Что-то стучало, гремело и гудело, вырывая Шарли из крепкого сна и возвращая ее в состояние бодрствования.
Она повернулась в постели и обнаружила, что рядом никого нет, но в комнате раздавались голоса.
Как только Шарли осознала, где она находится, на нее тут же нахлынули воспоминания. Воспоминания о страсти, разгоряченных телах, поте, запахе секса и желания. Ее мышцы слегка побаливали, но это была приятная боль, и она улыбнулась, когда вспомнила, что прошептал ей Джордан после того, как волна оглушительного наслаждения схлынула.
Он укрыл их обоих смятыми простынями, обнял ее и крепко прижал к своему сердцу, как и обещал.
Ее тело расслабилось, в голове образовалась звенящая пустота, и она заснула под мерное биение его пульса.
А теперь, кажется, что-то их разбудило. Что-то или кто-то…
Она почувствовала присутствие Джордана рядом, открыла глаза и увидела, как он зажигает свечу.
– Шарли, любимая, – мягко сказал он.
– Я проснулась, Джордан. В чем дело?
Его лицо оставалось в тени, но прикосновение его руки к ее щеке было очень нежным – он осторожно убрал спутанные пряди волос с ее лица.
– У нас проблема, дорогая. В «Лунном доме» случился пожар.
Шарли почувствовала, как ее сердце на секунду перестало биться.
Она резко села в кровати, не обращая внимания на свою наготу, и схватила Джордана за плечи.
– Сильный пожар? Кто-нибудь пострадал? Все целы? Что с Мэтти? Джордан, ты? можешь меня туда отвезти? Я должна поехать…
Она оттолкнула его в сторону и вскочила с кровати, чуть не упав.
– Ну-ну, Шарли, спокойно. Во-первых, никто не пострадал.
Шарли отчаянно путалась в своем платье, но рукава у него были вывернуты наружу, и она никак не могла привести их в то состояние, в котором им надлежало быть.
Ее руки дрожали, а перед глазами все плыло.
– Пожар… О боже, Джордан, проклятый пожар…
Его руки легли ей на плечи.
– Шарли, послушай меня. Послушай же, черт подери… – Он резко повернул ее к себе и схватил за подбородок, заставив поднять на него глаза. – Все хорошо. В доме почти нет никаких повреждений, потому что пожар потушили прежде, чем он успел разгореться. С Мэтти все в порядке, с девочками тоже. Тебе не о чем волноваться. Ну же… – Он ослабил хватку, и Шарли почувствовала, что ее легкие снова наполняются воздухом. – Ты меня слушаешь?
Она рассеянно кивнула:
– Но я должна…
Джордан зарычал:
– Ты должна надеть наконец платье и через пять минут спуститься вместе со мной вниз. Элизабет Уэнтворт привезла эту новость и еще записку от Мэтти. Она передаст ее тебе. Ты можешь это сделать, Шарли? Надеть платье и спуститься в гостиную? Я пойду тоже что-нибудь на себя натяну, так что встретимся там. Хорошо?
Он чуть встряхнул ее, а потом крепко поцеловал в дрожащие губы.
– Не волнуйся, любимая. Все будет хорошо.
Когда Шарли спускалась по лестнице, она с тоской подумала, будет ли еще хоть когда-нибудь что-нибудь хорошо в ее жизни. Сжимая рукой платье у самого ворота, она провела несколько раз расческой по спутанным волосам и покраснела, когда вспомнила, отчего ее прическа пришла в такое состояние.
Ее бедра все еще были липкими от страсти Джордана, а тело пульсировало от полученного удовольствия. Но сердце ее болело по другой причине – она считала себя виновной во всем, что произошло в «Лунном доме».
Верный своему слову, Джордан ждал ее внизу. Но ждал он в компании леди Элизабет Уэнтворт, которая выглядела при свете дня так же прекрасно, как и в первый раз, когда Шарли видела ее в «Лунном доме». Когда Шарли увидела, как хорошо эти двое смотрятся вместе, сердце у нее упало. В этот самый момент она вдруг четко осознала свое положение, положение Джордана и то, каким неизбежно будет конец их романа.
У хозяйки борделя и графа не могло быть будущего.
Шарли распрямила плечи и тихо вошла в комнату.
– Леди Элизабет?
