как только подруги переступили порог бара, к ним сразу же подбежал высокий молодой мужчина в легкой бежевой куртке и, обняв Фредерику за талию, поинтересовался:
— В нашей компании пополнение, не так ли? Может, познакомишь меня с этой очаровательной синьориной?
— Как только соберутся все остальные, — легонько щелкнув его по носу, ответила Фредерика.
— Но для того, чтобы назвать мое имя, присутствие остальных вовсе не требуется, — возразил незнакомец и, не дожидаясь ответа Фредерики, протянул Даниэле руку, вежливо представившись: — Бернар, муж этой скрытной особы.
— Загадочной, — подкрепив свою поправку еще одним щелчком, сказала та и, бросив взгляд в сторону барной стойки, удовлетворенно заметила: — Как я вижу, четверо из нашей компании уже на месте и не теряют времени даром, скрашивая ожидание стаканчиком виски… А где сегодня наши столики? — поинтересовалась она у Бернара. — Возле окна, как обычно?
— Да, все как всегда, — непринужденно откликнулся Бернар. — Даже герой сегодняшнего торжества как всегда опаздывает…
Фредерика пожала плечами.
— Возможно, он задержался из-за того самого задания, о котором говорил накануне… — предположила она и, повернувшись к Даниэле, объяснила: — Наш друг недавно открыл собственное детективное агентство и сейчас работает над выполнением своеобразного поручения, полученного от обманутого мужа… Именно из-за него он и ездил в Швейцарию…
— Проще говоря, следит за его женой, — с легкой улыбкой уточнил Бернар. — А еще проще: исполняет роль живца, собирая доказательства ее измены, на которую, по мнению вышеупомянутого супруга, эта особа должна пойти легко, не утруждая себя сомнениями… Согласитесь, не очень приятная миссия для мужчины, собственная жена которого ушла от него к давнему другу… — издав сочувственный вздох, добавил он.
— Значит, тот швейцарский муж поручил вашему приятелю соблазнить его жену? — ошеломленно поинтересовалась Даниэла.
— Причем, за высокую плату, — иронично добавил Бернар.
— Но… зачем ему это понадобилось? — недоверчиво спросила Даниэла.
— Кому именно? Мужу или детективу? — уточнил Бернар.
— Обоим, — нерешительно ответила Даниэла.
Бернар с философским видом пожал плечами.
— Для детектива это способ заработать деньги, ведь этот обманутый муж первый клиент его агентства… Хотя, я думаю, что после предательства жены он не прочь отыграться на первой попавшейся представительнице слабого пола… Ну а муж, как я уже говорил, решил проверить, легко ли идет на измену его спутница жизни…
— Но это же чудовищно! — воскликнула Даниэла.
Бернар вновь пожал плечами.
— Не более чем нынешнее положение нашего приятеля, в котором он оказался после предательства своей собственной жены… Как видите, случаются и такие повороты…
— Только не нужно упоминать о них в присутствии Тори, — строгим тоном предупредила его Фредерика и тут же радостно воскликнула, сделав приветственный жест в сторону двери: — А вот и он сам, герой нашего празднества собственной персоной! Прошу любить и жаловать новоиспеченного детектива…
И прежде, чем она успела произнести его имя, Даниэла, обернувшись, увидела приближающегося к ним…
— Этторе, — выдохнула она, но ее голос, к счастью, слился с громким голосом Фредерики, представлявшей ей приятеля.
Который, заметив Даниэлу, растерянно замер посреди бара.
— А это моя подруга детства, — обняв Даниэлу за плечи, объявила Фредерика. — Точнее, одна из двух… — добавила она. — Вторая сейчас занята налаживанием личной жизни, так что с ней я познакомлю тебя как-нибудь в другой раз… Ну же, иди к нам… Что ты там замер, как статуя? — нетерпеливо подпрыгнув на месте, воскликнула она и, бросив выразительный взгляд в сторону Этторе, прошептала Даниэле на ухо: — Кажется, ты произвела на него впечатление… Советую не упустить этот шанс… Поверь мне, Тори завидный жених… Как я тебе уже говорила, у него собственное детективное агентство, филиалы которого он вскоре собирается открыть в Риме, Болонье, Марселе и даже в Лугано…
— Ах, в Лугано? — медленно протянула Даниэла. — Что ж, неплохой выбор… Я прожила в этом городе несколько лет и должна сказать, что ему очень не хватает детективного агентства, возглавляемого таким талантливым сыщиком, — с нарочитой вежливостью продолжила она, наблюдая, как Этторе нерешительно делает несколько шагов ей навстречу.
— Насчет сыщика ты попала в точку! — обрадовано откликнулась Фредерика. — До того, как Этторе стал частным детективом, он несколько лет проработал в полиции.
— Неужели? — вскинув брови в притворном удивлении, поинтересовалась Даниэла. — Да ваш друг, оказывается, обладает просто бессчетным количеством талантов… Особенно скрытых, как я полагаю… — устремив на Этторе обличающий взгляд, многозначительным тоном добавила она.
— Скрытых? — удивилась Фредерика. — Что ты имеешь в виду?
