Примечания

1

«Аамулехти» — выходящая в Тампере на финском языке влиятельная ежедневная газета. (Здесь и далее примеч. перев.).

2

Кансакоулулайнен — ученик народной (начальной) школы.

3

Мийна Силланпяя — мать писателя.

4

На период летних отпусков штатных репортеров и корреспондентов редакции нанимают временных сотрудников — молодых людей, пробующих силы в журналистике.

5

Землячество выходцев из губернии Хяме.

6

«Ууси суометар» — газета, одна из крупнейших в Финляндии, впоследствии переименована в «Ууси Суоми».

7

19 января — день Хейкки и Хенрика.

8

Попурри — финский танец из четырнадцати и более фигур.

9

«Будем веселиться, покуда…» (лат.) — зачин средневековой студенческой песни.

10

Т. Т. Р. — финская аббревиатура от названия Рабоче-крестьянской партии.

11

Имеется в виду пастор Нюман — герой повести Марии Йотуни «Простая жизнь».

12

Передвижная школа по начальному обучению грамоте была организована церковью и Финляндии до учреждения народной школы.

13

Капланд — старинная мера площади, равная 154,3 м2.

14

Альстрём, Розенлёв — крупные финские акционерные общества.

15

Армас (фин.) — милый, дорогой, любимый, прелестный. Используется как мужское имя.

16

Шюцкор (по-фински suojeluskunta) — полувоенная организация, нечто вроде сил самообороны или национальной гвардии. Запрещена в Финляндии в конце 1944 г.

17

«Из Кивеннапы» — ходячее финское выражение, означающее «из очень далеких мест», «из глуши». Кивеннапа — местечко в Карелии (сейчас за пределами территории Финляндии).

18

День всех святых отмечается в субботу между 31 октября и 6 ноября как день поминовения всех святых и мучеников.

19

Вилкуна Кустаа (Кюести) Феликс (1879–1922) — писатель, борец за независимое и, Финляндии, автор новелл и исторических повестей.

20

Традиционная для Финляндии и Швеции рождественская еда: вяленую треску вымачивают перед приготовлением в щелочном растворе. Блюдо обладает специфическим запахом.

21

День Тапани — второй день Рождества в Финляндии, в этот день принято было ходить в гости и кататься ни санях.

22

День Кнута — день памяти убитого в 1131 г. герцога датского Кнута Лаварда, или короля Кнута Святого, отмечался первоначально на следующий день после Крещения (7 января), а с 1708 г. празднуется 13 января. Особенно активно отмечается в Западной Финляндии как последний день рождественской поры.

23

Эпизод из повести Й. Линнанкоски «Борьба за усадьбу Хейккиля».

24

Нунна (фин.) — монашка.

25

Култаранта (фин.) — Золотой берег, летняя резиденция президентов Финляндии.

26

Пиппурираннико (фин.), или Grain Coast (англ.) — район побережья Атлантического океана в Верхней Гвинее.

27

— Нет, погоди-ка! (швед.).

28

Констебль имеет в виду находившуюся в Турку мужскую тюрьму для опасных преступников, чуть ли не единственную тогда в Финляндии.

29

Объявлялись торги, кто возьмет на попечение при самом малом воспомоществовании от общины.

Загрузка...