– О, так вы действительно здесь! Я сначала не поверила, но ваша подруга госпожа Мэтти так настаивала. Как это может быть, что вы тут, а об этом никто не знает?
Элизабет с любопытством переводила горящий синевой взгляд с Джордана на Шарли. Ни один из них ничем не выдал, что они только что поднялись со спутанных и пропитанных их любовными соками простыней.
– Простите, мадам Шарли, мне следовало бы представиться. Но я решила, что вы сначала захотите прочитать вот это.
Она протянула Шарли листок бумаги, та спокойно взяла его и отошла в сторону, чтобы прочитать записку Мэтти.
– Элизабет, ну что ты уставилась? Сядь и расскажи мне, что именно произошло. И помни, пожалуйста, – голос Джордана звучал сурово и безапелляционно, – что ты сейчас не в «Альмаке»[8] и не в стайке молоденьких девушек. Так что драматизм и преувеличения в твоем рассказе приветствоваться не будут. Пожалуйста, только четкие факты без прикрас.
Элизабет вздохнула.
– Джордан, ты милашка. Но временами все же напоминаешь мне моего отца. Слава богу, что ты меня не интересуешь как кавалер. Полагаю, я застрелила бы тебя задолго до того, как нас успели бы связать брачными узами.
Шарли, погруженная в чтение записки, строго-настрого запретила себе демонстрировать малейшую реакцию на слова Элизабет. Но внутренне она, конечно же, вздохнула с облегчением, по крайней мере, человек, с которым она переспала, не был связан обещанием жениться. Она свернула записку и подошла к паре, стоящей у камина.
– Да, леди Элизабет, расскажите нам, пожалуйста, что же произошло. Теперь, когда я убедилась, что никто не пострадал, я могу подумать о восстановлении «Лунного дома» и о том, чтобы отыскать виновных.
Шарли говорила ровным голосом, ее слова были вежливы, и она ничуть не сомневалась, что ее надежно защищала привычная броня невозмутимости. Потом она посмотрела на Джордана и увидела, как он окинул ее горящим взглядом с ног до головы.
Несмотря на все свое самообладание, Шарли покраснела.
Элизабет с интересом наблюдала за этой немой сценой, но от комментариев воздержалась:
– Ну, рассказывать особо нечего.
Шарли села и стала слушать, как Элизабет повествует о событиях прошедшего вечера. Ей стало спокойнее, когда Джордан встал у нее за спиной и облокотился о спинку кресла, на котором она сидела, словно оберегая и защищая ее.
– Сегодня вечером небольшая компания наших друзей решила посетить «Лунный дом». Со мной были Тони, который обожает бильярдную комнату, и Померой – он хотел попробовать вашу копченую селедку, мадам Шарли. Знаете, она и вправду превосходна, особенно с этим потрясающим соусом…
– Элизабет, ты отошла от темы… – Джордан сурово сдвинул брови.
Шарли обернулась и посмотрела на него.
– Пожалуйста, Джордан. Пусть леди Элизабет рассказывает по-своему. – Она повернулась обратно к женщине. – Простите. Спасибо за комплимент. Но мы, что вполне естественно, очень хотим услышать о пожаре.
Элизабет продолжила:
– Было начало второго, и я подумала, что вполне еще успею заскочить на прием к Девонширу. И тут я увидела какого-то странного человека. Он заглядывал в одно из окон нижнего этажа. Я имею в виду окна в задней части дома. Вы понимаете, о чем я?
Шарли кивнула, припоминая окна, выходящие в небольшой сад. Ночью они не были освещены, но занавески там редко задергивали. Сад был уединенный, и гостям вход в него был воспрещен. Она нахмурилась.
– Ну когда я вдруг увидела его лицо, то удивилась и испугалась, как вы можете себе представить. Я как раз собиралась сказать кому-нибудь об этом неприятном открытии и тут увидела, как он поднял руку и бросил какой-то предмет. Он бросил его прямо в окно – оно разбилось, разлетевшись на мелкие осколки. Эта штука приземлилась примерно в пяти футах от меня, а потом почти сразу же взорвалась.
Элизабет сказала это так спокойно, что Шарли потребовалась пара минут, чтобы полностью осознать смысл сказанного. А когда она осознала, то вскочила с кресла и подбежала к женщине.