Даниэла пожала плечами.
— Мне почему-то кажется, что ваш друг, кроме таланта сыщика, наделен еще и недюжинным дарованием в области преподавательской деятельности… — с невинной улыбкой проговорила она.
— Преподавательской деятельности? — весело рассмеявшись, переспросила Фредерика. — С чего ты это взяла? На мой взгляд, это настоящая чепуха…
— Ну почему же чепуха? — откликнулся наконец Этторе. — Синьорина права, я действительно с недавних пор преподаю криминалистику в университете… Я все как-то упускал из виду эту новость в наших телефонных разговорах… Но как раз сегодня собирался поделиться ею со всеми вами… — Он обвел широким жестом тесный зал бара, сделав приобщающий жест в сторону двух молодых пар, сидевших у стойки.
— Невероятно… — еле слышно прошептала Фредерика. — Как ты догадалась? — удивленно спросила она Даниэлу.
Та неопределенно пожала плечами.
— Наверное, внутренний голос подсказал…
Фредерика восторженно всплеснула руками.
— Ну и ну… Это просто поразительно… Нет, вам определенно нужно познакомиться поближе, — с энтузиазмом констатировала она и, кивнув в сторону ближайшего к ним столика, заметила: — Здесь вам будет удобнее разговаривать, пока мы обсудим заказ с Маурицио и Лючией, которые так оживленно что-то обсуждают, не обращая на нас внимания… Кстати, к нам еще должен был присоединиться Энцо, но я так и не сумела его отыскать в том магазине, где мы с тобой встретились, — объяснила она, повернувшись к Даниэле. — Он там работает продавцом, и сегодня, вообще-то, была его смена, но мне сказали, что он взял выходной. Наверное, решил провести время с новой подружкой… Но поведение нашего любвеобильного Энцо мы обсудим позже… А пока располагайтесь. — Она сделала жест в сторону столика. — Мы к вам присоединимся позже, — заговорщицки подмигнув, бросила она напоследок и, взяв Бернара под руку, направилась к стойке.
— Итак, с чего начнем знакомство? — тоном, не предвещающим ничего хорошего, поинтересовалась Даниэла, усаживаясь за столик.
Этторе бросил быстрый взгляд в сторону шумной компании друзей и негромко попросил:
— Давайте не будем портить им сегодняшнюю встречу.
— Полностью с вами согласна, — откликнулась Даниэла и тут же добавила с притворной задумчивостью: — Как странно… Еще вчера… Да что там вчера, еще несколько часов назад мы были с вами на «ты», но опять вернулись к официальному тону…
— Как видите, за последние несколько часов обстоятельства несколько изменились, — сдержанно проговорил Этторе.
— Ах, да, конечно! — воскликнула Даниэла. — Еще несколько часов назад вы были всего лишь бывшим полицейским и нынешним преподавателем, а теперь вы уже частный детектив и владелец собственного агентства…
Этторе поспешно опустил взгляд.
— Пожалуйста, не будем сейчас об этом, — приглушенно проговорил он. — Я вам позже все объясню.
— Позже я вряд ли найду время, чтобы выслушать вас, — холодно откликнулась Даниэла. — К тому же нам ведь необходимо сейчас хоть о чем-нибудь разговаривать. Так почему бы под видом непринужденной беседы не прояснить подлинные обстоятельства нашего знакомства… Итак, синьор Ампьери, может быть, вы поделитесь вашей профессиональной тайной и расскажете мне, сколько вам заплатил мой так называемый супруг за мое соблазнение?
Этторе нервно заерзал на стуле.
— Достаточно много, синьорина Ламбретти, — прерывающимся от волнения голосом ответил он.
— Достаточно для того, чтобы вы совершили это соблазнение прямо в театральной ложе? — деловито поинтересовалась Даниэла. — Причем, прямо у него на глазах? Ведь, как я теперь понимаю, он следил за нами тогда, но в самый ответственный момент не выдержал…
Этторе вскинул на нее пылающий гневом взгляд.
— Прекратите немедленно… — разъяренно прошипел он.
— А что такое?! — с наигранным удивлением воскликнула Даниэла. — Вас чем-то рассердил мой вопрос? Вот уж не думала, что современные детективы бывают столь чувствительны…
Этторе медленно прикрыл глаза.
— Я прошу вас, синьорина Даниэла, не осложняйте наше и без того непростое положение, — видимым усилием воли сдержав бушевавшие в его душе эмоции, проговорил он.
— Ах, вот как! Значит, после всего того, что я узнала о ваших подлых намерениях, я должна, как ни в чем не бывало, беседовать с вами о погоде и мило вам улыбаться? — вспылила Даниэла. — Не дождетесь, синьор детектив. Душевного разговора у нас с вами не получится. Лучше скажите, сколько вам заплатил Джанни за эту грязную работу и что еще требуется от вас за эту плату?
Этторе бросил взгляд в сторону барной стойки.
