20

Банкир Перриман поднял вверх руку, призывая гостей уделить ему минуту внимания. Он подошел к лестнице, по которой, приветливо улыбаясь, спускалась изящная шатенка, одетая в изысканное платье приятного персикового оттенка. Протягивая даме руку, Перриман обратился к собравшимся:

— Уважаемые гости, позвольте представить вам мою жену Мэйбел. Наконец мы все в сборе, и я имею честь пригласить вас к столу.

Он взмахнул рукой, и слуги распахнули двери на застекленную веранду, где взорам гостей открылись великолепно сервированные столы. Белоснежные скатерти, тяжелые бронзовые подсвечники и уйма всевозможных деликатесов на столах — если Перриман хотел поразить своих гостей, ему это удалось. Таких роскошных приемов Шарпсбург еще не видывал.

Джози как завороженная смотрела на миссис Перриман, не в силах оторвать от нее взгляда. Шею женщины украшала камея, приколотая на широкую бархатную ленту. У Джози не было никаких сомнений, что именно об этом украшении говорил ей Кэллахен. Одна улика против Перримана была уже найдена, оставалось отыскать деньги и другие драгоценности. Девушка была уверена, что они тоже где-то здесь, в доме.

— Джози, с тобой все в порядке? — зашептала Элли ей на ухо. — У тебя такой вид, будто ты увидела привидение.

— Что-то вроде этого и случилось. Идем со мной, — ответила Джози, беря Элли за руку.

— Сейчас? — разочарованно протянула Элли. — Но я так проголодалась, а там на столах столько всего вкусного.

— Нам надо поскорее уйти, пока дедушка не заметил меня. Он может нам помешать. — И, не обращая внимания на возражения подруги, Джози поспешила прочь из зала, увлекая за собой Элли.

Элли тоже заметила, как, войдя в зал, мистер Синклер принялся оглядываться по сторонам, пытаясь кого-то отыскать. Она не сомневалась, что он искал свою внучку.

— Я знаю, Джози, что ты что-то замышляешь, но я обещала твоему деду, что сумею позаботиться о тебе.

В ответ Джози рассмеялась.

— Сегодня вечером слишком много народу собираются защищать меня неизвестно от чего. Ты заметила, как странно оттопыривается у дедушки карман. Держу пари, у него там припрятан револьвер. Так что я могу ничего не бояться. Слава богу, мы успели сбежать и дедушка не заметил меня, иначе он замучил бы нас вопросами. А теперь идем, только постарайся особенно не шуметь.

— Как бы я хотела, чтобы Уилл был здесь, — про шептала Элли.

— Кэллахен тоже не был бы тут лишним. Но их здесь нет, и нам все придется делать самим. Идем!

Девушки шли по коридору, ведущему в противоположное крыло здания.

— Я хочу найти кабинет Перримана, — шепотом объясняла Джози. — Нам нужно проникнуть туда.

— Я не собираюсь проникать ни в какой кабинет! Я не хочу снова попасть в тюрьму за воровство! — Элли испуганно остановилась.

— Тебе и не нужно будет этого делать, — попыталась Джози успокоить подругу. — Ты просто постоишь в коридоре и дашь мне знать, если кто-нибудь появится. Ты умеешь свистеть?

— Когда-то умела, — растерянно ответила Элли.

— Ну вот, если услышишь чьи-нибудь шаги, то тихо свистни и скорее убегай.

Джози остановилась и заглянула в одну из комнат.

— Это не то, здесь, похоже, гостиная Мэйбел. — Закрыв дверь, девушка отправилась дальше. — Где же кабинет Перримана? В этом огромном доме запросто можно заблудиться.

— Смотри, там, в конце коридора, еще одна дверь, — прошептала Элли, всматриваясь в полумрак.

Подойдя к двери, Джози попыталась ее открыть, но она оказалась заперта.

— Чувствую, это как раз то, что мы искали, — произнесла она, вытаскивая шпильку.