– Бедняжка. С вами все в порядке? Вы не ранены? – Она с волнением вглядывалась в лицо Элизабет, отмечая про себя, что прическа у нее сбилась и что от нее исходил чуть заметный запах гари.
Элизабет усмехнулась.
– Нет необходимости изображать из себя мою дуэнью, Шарли. Со мной все в полном порядке. На меня попало несколько искр, но один любезный джентльмен наступил мне на платье и все затушил. – Она слегка приподняла почерневший и обуглившийся шелковый подол, молчаливо свидетельствовавший о правдивости ее заявления, сделанного столь легким тоном.
Шарли побледнела, а губы Джордана сжались.
– Вообще-то, – Элизабет хихикнула, – мужчина, который наступил мне на платье, очень сильно за него потянул. Он даже и сам не понял, насколько сильно, пока не поднял голову и не увидел мои груди прямо у себя перед глазами.
Джордан вздохнул.
Шарли широко распахнула глаза.
– Леди Элизабет, это ужасно. Мне очень жаль, что подобная вещь произошла в моем доме. Вы узнали его имя? Он должен понести наказание.
– За что? – Брови Элизабет взметнулись вверх, а на губах заиграла улыбка. – Пару мгновений он в изумлении смотрел на меня, а потом улыбнулся и… – Она наклонилась к Шарли так, что Джордану теперь были видны только ее плечи. – Знаете, что он сказал?
Шарли молча покачала головой.
– Он поцеловал одну из них и сказал: «Мадам, похоже, ваше платье потушено, но огонь распространился на мои бриджи». Ну разве не мило? – Элизабет хихикнула.
– Господи, Элизабет, – вздохнул Джордан и провел руками по волосам. – Тебе совсем наплевать на этикет, да?
– Да брось, Джордан, ну не будь же ты, ради бога, таким чопорным. Комната была полна дыма, люди кричали, бегали и метались так, словно наступил конец света. А этот человек был единственным, кто сохранил присутствие духа, да еще и проявил чувство юмора. – Длинные ресницы прикрыли синие глаза, и Элизабет, не отрывая глаз от подола платья, сказала. – Но мне и правда очень хотелось бы знать, кто это был. Я не спросила его имени.
Она взволнованно повернулась к Шарли.
– О, Шарли, может быть, вы могли бы выяснить это для меня… Может быть, он постоянный клиент или что-то в этом роде… Возможно, вы его знаете…
Шарли рассеянно потрепала Элизабет по руке.
– Я посмотрю, что можно будет сделать, Элизабет. Но у нас есть более серьезная проблема, чем выяснение личности этого вашего дурно воспитанного джентльмена.
– Правда?
– Да, правда. – Джордан перевел взгляд на Шарли, и с секунду она видела его мысли так же ясно, как если бы они были ее собственными. И это вполне могло бы оказаться правдой, потому что оба они прекрасно понимали всю опасность сложившейся ситуации.
– Дело в следующем, Элизабет, – сказал Джордан. – Мы теперь абсолютно уверены, что кто-то охотится на Шарли и, соответственно, хочет навредить «Лунному дому». – Он поднял руку, чтобы не дать Элизабет разразиться длинной чередой вопросов. – Потом. Обо всем этом вы сможете поговорить потом. Возникла новая трудность. Ты видела этого злодея. Ты ведь хорошо его рассмотрела, правда?
Элизабет кивнула:
– Пренеприятный тип. С какими-то странными усами.
– Видишь ли, ты теперь свидетельница. И ты легко можешь послать этого человека на галеры.
Элизабет сникла, когда до нее дошло значение его слов.
– О, черт. Теперь он будет охотиться и за мной.
Джордан посмотрел на Шарли:
– Может, она слегка взбалмошная и порой ведет себя неприлично, но ее никто еще никогда не обвинял в недостатке ума.
Шарли бросила на Джордана суровый взгляд и снова повернулась к Элизабет.
– Мы должны всеми доступными нам средствами обеспечить вашу безопасность, Элизабет.
Элизабет закусила нижнюю губу и задумчиво ее пожевала.
– Я могла бы на пару дней уехать за город. Мама с папой все еще там…
– И все общество тут же узнает, куда ты поехала. Отлично. Очень умно. Поехать туда, куда все и думают, что ты поедешь.
Элизабет недовольно взглянула на Джордана.
– А что, мистер Гений, у вас есть идея получше?