— Пожалуйста, говорите тише, — приглушенным голосом попросил он. — Мы ведь с вами договорились не афишировать наше прежнее знакомство…
— Лично я с вами ни о чем не договаривалась, — запальчиво возразила Даниэла. — Вероятно, вы перепутали меня с моим бывшим женихом. Это ведь с ним у вас заключен договор…
— Да, именно так, — повысив вдруг голос, прервал ее Этторе. — У нас с синьором Ровентини заключен договор… Пойти на который его вынудили вы сами. Если бы вы не изменяли ему с тем стариком, который признавался вам сегодня в любви на ступенях университета, вашему жениху никогда бы и в голову не пришло устраивать весь этот спектакль.
— Что вы несете?! — срывающимся от бессильной ярости голосом воскликнула Даниэла. — Как вы смеете предъявлять мне подобные обвинения? Кто вы вообще такой? — чувствуя, как к горлу подступает комок, уже еле слышно завершила она.
Поняв, что в запале он зашел слишком далеко, Этторе, сокрушенно покачав головой, ответил опустошенным голосом:
— Я частный детектив, которому ваш жених поручил проверить, способны ли вы ему изменить с другим мужчиной… Кроме того старика… — стараясь не смотреть Даниэле в глаза, уточнил он.
Некоторое время Даниэла сидела неподвижно, устремив на своего собеседника невидящий взгляд. Затем, положив на стол папку с отчетом синьора Бонелли, которая до сих пор лежала у нее на коленях, спокойно поинтересовалась:
— И что вы намерены сообщить моему жениху?
Этторе медленно покачал головой.
— Ничего… Я намерен вернуть ему деньги.
— Ну зачем же так? — иронично откликнулась Даниэла. — Вы ведь прекрасно справились со своей работой… А не завершили начатое только по вине самого Джанни… Это ведь он помешал нашему поцелую… Если бы не его звонок, наша встреча завершилась бы в уютной спальне, — изобразив на лице притворно-лучезарную улыбку, продолжила она. — И тогда у вас были бы неоспоримые доказательства, которые вы с чувством исполненного долга представили бы вашему клиенту… Кстати, каким образом вы планировали зафиксировать эти доказательства: на видеокамеру или на диктофон? — с преувеличенным любопытством поинтересовалась она.
Этторе ничего не ответил, понуро разглядывая натертую до блеска темно-коричневую поверхность столешницы.
Даниэла понимающе покачала головой.
— Ясно, профессиональная тайна… — ничего не выражающим тоном заметила она. — Как и стоимость договора…
Этторе снова промолчал.
— А как же преподавательская деятельность? — вновь продолжила расспросы Даниэла. — Неужели вы посвятили себя ей только для того, чтобы вести за мной наблюдение?
— Да, вы правы, для того, чтобы не упускать вас из виду, мне пришлось на время стать преподавателем криминалистики, — хмуро подтвердил Этторе. — Ваш жених сообщил мне, о каком именно университете вы мечтали до отъезда в Лугано, и я устроился туда раньше вас…
Даниэла медленно покачала головой.
— А что же насчет того воришки? Кто придумал эту забавную сценку: вы или мой бывший жених?
Этторе устало вздохнул.
— Я просто следил за вами, но вора не подсылал, — бесцветным голосом признался он.
Даниэла понимающе кивнула:
— Что ж, теперь, когда все прояснилось, не смею вам больше досаждать своими расспросами. Передайте от меня синьору Ровентини, что он обязан вам выплатить оговоренную сумму вне зависимости от того, получили вы доказательства моей измены или нет… Хотя… почему же сразу нет… — задумчиво продолжила она. — Вы получите их через два дня, когда я буду передавать моему «любовнику» перевод вот этой статьи. — Она похлопала ладонью по кожаной папке. — Встреча, скорее всего, состоится где-нибудь в кафе… Чтобы, так сказать, не нарушать традицию… — с усмешкой объяснила Даниэла. — Так что занимайте заранее ваш наблюдательный пост… И не забудьте захватить видеокамеру… — напомнила она, вставая из-за стола.
— Как, вы уже уходите? — забеспокоился Этторе.
— У меня много дел, — вежливо улыбнувшись, объяснила Даниэла. — Надеюсь, вам будет нетрудно извиниться за меня перед Фредерикой…
— Постойте, прошу вас… Задержитесь хотя бы на минутку! — взволнованно воскликнул он, пытаясь удержать ее за руку. — Понимаете, я хотел вам сказать, что… — Он вдруг умолк, напряженно вглядываясь в глубину ее небесно-голубых глаз, и наконец, запинаясь, завершил: — Что мне очень жаль выставлять вас перед синьором Ровентини в таком неприглядном свете…
Даниэла, ожидавшая услышать от него признание совсем другого рода, ответила ему пылающим ненавистью взглядом.
— Ах, вам жаль? — издевательским тоном протянула она. — Вы, значит, решили меня пожалеть? Ну так послушайте, что я вам скажу, синьор детектив… — запальчиво продолжила она. — Из нас двоих жалости заслуживаете только вы… И знаете, почему? Да потому что вы ничуть не лучше того негодяя по имени Джанни, который, к несчастью, когда-то называл себя моим женихом… Потому что вы такой же рогоносец. И согласились вы на эту работу только для того, чтобы потешить свое уязвленное самолюбие… Чтобы доказать себе, что вы способны соблазнить любую женщину… Да только просчитались… На самом деле вы не способны даже на такую малость… И бегство вашей жены только подтверждает этот вывод, — переведя дух, завершила она и, гордо вскинув подбородок, направилась к выходу.