— Джози, может, ты все-таки откажешься от этой безумной затеи? Ты представляешь, какой поднимется шум, если тебя поймают. К тому же твои родители здесь, подумай о них. — Элли умоляюще смотрела на Джози.

— Тише, Элли, молчи. Просто свистни, если понадобится.

Ройлстон Синклер растерянно оглядывал веранду в поисках Джози, но девушка как сквозь землю провалилась. Гости уже рассаживались за столы, а его внучки нигде не было видно, и мистер Синклер начинал волноваться.

— Где вы так задержались, Синклер? — спросил Дэн, подходя к тестю. — Я уж думал, вы вообще не приедете.

— Так получилось. Лучше скажи, где Джози, что-то ее нигде не видно, — озабоченно спросил старик.

Дэн нахмурился, оглядывая зал.

— Она совсем недавно была здесь, танцевала с Перриманом, а теперь ее и след простыл. Ума не приложу, куда она подевалась.

— Может, стоит ее поискать? — с тревогой предложил Синклер.

— На веранде ее точно нет, я посмотрю в зале, — ответил Дэн и направился в дом. Но его окликнул Перриман, и Дэну пришлось остановиться.

— Куда же вы, мистер Миллер, — широко улыбаясь, обратился к нему Перриман. — Вы ведь еще не пробовали наши знаменитые десерты со льдом. Этот лед мне приходится покупать в Канаде.

— С удовольствием попробую, но только чуть позже, — вежливо ответил Дэн, стремясь поскорее отделаться от гостеприимного хозяина. Дэна не на шутку взволновало исчезновение Джози, в последнее время его всегда рассудительная дочь слишком часто поступает неразумно. Как бы и на этот раз она во что-нибудь не влипла.

— Мистер Перриман, вы не видели мою дочь? — спросил Дэн.

— В последний раз я видел ее, когда был удостоен чести танцевать с ней. Может, она вышла в сад. Здесь все-таки немного душновато, вы не находите?

— Да, немного. Пожалуй, я присоединюсь к Джози, — ответил Дэн и направился в сад, хотя очень сомневался, что его дочь там. Джози никогда не была большой любительницей цветов.

А мистер Синклер в это время пошел, следом за банкиром, который после разговора с Дэном торопливо направился к двери, которая вела в противоположное крыло дома.

— Не знаю, куда так торопится наш хозяин, но бьюсь об заклад, он приведет меня прямиком к Джози, — пробормотал старик.


Уилл осторожно пробирался к дому, стараясь остаться незамеченным. Внезапно со стороны дома послышались чьи-то шаги, и шериф притаился за кустом, напряженно вглядываясь в темноту. Какой-то мужчина шел прямо к нему.

— Джози, ты где? — тихо позвал мужчина, и Уилл с удивлением узнал голос своего друга Дэна.

— Дэн? Это ты? — спросил шериф, выходя из своего укрытия.

— Уилл, что ты здесь делаешь?

— Похоже, то же самое, что и ты. Ищу Джози, — ответил шериф.

— Ее нет среди гостей, это правда. Но почему ты ее ищешь, ты ведь вообще не собирался ехать на этот бал? — Дэн вопросительно смотрел на друга, дожидаясь объяснений.

— Давай обойдем вокруг дома, может, Кэллахену удалось что-нибудь узнать. А по дороге я тебе все объясню.

— Кэллахен? Он разве не в тюрьме? — изумленно спросил Дэн.

— Знаешь, я начинаю думать, что Джози права, Кэллахены не крали этих денег. Но у твоей дочери появилась идея, как это доказать, прямо сегодня. Боюсь, это может ей дорого стоить, так что нам лучше найти ее побыстрее, — ответил шериф.


Кэллахен решил, что ему надо во что бы то ни стало пробраться в дом и отыскать Джози. Но это было не так-то просто. Весь дом светился, как рождественская елка, и даже подойти к нему незамеченным было не легко. Но ему все же удалось добраться до той части дома, которая не была залита светом, и через открытое окно веранды он сумел пробраться в дом.

