Примечания

*

Разумное основание [существования] (франц.).

См. Главу 16.

В биографической справке — «Приложение», с. ###, — перечислены данные каждым из дирижеров премьеры.

§

Предмет ненависти (франц.) — Здесь и далее примечания принадлежат, кроме особо оговоренных случаев, переводчику.

**

Ремесло, мастерство (франц.).

††

Перевод Л. Коппелева.

‡‡

Гонения на женщин рассматриваются в главе 13 (Прим. автора).

§§

Первый среди равных (лат.).

***

Право господина (лат.).

†††

Здесь и далее роман цитируется в переводе с немецкого И. Горкиной: Г. Манн «Верноподданный», изд. «Правда», М., 1985.

‡‡‡

Замок (нем.).

§§§

Супружество втроем (франц.).

****

Народный пианист (нем.).

††††

По преимуществу (лат.).

‡‡‡‡

Волшебник (нем.).

§§§§

Мастер (нем.).

*****

Верный Ганс (нем.)

†††††

Указание в нотах на исполнение музыки всем составом оркестра.

‡‡‡‡‡

Дик Уиттингтон (?-1423), английский купец, ставший лорд-мэром Лондона, а затем и персонажем легенд и традиционных пантомим.

§§§§§

«Похоронный ритуал» (нем.).

******

Честь мундира (франц.).

††††††

Расхлябанности (нем.).

‡‡‡‡‡‡

Конец века (франц.).

§§§§§§

Существовавшее ранее положение (лат.).

*******

Добродушие (нем.).

†††††††

Витторио Гуи — единственный достойный упоминания дирижер, работавший с ним в «Ла Скала». Туллио Серафин прослужил там лишь половину сезона, да и то младшим репетитором; Виктор де Сабата в Милане — до того, как его покинул Тосканини, — не появлялся. (Прим. автора).

‡‡‡‡‡‡‡

Этот культ во всей его полноте рассматривается в книге Джозефа Горовица «Понимание Тосканини: или как он стал божеством американской культуры…». (См. Библиография, с. ###) — (Прим. автора).

§§§§§§§

Боевой союз (итал.).

********

Персонажи телесериалов, первый — английского, второй — американского.

††††††††

«Общество друзей музыки» (нем.).

‡‡‡‡‡‡‡‡

Да, нет (нем.).

§§§§§§§§

Немецкий националист (нем.).

*********

«Чудо-Караян» (нем.).

†††††††††

Недавние исследования показывают, что второй (ульминский) номер был присвоен Караяну задним числом, уже во время его работы в Ахене. Это, однако, не отменяет его зальцбургского вступления в партию. — Прим. автора.

‡‡‡‡‡‡‡‡‡

Принцип Фюрера (нем.).

§§§§§§§§§

«Штурмовик», нацистская газета.

**********

«Я — берлинец», знаменитый слова Джона Кеннеди.

††††††††††

Подразумевается роман Грина «Доктор Фишер из Женевы, или Ужин с бомбой».

‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

Темп бурлескного танца (смесь итал. с англ.).

§§§§§§§§§§

Подразумевается комедия Дж. Кьюкора «Филадельфийская история» (1940) с К. Хепберн и К. Грантом в главных ролях.

***********

Район в центральной части Сан-Франциско, ставший в 1960-х местом сборищ хиппи и центром наркокультуры.

†††††††††††

От английского «preview» — «анонс, рекламный показ отрывков из фильма, спектакля и т. д.».

‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

Хорошо (итал., франц.).

§§§§§§§§§§§

Несносный ребенок (франц.).

************

Институт акустических и музыкальных исследований (франц.).

††††††††††††

Центральный рынок (франц.).

‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

Второе «я» (лат.).

§§§§§§§§§§§§

Зал венского Общества друзей музыки.

*************

Отечество, родина (нем.).

†††††††††††††

Слащаво-сентиментальная музыка (нем.).

‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

Управляющий (итал.).

§§§§§§§§§§§§§

Чтобы другим неповадно было (франц.).

**************

Намек на пьесу Юджина О’Нила «Траур — участь Электры».

††††††††††††††

Боже милостивый! (нем.).

‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

Будь так любезен (нем.).

§§§§§§§§§§§§§§

Цезура (нем.).

***************

Примерно в то же время, в Дрездене, Герберту Кегелю сказали, что запущенная рана на руке, полученная им при прохождении воинской службы, не позволит ему стать пианистом. Он не оставил музыку и обратился в успешного дирижера, имеющего на своем счету запись бетховенского цикла. — Прим. автора.

†††††††††††††††

Дорогой коллега (франц.).

‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

Запрещенная (нем.).

§§§§§§§§§§§§§§§

Персонификация вождя (нем.).

****************

«Птичья лира» (франц.).

††††††††††††††††

«Несомненно, европейской столицей, в которой музыка, в частности, старинная, сервируется наилучшим образом» (франц.).

‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

Проклятие (франц.).

§§§§§§§§§§§§§§§§

Добросовестный, честный (лат.).

*****************

Гуртом, целиком (франц.).

Загрузка...