Но когда она была уже у самой двери, ее окликнула Фредерика.
— Элли, так нечестно! — возмущенно воскликнула она, подбежав к подруге. — Ты сбегаешь, даже не попрощавшись… А мы только что определились с заказом…
— Извини, Рикки, но я вдруг вспомнила о неотложном деле… — примирительно улыбнувшись, проговорила она.
Фредерика осуждающе покачала головой.
— Вот тебе и встреча с подругой детства, — с тоскливым вздохом посетовала она, протягивая Даниэле свою визитку. — Позвони мне, когда у тебя будет свободное время… Погуляем по городу втроем, как делали это когда-то после занятий, — предложила она.
Даниэла улыбнулась.
— Я обязательно позвоню. Причем, в ближайшие же дни…
— Может, мне привести на эту встречу Тори? — понизив голос, спросила Фредерика.
Даниэла отчаянно замотала головой.
— Ни в коем случае. Если ты это сделаешь, вам с Лореданой придется гулять в его обществе без меня.
— Разве он тебе не понравился? — разочарованно поинтересовалась Фредерика.
Даниэла снова замотала головой.
— Нисколько. Твой приятель — самодовольный грубиян, а также редкостный лгун, пройдоха и женоненавистник. Словом, просто отвратительный тип, — бросив неприязненный взгляд в его сторону, подытожила она и затем, бросив на прощание: — Будь с ним осторожна, — скрылась за дверью.
Фредерика, озадаченная такой характеристикой личности ее давнего друга, проводила Даниэлу недоуменным взглядом.
— Мне, конечно, приходилось слышать всякое в адрес Этторе, но чтобы такое… — пожав плечами, пробормотала она.
Подумать только… Стать объектом наблюдения, да к тому же еще и соблазнения какого-то детектива-дебютанта… Подобная история могла произойти только со мной, рассуждала Даниэла, пересекая торопливым шагом многолюдную улицу. Определенно, когда я расскажу все это Лоредане, она мне не поверит… Ведь она была убеждена в том, что Этторе по-настоящему увлечен мною… Хотя, если быть до конца откровенной, изначально наши с ним встречи рассматривались ею всего лишь как игра… Ох, уж эти пресловутые игры Лореданы… Вот к чему они в конце концов приводят… Нет, мне просто необходимо рассказать ей все прямо сейчас… Отыскав в мобильном номер подруги, Даниэла нажала кнопку вызова, но телефон Лореданы был отключен.
Все верно, она сейчас наслаждается изысканным ужином в обществе синьора Мариньяно, невесело усмехнувшись, подумала Даниэла. А вот я в результате этой «оригинальной» забавы потеряла не только Этторе, но и надежду на примирение с Джанни… На этот раз окончательно и бесповоротно… Ведь такого гнусного поступка я не смогу ему простить никогда… Но это к лучшему… Теперь я не буду больше терзать себя напрасным чувством вины… И не буду предпринимать попыток забыть о Джанни… Я просто возьму и забуду его… Навсегда… Прямо сейчас…
Она торопливо отыскала в мобильнике папку с фотографиями Джанни и нажала кнопку «Удалить». Затем, ни секунды не сомневаясь в принятом решении, подтвердила его, выбрав ответ «Да», и, издав протяжный вздох облегчения, словно только что сбросила со своих плеч непосильную ношу, бодрым шагом направилась дальше, вдоль витрин магазинов.
Неплохо было бы отпраздновать освобождение бутылочкой «Бароло», с улыбкой подумала она, заметив, что находится неподалеку от того самого магазинчика, где несколько часов назад произошла их не менее неожиданная встреча с Фредерикой. Главное, чтобы на этот раз моей покупке не воспрепятствовал кто-нибудь еще… — немного задержавшись у входа, мысленно заметила она. Особенно нежелательно было бы встретить сейчас Лоредану… Кажется, я немного поторопилась, когда несколько минут назад решила поставить ее в известность об истинных намерениях мужчины-находки… К чему портить влюбленной девушке романтический вечер?
Даниэла сделала еще один глоток вина из наполовину опустевшего бокала и медленно поднесла его к глазам, разглядывая рубиновую жидкость на свет. На столе, рядом с откупоренной бутылкой лежали рассыпанные веером листы «витаминного» трактата. — Подумать только, как много всего можно узнать о витаминах… — пробормотала она, вращая в пальцах бокал. — Как безупречно здесь систематизирована самая подробная информация о полезных для человека веществах… Вот если бы так же четко и достоверно можно было написать исследование о любви и ее воздействии на некоторых людей… Например, на тех, чью доверчивость использовали в корыстных целях…
Даниэла поднесла было бокал к губам, чтобы сделать новый глоток, но в эту секунду послышался громкий звонок в дверь. Она недовольно поморщилась и, бросив взгляд на недопитое вино, еле передвигая ноги направилась в коридор.