Оглядевшись по сторонам, он различил в полумраке стеклянную дверь, ведущую, скорее всего, в соседнюю комнату, и двинулся было к ней, как вдруг оттуда донеслись чьи-то шаги. Кэллахен напряженно замер, боясь выдать свое присутствие. Он подумал, что это вряд ли был кто-то из хозяев, потому что хозяева не стали бы бродить по дому в темноте, а соседнюю комнату слабо освещало пламя одной крохотной свечки.

Неслышно подойдя поближе к двери, Кэллахен в тусклом свете свечи с облегчением узнал Джози. Девушка стояла перед открытым сейфом, что-то оттуда вытаскивая.

Кэллахен распахнул дверь и прошептал:

— Какого черта ты тут делаешь, Джози?

От страха девушка выронила из рук кожаную сумку, которую только что извлекла из сейфа, и резко обернулась.

— О господи, это ты, Кэллахен! Ты меня так напугал. Смотри! — тут же торжествующе продолжила она. — Я нашла то, что искала. Вот она, ваша сумка, в целости и сохранности.

В эту минуту из коридора донесся тихий свист, и в комнату вбежала Элли.

— Джози, Перриман идет сюда, нам надо бежать, — испуганно прошептала она.

— Давайте двинем отсюда поскорее. — Кэллахен подтолкнул обеих девушек к стеклянной двери, через которую только что сам вошел. Элли не пришлось упрашивать дважды, и она тут же скрылась в соседней комнате. А вот Джози осталась на месте, словно и не слышала слов Кэллахена.

— Ты что, не понимаешь? Нам не нужно убегать. Мы нашли улики против Перримана, которые были нам нужны. Вот она, сумка, и деньги, похоже, все на месте.

В этот момент в комнату ворвался Перриман. В одной руке он держал лампу, а в другой сжимал пистолет. Он сразу направил его на Кэллахена.

— Так-так, кого я вижу, мои старые знакомые. Я думаю, вам лучше отдать мне сумку, Джози, иначе я пристрелю вашего жениха. — Он поставил лампу на стол и протянул руку за сумкой.

Забудь об этом, Перриман, ты проиграл, — спокойно сказал Кэллахен. — Бена нашли, а теперь и деньги найдены. Слишком много людей уже знают правду, ты не сумеешь замести следы.

— Бена нашли? Откуда ты знаешь? — воскликнула Джози.

— Это не имеет ровным счетом никакого значения, — процедил сквозь зубы банкир, с трудом сдерживая ярость. — Этот город принадлежит мне! Эти людишки не будут кусать руку, которая их кормит. Я сумею выкрутиться. А вот вам не поздоровится. Все узнают, что Джози Миллер, дочь уважаемых родителей, влюбилась в преступника и стала его сообщницей. Я застал их на месте преступления, они пытались меня ограбить, и мне пришлось стрелять.

— С минуты на минуту здесь будет шериф Спенсер, и тебя арестуют, Перриман, — спокойно сказал Кэллахен.

— Меня арестуют? Да ты в своем уме? Я обнаружил в своем доме грабителей, которые взломали мой сейф. Я выстрелил в них, не сумев разобрать в темноте, кто это был, только и всего. К тому времени, как шериф появится здесь, никакой сумки с деньгами здесь уже не будет, и все будет выглядеть очень правдоподобно.

Мистер Перриман, послушайте меня, — произнесла Джози, пытаясь отвлечь разъяренного банкира. Она видела, что он действительно готов выстрелить, и надо было любым способом потянуть время. — Пока на вашей совести только ограбление. Хороший адвокат сможет добиться для вас условного осуждения, если вы вернете деньги и простите фермерам их долги в знак полного раскаяния. Но если вы будете стрелять, вам придется провести очень много лет в тюрьме. Не думаю, что вам нравится подобная перспектива.

Тут в коридоре раздались шаги, и в кабинет вошла жена Перримана.

— Дорогой? Что ты здесь делаешь?

