– Это по твоей части, Родригез.
– Ну уж нет! Я взял на себя вытрезвитель после парада в День бизона.
– День бизона? Это ничто в сравнении с Октоберфестом в центре для пожилых!
– А кому пришлось разбираться с грызней на следующий день?
Полицейский Макалистер Додд – для друзей просто Маки – благоразумно решил не вмешиваться в перепалку двух старших коллег из полицейского управления округа Магнолия, которые спорили посреди тюрьмы. Родригез и О’Коннелл уже пять лет служили в полиции, в то время как Маки – всего две недели.
– Родригез, я скажу тебе три волшебных слова: «разборки» и «родительский комитет».
Маки переступил с ноги на ногу. Это была большая ошибка. Родригез и О’Коннелл одновременно повернулись и уставились на него.
– Эй, салага!
Оба полицейских еще никогда так не радовались третьему. Маки угрюмо поджал губы и расправил плечи.
– Что у нас здесь? – мрачно спросил он. – Пьянство и нарушение общественного порядка? Домашнее насилие?
В ответ О’Коннелл хлопнул его по плечу и подтолкнул к камере предварительного заключения.
– С богом, салага!
Маки повернул за угол, ожидая увидеть преступника – буйного здоровяка. Но вместо этого его взору предстали четыре молоденькие девушки в перчатках до локтей и в бальных платьях.
В белых бальных платьях.
– Что за черт? – спросил Маки.
– Это БВГ, – почти шепотом ответил Родригез.
– БВГ? – Маки снова взглянул на девушек. Одна из них стояла прямо, скрестив перед собой руки в перчатках. Вторая тихонько плакала и, похоже, шептала молитву. Третья смотрела прямо на Маки, и уголки ее губ, покрытых розовым блеском, медленно изогнулись, когда она смерила его взглядом.
А четвертая?
Она вскрывала замок.
Двое полицейских повернулись к выходу.
– Родригез? О’Коннелл? – окликнул их Маки.
Ему никто не ответил.
– Что значит БВГ?
Девушка, которая недавно оценивающе разглядывала его, шагнула вперед. Она похлопала ресницами и приторно-сладко улыбнулась молодому полицейскому:
– Как же вы не знаете, офицер? «Благослови вас Господь».