— Какого черта? Кому не сидится дома в такое время? Вы хотя бы видели, который час? — раздраженно бормотала она, отпирая замок.
— Конечно, видела. Без четверти двенадцать, — бодро сообщила Лоредана, переступая порог. — И как ты знаешь, в такое время я никогда не сижу дома… А уж тем более сегодня… Ведь сегодня я провела вечер…
— Знаю, знаю, с Раньери Мариньяно в ресторане господина Роватти, — монотонным голосом продолжила за нее Даниэла.
— Откуда тебе об этом известно? — озадаченно поинтересовалась Лоредана и тут же понимающе кивнула. — Можешь не отвечать. Ясно, тебе все рассказала Вирджиния… А раз так, то оставим беседу о моих романтических впечатлениях до поры до времени и поговорим лучше о тебе. Ты призналась во всем Этторе, как мы и договаривались? — поинтересовалась она.
Даниэла мрачно усмехнулась.
— Насчет признаний можешь не беспокоиться… Сегодня их было столько, что их количество привело бы в восторг самого требовательного обвинителя… Уверяю тебя, признания так и лились сплошным потоком со всех сторон, будто из рога изобилия… — широко раскинув руки, проговорила она.
— Вот как? Рог изобилия, говоришь? — задумчиво откликнулась Лоредана. — Похоже, из него лилось потоком кое-что покрепче… Просто невероятно… Никогда не видела тебя в таком состоянии… — смерив Даниэлу взглядом, поделилась она. — И как только Этторе мог позволить тебе так напиться?
Даниэла громко рассмеялась.
— Этторе? Да он был бы просто счастлив, если бы смог увидеть меня такой… Ведь когда женщина пьяна, она, как правило, совершает глупости… А ему только этого и надо, чтобы зафиксировать их на видеокамеру в качестве доказательства…
— Какого еще доказательства? Что ты несешь?! — сокрушенно покачав головой, воскликнула Лоредана.
— Доказательства измены, — многозначительно подняв палец вверх, объяснила Даниэла. — За которое, кстати сказать, ему заплатят хорошие деньги…
— Заплатят деньги? Кто? — недоверчиво покосившись на нее, спросила Лоредана.
Даниэла пожала плечами.
— Мой бывший жених, конечно же.
— Джанни?! — удивленно округлив глаза, воскликнула Лоредана. — Нет, ты явно перебрала, — безапелляционным тоном продолжила она. — Тебе необходимо сию же минуту лечь спать, потому что я больше не желаю слушать этот пьяный бред… Подумай сама, какие отношения могут связывать Этторе и Джанни? Они даже не знакомы друг с другом…
— Ошибаешься, они знакомы, — тихо проговорила Даниэла, устремив на нее отсутствующий взгляд. — А связывают их деловые отношения, — продолжила она и, заметив вопрос во взгляде Лореданы, спокойно объяснила: — Джанни является одним из клиентов частного детектива Этторе Ампьери, которому он поручил проверить, способна ли я ему изменить еще с одним мужчиной, кроме синьора Бонелли.
Поняв наконец, что ее подруга говорит серьезно, Лоредана обессиленно прислонилась спиной к двери.
— Поверить не могу… — ошеломленно прошептала она, окидывая блуждающим взглядом полутемный коридор.
— Но придется, — заверила ее Даниэла.
— Но как же так… Как такое могло произойти? — все еще отказываясь верить услышанному, прошептала Лоредана.
Даниэла с философским видом развела руками.
— Как видишь, в жизни бывает всякое… В том числе и такое…
— Подумать только… А я считала этого Ампьери искренним человеком… — посетовала Лоредана. — Я верила в то, что он по-настоящему влюблен в тебя… Именно поэтому, когда он обратился ко мне с просьбой помочь завоевать твое расположение, я посоветовала ему подарить тебе платье и пригласить в оперу… Именно поэтому я согласилась спрятать его в примерочной кабинке, чтобы он мог появиться в нужный момент и купить для тебя это самое платье…
— Ах, вот оно что! — возмущенно воскликнула Даниэла. — Значит, та сцена с вечерним платьем была разыграна! Значит, ты позволила этому проходимцу тайком наблюдать все, что происходило тогда в магазине? А может быть, он также имел возможность наблюдать и за моим переодеванием?! — все повышая разгневанный голос, продолжала восклицать она.
— Ну, знаешь, это уже слишком! — мгновенно вспылила в ответ Лоредана. — Меня, конечно, можно обвинить в излишней доверчивости, наивности, взбалмошности и в чем угодно еще… Но в подобной подлости — никогда! Ты слышишь меня? Я никогда не поступала подло по отношению к своим подругам. И, если бы Рикки была сейчас рядом, она смогла бы это подтвердить! — отчаянно жестикулируя прокричала Лоредана.
Некоторое время Даниэла молча смотрела на нее каким-то опустошенным, ничего не выражающим взглядом, затем устало опустилась на стул и тихо проговорила:
— Она сможет подтвердить это в ближайшие дни.