— Возвращайся к гостям, Мэйбел, я сейчас приду! — проревел Перриман, не сводя глаз с Джози и Кэллахена.

Кивнув на Мэйбел, Джози сказала:

— Ты заметил, Кэллахен, какая необычная камея у миссис Перриман?

— Да, симпатичная вещица, — ответил Кэллахен. — Уверен, вам подарил ее муж, не так ли?

Не понимая, что происходит, миссис Перриман молча кивнула головой.

— Вы все равно ничего не успеете доказать, — прошипел Перриман, прицеливаясь в Кэллахена.

— Что происходит, дорогой, почему у тебя пистолет? — вскрикнула напуганная миссис Перриман.

— Я сказал, уходи отсюда, Мэйбел! А вы, мисс Джози, отдайте мне сумку.

— Хорошо, сдаюсь, ваша взяла, Перриман, — сказала Джози и, что было силы размахнувшись, швырнула сумку в Перримана. Раздался выстрел, и вслед за ним истошный крик миссис Перриман. Джози покачнулась и стала падать назад, стоявший рядом Кэллахен едва успел подхватить ее.

В коридоре раздался голос мистера Синклера, и в следующее мгновение старик влетел в комнату, размахивая пистолетом. С веранды показался шериф, по пятам за которым бежала встревоженная Элли. Одним прыжком Уилл подскочил к остолбеневшему Перриману и, отняв у него пистолет, скрутил ему руки назад.

Не обращая внимания на суету вокруг, Кэллахен сидел на полу, прижимая к себе Джози.

— Позовите наконец врача! — в отчаянии выкрикнул он. — Джози ранена, ей нужна помощь!

В кабинет вбежала доктор Энни и бросилась к дочери. Уилл тем временем выгнал всех из комнаты, где теперь оставались лишь Джози, доктор Энни и Кэллахен, который заявил, что ни за что не оставит Джози. Шериф счел за лучшее с ним не спорить.


— Позволь мне осмотреть ее, Кэллахен. — Доктор Энни опустилась на пол и трясущимися от волнения руками стала расстегивать платье дочери. В это время Джози открыла глаза и прошептала:

— Что со мной, мамочка?

— Успокойся, милая, похоже, все в порядке, — ответила доктор Энни. — Я не вижу у тебя никаких ран. Но что ты на себя натянула? Что это за рыцарские доспехи?

— Всего лишь корсет. Элли заставила меня его надеть, иначе я бы не влезла в бальное платье.

— Из чего он сделан?

— Элли говорила, из китового уса и стальных пластин.

Похоже, пуля как раз угодила в одну из этих пластин и отскочила, — сказала Энни, разглядывая корсет. — Ты упала в обморок потому, что этот корсет не давал тебе нормально дышать. Думаю, нам стоит сохранить его на память, он спас тебе жизнь, — произнесла доктор Энни, обнимая дочь.

— А Кэллахен, где он, с ним все в порядке? — спросила Джози, пытаясь приподняться.

Кэллахен придвинулся так, чтобы она его увидела, и взял ее за руку.

— Спасибо тебе, ты снова спасла мне жизнь, — с нежностью произнес он. — Похоже, это начинает входить у тебя в привычку.

— Что ж, ничего удивительного, я ведь твой адвокат, — улыбнулась Джози.

— Я же говорил тебе, что ты уволена, — ответил Кэллахен.

— Хватит болтать, лучше поцелуй меня, — прошептала Джози, закрывая глаза.

Склонившись к ней, Кэллахен с радостью выполнил ее просьбу. Увлекшись друг другом, они не услышали, как доктор Энни осторожно вышла из комнаты и прикрыла за собой дверь. Остановившись за дверью, она улыбнулась. Энни почти не сомневалась, что Кэллахен — именно тот мужчина, который нужен ее непокорной дочери, и была рада, что девочка нашла свое счастье.

А еще она подумала, что они с Дэном будут счастливы, если их младшая дочь вырастет хоть чуть-чуть похожей на Джози.

Загрузка...