– Вообще-то, – сказал Джордан, переведя взгляд с Элизабет на Шарли, – есть.
Элизабет поудобнее устроилась на сиденье кареты и взглянула на свою попутчицу.
– Что бы там про него ни болтали, одно точно: Джордан великолепно справляется с поставленной задачей. Наверное, в нем говорит солдат.
– Да, это правда.
Вежливый ответ покоробил Элизабет, которая не отличалась ни молчаливостью, ни терпением. Она выглянула в окно на серую, залитую предрассветным светом улицу, до сих пор не веря, что Джордан Линдхерст так быстро умудрился устроить, чтобы их переодели, усадили в карету и отправили в Кальвертон-Чейз со всеми вещами. Он даже умудрился найти человек пять верховых для их сопровождения.
Обе девушки не спали этой ночью, но ни одна сейчас не призналась бы в том, что устала. Элизабет знала, что она слишком напряжена и глаз сомкнуть не может, а о состоянии Шарли она могла только догадываться.
Тем более что эта женщина, несомненно, умела держать себя в руках так, как никто другой. Такого самоконтроля Элизабет ни разу еще в своей жизни не видела.
На губах Элизабет заиграла легкая улыбка, когда она подумала о настое, что успела схватить со своего туалетного столика за те пятнадцать минут, которые Джордан отвел ей на сборы. Этот настой привез ей поклонник из Парижа – там он был в большой моде. А в Париж его завез Наполеон, вернувшись из египетской кампании.
Ходили слухи, что чай с добавлением настоя чудесным образом влиял на запреты, которые себе ставил человек. Элизабет не терпелось его испытать, и Шарли, похоже, была идеальным кандидатом на роль подопытного кролика. Впрочем, Элизабет и сама готова была попробовать настой.
Любопытство было ее настоящим проклятием. Она давно уже научилась с ним жить. Это непреодолимое желание чувствовать, испытывать, пробовать, узнавать. Особенно во всем, что касалось ее самой и ее тела. Элизабет все еще была девственницей, ну, по крайней мере, технически. Но она очень любила достигать оргазма, одна или с тем, кому она оказывала честь и позволяла помогать себе в этом.
На самом деле, кроме Джордана этой чести удостоился только Райан Пендерли, и получилось у него не ахти как.
Элизабет чуть заметно нахмурилась.
– Какие-то проблемы, Элизабет? – Шарли заметила промелькнувшее на ее лице выражение.
– Как всегда, Шарли. Как всегда. – Она улыбнулась в ответ, надеясь, что между ними завяжется дружба. Элизабет была слишком хороша собой для того, чтобы иметь много подруг среди ровесниц, и, хотя она была предельно увлечена своими гедонистическими изысканиями, иногда ей очень не хватало женской компании.
– Вы слишком молоды и красивы, чтобы тяготиться проблемами, – криво усмехнулась Шарли.
– Ха. И это «ха» относится к обоим вашим утверждениям, Шарли. Для женщины, которая занимается бизнесом, у вас слишком уж глупые представления о жизни, по крайней мере, некоторые из них. Во-первых, возраст ни малейшего отношения не имеет к неприятностям, и, я уверена, вы прекрасно это знаете, ведь вы заправляете таким местом. Во-вторых, – она подняла вверх два пальца, – моя красота означает, что мужчины суетятся вокруг меня, пытаясь разузнать, стою ли я чего-нибудь в плане приданого, а другие девушки липнут ко мне, словно приклеенные, в надежде получить объедки с моего стола, то есть холостяков, которых я отвергла. А их матери все либо обожают меня, либо ненавидят.
Она шумно вздохнула.
– Господи, как же я это все ненавижу. Это такая глупая игра.
– Чего вы хотите, Элизабет?
Этот вопрос заставил Элизабет откинуться на спинку сиденья и задуматься. Вопрос был простым, но ответ на него был сложным, неоднозначным и очень тревожным. Потому что на самом деле Элизабет не была уверена, что она знает этот самый ответ.
– Ну, может быть, проще будет начать с того, чего я точно не хочу… – Взгляд ее синих глаз был прикован к пейзажу за окном кареты, хотя она почти не замечала всего, что проплывало у нее перед глазами.
Шарли терпеливо молчала, давая ей возможность подумать. Элизабет восприняла это с благодарностью.