Лоредана непонимающе уставилась на свою подругу.
— Рикки вернулась в Милан, — все так же тихо объяснила Даниэла. — Я встретила ее сегодня в магазине, и она предложила мне пойти с нею в бар, где ее ждали друзья… Именно там и выяснилось, что одним из них является Этторе… Ну а потом выяснилось и все остальное… — с легким вздохом завершила она.
— Почему же ты мне сразу ничего не сказала? — с упреком спросила Лоредана. — Ну же, расскажи мне прямо сейчас, как она поживает, давно ли вернулась из Франции, все ли у нее в порядке, хорошо ли она выглядит, — нетерпеливо подпрыгивая на месте, затараторила она.
Даниэла отрицательно качнула головой.
— Прости, но я сейчас не в состоянии беседовать на житейские темы… Могу сказать только одно, с личной жизнью у Фредерики все в порядке. В баре она познакомила меня со своим мужем. Он француз и, судя по всему, они отлично ладят… А обо всем остальном ты расспросишь ее при встрече… Вот ее телефон. — Она достала из сумочки визитку Фредерики и протянула ее Лоредане…
Та присела возле Даниэлы на корточки и осторожно погладила ее по волосам.
— Это ты меня прости, — с искренним сочувствием проговорила она. — Ведь твое знакомство с этим детективом началось в тот вечер, когда я затащила тебя в бар… Если бы не мое упрямство, то ничего бы и не произошло…
— Ты здесь ни при чем, — примирительно откликнулась Даниэла. — У Этторе было задание и, чтобы выполнить его, он без труда нашел место для знакомства со мной.
— Как бы там ни было, ты не должна расстраиваться из-за этого, — ободряюще улыбнувшись в ответ, проговорила Лоредана. — Вот увидишь, все образуется… Если уж мне, неисправимой авантюристке, давно разочаровавшейся в подлинных чувствах, удалось все-таки встретить своего единственного и неповторимого, то такой утонченной девушке, как ты, это тем более по плечу, — шутливо взъерошив ее непослушную челку, завершила она и, немного подумав, добавила: — Ну а если понадобится, я всегда готова прийти на помощь, ты же знаешь… Да и Рикки теперь тоже с нами…
— И я с радостью обращусь к вам за помощью… При условии, что вы не будете ни о чем договариваться за моей спиной с тем единственным и неповторимым, — с мягкой иронией проговорила Даниэла.
Лоредана бросила на нее виноватый взгляд.
— Отныне каждое действие кандидата на звание «единственного» будет согласовываться с тобой, — с готовностью пообещала она.
Жаль только, что среди них уже не будет Этторе, мысленно заметила Даниэла.
И что за идиотскую роль я сама себе придумала, мысленно рассуждала Даниэла, торопливо шагая по улице на встречу со своим «интеллектуальным любовником», как она называла про себя в последние дни синьора Бонелли. Изображать перед скрытой камерой пассию пожилого мужчины, к которому я не испытываю абсолютно никаких чувств… Это действо даже представить страшно, не то что воплотить его в жизнь… И о чем я только думала, когда решила предложить Этторе такой идиотский план? Хотя… к чему мне сейчас притворяться перед собой… Я думала, что сцена романтической встречи вызовет в душе Этторе чувство ревности… Вернее, я не просто думала об этом, я хотела этого, очень хотела… Именно поэтому даже и не попыталась убедить его в том, что синьор Бонелли вовсе не является моим любовником… А вот теперь жалею, что не попыталась… И еще жалею, что назначила своему «любовнику» встречу возле кафе Верди… Ведь с ним связаны поистине волшебные воспоминания о вечере, проведенном с Этторе… Хотя, наверное, именно поэтому я его и выбрала… — Так-так, а вот и герой-любовник собственной персоной, — взволнованно пробормотала она, увидев синьора Бонелли. — Теперь надо убедительно сыграть свою роль, а еще не забыть заранее придуманные реплики… и не перепутать пакеты с папками, в одной из которых собраны тесты моих студентов…
— А, синьор Бонелли! — радостно воскликнула она, вскинув руку. — Надеюсь, я не заставила себя ждать…
— Разве что несколько минут, — учтиво улыбнувшись в ответ, проговорил он. — Но, поскольку я провел их в ожидании вас, то жаловаться мне не на что.
— Надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что готова компенсировать их другими минутами… Надеюсь, весьма приятными… — стараясь изобразить на лице многообещающую улыбку, игривым голосом проговорила она и, словно бы невзначай оглядевшись вокруг, взяла своего собеседника под руку. — Почему бы нам ни посидеть для начала в этом уютном кафе? — нервно вцепившись в его локоть, предложила она.
Но тут же услышала за спиной негромкий мужской голос, по которому сразу же узнала своего бывшего жениха:
— Думаю, синьор Бонелли не расположен к встречам такого рода… Он ведь ждал тебя здесь только для того, чтобы получить перевод своей статьи…
Даниэла отпустила руку синьора Бонелли и медленно повернулась к Джанни.
