Ма́нго, гуа́ва, ика́к — тропические фрукты; инья́м — овощ. (Прим. автора.)
Беке́ — белые креолы, владельцы плантаций и заводов. (Прим. автора.)
Яблочная лиана — дикое фруктовое дерево. (Прим. автора.)
Трасса — местное название проезжей дороги. (Прим. автора.)
Манжекули́ — дикие съедобные плоды. (Прим. автора.)
Мазе́ль — искаженное «мадемуазель» — барышня. (Прим. переводчика.)
Лита́ния — одна из молитв католической религии (обычно печального содержания).
Пань — одеяние из одного куска материи, обматываемого вокруг тела (вроде индийского са́ри); оно может заменять рубашку, платье или служить набедренной повязкой.
Авока́до — тропический фрукт. (Прим. переводчика.)
Ла́гия — негритянский обрядовый танец.
Зо́мби — злые духи. (Прим. автора.)
Петибу́рг — небольшой городок по соседству. (Прим. переводчика.)
На Мартинике необразованные люди из местного населения говорят на «наречии» — ломаном французском языке.
По четвергам во французских школах не учатся. (Прим. переводчика.)
Коросо́ль — фрукт, который на Мартинике едят по утрам.
Маби́ — напиток вроде кваса. (Прим. автора.)
Гомбо — вид спаржи. (Прим. автора.)
Лицей соответствует средней школе.
Элементарная школа соответствует неполной средней школе.
Эконом — здесь: заведующий хозяйством лицея. (Прим. переводчика.)