– Я не хочу, чтобы меня выдавали замуж по расчету, словно я пункт в деловом соглашении. В этом я абсолютно уверена. – Она решительно кивнула головой.
– А такое может случиться?
– К счастью, нет. У моей семьи достаточно денег и регалий, чтобы я стала настоящей жемчужиной на рынке невест, им нет нужды добывать себе титулы подобным образом. И мама поддержала мое решение не торопиться с замужеством. У меня есть подозрение, что она просто не хочет, чтобы я повторяла ее ошибки. – Элизабет надула губы, подумав о крестовом походе, который совершала ее мать ради спасения падших женщин, и о том, как ее отец старался обеспечивать ее занятием, всячески трудясь над пополнением рядов этих самых падших женщин.
– И я не хочу, чтобы за мной ухаживали ради того, что у меня есть. Я хочу, чтобы меня любили просто за то, какая я на самом деле. И за то, какой могу стать рядом с подходящим мне человеком.
– Очень мудрая позиция.
Элизабет радостно улыбнулась:
– Спасибо. Я знала, что вы поймете. По-моему, у нас много общего, Шарли. Чувство независимости, любопытство, интерес к миру и к тому, как все в жизни устроено. Вы согласны со мной?
– Возможно, в некотором смысле, – осторожно ответила Шарли.
– Видите, вы полностью независимы. У вас свое дело, и вы используете собственную сексуальность для достижения финансовых целей. О, прошу вас, не поймите меня неправильно… – Она подняла руку. – Я с самого начала поняла, что вы только владелица «Лунного дома». Женщина, которая выглядит так, как вы, и ведет себя так, как вы, никогда не стала бы одной из его работниц.
– Вы так думаете?
– Я в этом абсолютно уверена. Почему, по-вашему, сейчас столько представителей высшего общества открыто посещают «Лунный дом»? Они приходят, потому что там есть вы, Шарли. Вы настолько же элегантны и величественны, как любой посетитель резиденции принца-регента. Даже больше, чем они все. Вы принимаете своих гостей в соответствии со всеми правилами хорошего тона, как Салли Джерси, и вы столь же неприступны, как миссис Драммонд-Берелл.
Шарли наморщила нос, когда Элизабет сравнила ее с двумя главными патронессами «Альмака».
– Выдаете людям понять, что «Лунный дом» в общем порядке вещей стоит всего ступенькой ниже, чем, скажем, Кавендиш-сквер, и с вами они чувствуют себя куда как уютнее, чем с Каро Лэмб. Давайте посмотрим правде в глаза, Шарли. Вы настоящая леди. Где бы вы ни были и чем бы вы ни занимались, вы всегда ей останетесь.
Лицо Шарли чуть смягчилось, она улыбнулась Элизабет:
– Вы слишком добры.
– Вовсе нет. Я просто честна с вами. Ну и к тому же, я, конечно, намереваюсь порасспрашивать вас о кое-каких вещах, происходящих в «Лунном доме». Девушка не может знать многого, пока она, наконец, не отдастся мужчине. А я хочу знать об этом все. Как доставить ему удовольствие, как сделать так, чтобы он наверняка доставил удовольствие мне, чем мы с ним вместе могли бы заниматься. Все те восхитительные сведения, которые девушкам вроде меня знать не положено.
Шарли вдруг рассмеялась, удивив тем самым не только Элизабет, но и саму себя.
– И вы думаете, что я все это знаю? – Вопрос, очевидно, очень ее позабавил.
– Конечно, моя дорогая Шарли. Не может быть, чтобы, побывав в постели с Джорданом Линдхерстом, вы хоть чего-то об этом не узнали.
Шарли резко захлопнула рот, но Элизабет вмешалась прежде, чем Шарли успела обратить к ней свои упреки.
– Даже не пытайтесь возражать, Шарли. Когда вы находитесь с ним в одной комнате, вы в буквальном смысле высекаете искры. Клянусь, Джордан раздел бы вас и овладел бы вами прямо передо мной вчера ночью, если бы дело не было таким серьезным. Ему было очень тяжело.
Она усмехнулась Шарли со своего сиденья:
– Таким образом, между нами есть все-таки несколько различий. Я сомневаюсь, что вы девственница. И вы влюблены в Джордана Линдхерста. И я хочу знать, на что это похоже – заниматься с мужчиной любовью по-настоящему?