— А ты, оказывается, хорошо осведомлен… — бросила она, смерив его бесстрастным взглядом.
— И, как я вижу, тебя это вовсе не удивляет, — с безмятежной улыбкой откликнулся он. — Впрочем, меня почему-то тоже совсем не удивляют твои актерские способности, которые ты только что демонстрировала с таким успехом… Хотя прежде я о них даже и не подозревал…
— Зато ты подозревал кое о чем другом, — с вызовом проговорила Даниэла. — И, как ты уже успел, наверное, заметить, эти подозрения были вполне обоснованы, — поспешно схватив синьора Бонелли за руку, продолжила она.
Джанни громко расхохотался.
— Определенно, в тебе присутствует нереализованный до сих пор актерский талант… Причем, комедийный… Вот только необходимо поработать над достоверностью образа…
— Ты приехал сюда только для того, чтобы сообщить мне это? — раздраженно поинтересовалась Даниэла.
Джанни вытер выступившие от смеха в уголках глаз слезы.
— И для этого тоже… Но в первую очередь для того, чтобы сообщить тебе, что в ближайшие дни ты едешь со мной в Лугано.
— С тобой в Лугано? — изумленно переспросила Даниэла. — Но между нами все кончено, ты сам сказал мне это… И потом, ты ведь только что видел, как я и синьор Бонелли…
— Да-да, я успел вдоволь насладиться сценой вашей встречи, — иронично улыбнувшись, прервал ее Джанни. — Как ты и обещала детективу Ампьери, она удалась тебе на славу.
— Так это он тебе обо всем рассказал? — упавшим голосом спросила Даниэла.
Джанни пожал плечами.
— А что еще ему оставалось делать после того, как он был разоблачен тобою… Вернее, твоей подругой.
— Моя подруга никого не разоблачала, — все тем же упавшим голосом возразила Даниэла. — То, что ты поручил ему соблазнить меня, выяснилось совершенно случайно.
— Это не имеет значения, — отмахнулся Джанни. — Главное, что теперь мы можем забыть обо всех недоразумениях и вернуться наконец к своей привычной жизни…
— Недоразумениях? — с горечью в голосе спросила Даниэла. — Значит, то, что ты поручил первому встречному мужчине соблазнить меня, ты называешь недоразумением?
— Я поручил это детективу, — многозначительно подняв указательный палец вверх, поправил ее Джанни. — А это значит, что он не стал бы доводить процесс соблазнения до привычного в таких случаях финала.
Даниэла медленно покачала головой.
— У тебя, как всегда, все идеально просчитано, — печально усмехнувшись, заметила она.
Джанни развел руками.
— Многолетняя привычка. Я ведь банкир, ты же знаешь.
Даниэла кивнула.
— Да, знаю. Но сейчас я хотела бы узнать кое-что другое… — Она сделала паузу и, испытующе посмотрев Джанни в глаза, продолжила: — Я хочу знать, какие чувства ты испытывал в тот вечер, в театре, когда мы почти что уже целовались в ложе…
Джанни нервно откашлялся и, суетливо поправив воротник пиджака, проговорил прежним, ровным голосом:
— Мы обсудим это позже… Когда останемся одни… А чтобы это случилось как можно скорее, отдай наконец этому синьору перевод его статьи… Он и так потерял много времени, выслушивая все эти безумные подробности…
Даниэла машинально протянула Бонелли один из пакетов и, бросив на него вопросительный взгляд, поинтересовалась:
— А вас не удивляет то, что мой друг так хорошо осведомлен об истинной цели нашей встречи?
— Конечно нет, — поспешно ответил за него Джанни. — Прежде чем отчитаться передо мной о проделанной работе и уведомить о том, что между тобой и синьором Бонелли не существует любовных отношений, детектив встретился с ним самим.
— Да, ваш друг прав. Мы очень долго беседовали с детективом, который лишь в заключение нашей откровенной беседы признался, кем он является на самом деле. А в самом начале он…
— Не стоит вдаваться в эти скучные подробности, — вновь оборвал его Джанни. — Вы ведь получили свою статью, так что не смеем вас больше задерживать.
Синьор Бонелли покорно умолк и протянул Даниэле светло-оранжевый конверт.
— Здесь деньги за перевод, — кратко объяснил он.
— Прекрасно. Сделка, слава богу, завершена, и теперь мы можем наконец-то покинуть эту улицу, — нетерпеливо проговорил Джанни. — Признаться, за последние полчаса она мне изрядно надоела.
Он подхватил Даниэлу под руку, увлекая ее за собой.
— Постой, а где же Этторе? — оглядевшись вокруг, спросила она.
— Кто? — не понял Джанни.
— Этторе. Он должен быть здесь.
— А, детектив Ампьери, — догадался Джанни. — Разве ты еще не поняла? Вместо него сюда пришел я.
— А где Этторе? — растерянно повторила Даниэла.
Джанни равнодушно пожал плечами.
— Понятия не имею… Хотя нет, — приложив палец к виску, поправил он самого себя. — Во время нашей вчерашней встречи детектив что-то говорил о поездке в Швейцарию, точнее, в Базель… Наверное, у него там какое-то дело…
Нет, у него там кое-что другое, расстроенно подумала Даниэла, вспомнив о живущей в этом городе Барбаре.
— Надеюсь, ты заплатил ему за выполненную работу? — упавшим голосом поинтересовалась она.
— Конечно, — с готовностью откликнулся Джанни. — Причем, гораздо больше, чем обещал. Ну а теперь хватит об этом. Лучше давай поскорее уйдем отсюда…
— Куда? — равнодушно спросила Даниэла.
Джанни пожал плечами.
— Поскольку торчать на улице в ожидании твоей встречи с Бонелли мне изрядно надоело, думаю, будет лучше, если мы отправимся домой. Хочешь, к тебе, хочешь, ко мне… Выбирай…
— Я выбираю свой дом, — немного подумав, сказала Даниэла. — Но только без тебя, — тихо добавила она.
Джанни вскинул на нее настороженный взгляд.
— Как это понимать, черт возьми? — требовательным тоном поинтересовался он.
— Подумай сам. Может быть, поймешь без подсказок, — все так же тихо проговорила Даниэла.
— Мне некогда думать, — раздраженно откликнулся Джанни. — Через несколько часов у меня встреча в банке, а еще куча встреч и незавершенных дел в Лугано. Так что у меня просто нет времени на разгадывание твоих запутанных ребусов… Да, кстати, чуть не забыл… Ты должна за сегодняшний вечер успеть собрать свои вещи. Мы вылетаем завтра, в семь тридцать… Насчет объяснения с ректором можешь не волноваться, я поговорю с ним сам…
— Это не понадобится, — спокойно возразила Даниэла. — Я никуда с тобой не полечу.
— То есть как… Что это еще за новости? — возмущенно воскликнул Джанни. — Я уже забронировал два билета на утренний рейс и забираю тебя с собой, — тоном, не терпящим возражений, заявил он.
— Ах, вот как? Забираешь? — окинув его заинтересованным взглядом, проговорила Даниэла. — И в качестве какого предмета ты намерен сдать меня в багаж? — с преувеличенным любопытством спросила она.
— Даниэла, прошу тебя, перестань, — недовольно поморщился Джанни. — Я просто неверно выразился… Неужели ты будешь сердиться на меня из-за такого пустяка?
Даниэла ничего не ответила, устремив на него долгий, внимательный взгляд.
Джанни вскинул ладони в знак поражения.
— Ладно, твоя взяла. Я знаю, чего ты от меня сейчас ждешь. Ты ждешь моего раскаяния и безоговорочного признания вины. И я тебе их незамедлительно предоставлю. — Он выдержал паузу и, набрав в грудь воздуха, проговорил, приложив обе ладони к сердцу: — Да, я виноват. Я не должен был подсылать к тебе этого детектива. Я не должен был позволять тебе уезжать тогда из Лугано. Я не должен был сомневаться в твоей верности. Но, скажи, что бы ты стала делать на моем месте, если бы узнала о моей измене? — обессиленно опустив ладони, поинтересовался он.
Даниэла пожала плечами.
— Не знаю… Знаю только одно: я никогда бы не стала доверять словам какого-то взбалмошного мальчишки, да и кого бы то ни было еще, сообщившего мне о твоей неверности…
— Ах, вот оно что! — разгневанно всплеснув руками, воскликнул Джанни. — Значит, на самом деле ты никогда и нигде не встречалась с этим Бонелли… Значит, ты вообще с ним даже не знакома… Значит, во всем произошедшем виноват только я один… И это несмотря на то, что ты буквально несколько минут назад пыталась с ним разыграть на моих глазах романтическую сценку… — Он вдруг осекся, поняв, что сказал лишнее.
Даниэла медленно покачала головой.
— Я вовсе не собиралась утверждать, что я не знакома с синьором Бонелли, — спокойно возразила она. — Мы, действительно, встречались с ним несколько раз. Но, как я тебе уже говорила и раньше, это происходило случайно. По крайней мере, с моей стороны, — уточнила она и, окинув его бесстрастным взглядом, завершила: — Как видишь, мне больше нечего добавить к своим прежним оправданиям… Так что ты напрасно оставил все свои дела ради этой поездки…
Джанни порывисто обнял ее за плечи.
— Прости, я сказал эту глупость сгоряча, не подумав…
— Я знаю. Тебе ведь некогда думать, — невесело улыбнувшись, откликнулась Даниэла.
— Да, это так, — с готовностью подхватил Джанни. — Я действительно очень устал за последние дни… Устал быть без тебя… Но будет лучше, если мы поговорим об этом дома, — как бы невзначай взглянув на часы, завершил он.
Даниэла решительно отстранилась от него.
— Будет лучше, если мы не станем больше ни о чем разговаривать. Тем более что я и так тебе уже все сказала. Но, если ты запамятовал, могу повторить еще раз: я не вернусь с тобой в Лугано, — тихо, но отчетливо произнесла она и, не дожидаясь ответа, направилась к остановившемуся неподалеку такси.