На самом деле не важно, на каком языке был написан оригинал рассказа Марко Поло и были ли в нем упоминания о чае и Великой Китайской стене. Важно другое — что этот рассказ вообще сохранился и дошел до нас. И, несмотря на очевидную путаницу с датами, расстояниями и описаниями городов, на Марко Поло никак нельзя смотреть как на фантазера, морочащего читателям голову своими сказками о невиданных странах, людях и животных. К сожалению, такое нелестное мнение о знаменитом венецианце имеет место, и связано оно с тем, что в свое время по Европе было распространено множество подложных (сейчас бы сказали «пиратских») переводов и изданий книги Марко Поло, наполненных вставками, порой превосходящими своим объемом описание самого путешественника.
Кто бы что ни говорил, факт остается фактом: едва ли можно назвать хоть одно средневековое сочинение описательного характера, у которого было бы столько же всевозможных вариантов, как у книги Марко Поло. Изданий и переизданий сотни, и они выходили практически на всех языках мира. Как правило, все издания снабжаются комментариями, задача которых состоит в том, чтобы разъяснить текст книги. Но, как это нередко бывает, обилие трактовок и объяснений лишь еще более запутывает читателя, что волей-неволей порождает в публике недоверие к самой книге.
Главная проблема тут заключается в том, что в каждый век на текст книги Марко Поло смотрят с позиций своего времени, что от него требуют слишком многого и словно изучают под микроскопом каждое его слово, будто навязывая ему поездки по местам, где он, по всей вероятности, никогда и не бывал. А Марко Поло — не географ и не страновед, и он описывает не столько виденное им, сколько слышанное. Он не дает нам четкий отчет о командировке, а рассказывает, то есть снабжает информацией.
Чтобы было понятно: можно десять раз побывать по делам в Париже, но ни разу не посетить, например, Лувр, и при этом прекрасно знать о его существовании; а можно приехать один раз, пройти мимо него и даже не знать, что это такое. В конце концов, нет чудес, есть лишь та или иная степень знания. Вот и Марко Поло, поражаясь многим вещам, увиденным на Востоке, просто делился с европейцами своими знаниями.
Более того, можно с уверенностью сказать, что если бы Марко Поло вдруг чудом снова явился на свет божий, он бы очень удивился и осудил своих комментаторов. Наверняка он указал бы им точный маршрут своего путешествия, а также на те источники, из которых он заимствовал данные о местах, где сам он никогда не был.
Из того, что получилось в конечном итоге из книги Марко Поло, невозможно понять, зачем трое венецианцев двигались по Средней Азии какими-то гигантскими зигзагами, хотя по логике они должны были бы очень торопиться предстать перед Хубилай-ханом. Точно так же невозможно понять, зачем на обратном пути из Китая они якобы завернули в Африку, сделав морем огромный крюк. Такие круизы конечно же уже не удивляют богатых туристов нашего века, но в конце XIII столетия люди ведь не имели тех возможностей и удобств, как сейчас.
В связи с этим хотелось бы еще раз отметить следующее:
1. Почти во всей книге говорится не от собственного имени Марко Поло, а от третьего лица, то есть как бы про Марко Поло.
2. Книгу писал не сам Марко Поло.
3. Тот человек, что писал книгу (Рустичелло или Рустичано из Пизы), делал это не под диктовку, а от себя, то есть по мотивам рассказов Марко Поло.
4. То, что Марко Поло рассказывал об Азии, не было увиденным им лично. В книге очень много того, о чем он знал из каких-то других источников. Соответственно, эти другие источники — либо услышанное им от кого-то, либо его записки, которыми он, по всей видимости, запасся в Китае.
5. Отличить описание увиденного Марко Поло лично от того, чего он лично не видел, порой крайне трудно.
6. Марко Поло явно не владел китайским языком, ибо все названия в его книге переиначены на монгольский лад, да так, что порой и китаец ничего не поймет (возможно, у Марко Поло были чьи-то переводы китайских текстов, а переводы, как известно, всегда искажают транскрипцию имен собственных).
Перечень «проблем» и «недостатков» можно продолжать и продолжать. Но при этом не нужно забывать, что создана книга Марко Поло была не вчера, а 700 лет тому назад, и рассказывал он о том, что ему удалось увидеть и узнать, по памяти. Да к тому же впервые, не имея возможности проконсультироваться, полистав справочник.
А раз так, то вывод тут может быть только один: все эти «проблемы» и «недостатки» не лишают книгу Марко Поло ее поистине выдающегося значения. Тем более что сам венецианец никогда и не утверждал, что он лично объехал всю Азию. Значение его книги заключается не в том, что Марко Поло был в той или иной азиатской стране, а в том, что он первым подробно познакомил европейцев с этой частью света.
Русский дипломат и китаевед К. А. Скачков, выступая в октябре 1865 года на заседании Императорского Русского географического общества, совершенно справедливо сказал: «На вопрос, какую Марко Поло оказал услугу, оставив потомству свою книгу, отвечать нелегко, и нелегко не потому, что из его описания, кажущегося для нашей современной науки не более как поверхностным рассказом, не видно никакой особой заслуги пред географией Азии, а потому, напротив, что эта заслуга весьма обширная, многосторонняя и многознаменательная»{537}.
А вот оценка французского ученого Шарля Валькенера, автора многотомной «Истории путешествий»: «Не надобно удивляться, что краткое описание Марко Поло столько занимает ученых. Если в длинном ряду столетий искать трех знаменитостей, которые по громадности и по влиянию своих открытий всего наиболее содействовали успехам географии, то скромное имя венецианского путешественника должно быть поставлено на одной ступени вместе с именами Александра Великого и Христофора Колумба»{538}.
С этими словами нельзя не согласиться, ибо Марко Поло и в самом деле своей книгой поставил себя перед всем миром в качестве открывателя Азии, снявшего завесу таинственности с этой части света, до него едва известной европейцам. Именно он рассказал своим соотечественникам о ее географическом положении, о ее странах и народах. И надо отметить, что рассказы Марко Поло, порой слишком знакомые и порой наивные для читателей нашего века, оказались невероятной новостью для его современников.
До появления его книги люди довольствовались обрывочными сведениями об Азии, полученными благодаря военным походам Александра Македонского, из трактатов Птолемея, Плиния и других древних историков. До Марко Поло одни и те же данные кочевали из одного трактата в другой, и они были весьма сбивчивы, особенно в том, что касалось Дальнего Востока. Об Индии, например, знали лишь то, что там живут люди, питающиеся одной только рыбой, а также что там есть племена, в которых принято убивать и съедать своих одряхлевших или заболевших родителей. Ходили также истории про людей с собачьими головами, с глазами на плечах и т. п.
Да и после Марко Поло многие путешественники, бывавшие в Азии, долгое время лишь повторяли исключительно сведения из его книги.
Кстати сказать, и сам Христофор Колумб находился в полной уверенности, что он в 1492 году доплыл до Азии, и у него с собой была книга Марко Поло (латинское издание), страницы которой были буквально испещрены многочисленными заметками мореплавателя.
Великая заслуга Марко Поло состоит в том, что его рассказ открыл перед средневековой Европой Азию не дикую, а во многих областях превосходившую тогдашнюю Европу. «Он первый познакомил европейцев со странами Средней Азии, с Японией, с Тибетом и со всеми странами в Индии, а также с восточным берегом Африки, — пишет К. А. Скачков. — И он же первый <…> удивил своих современников описанием почти беспредельных могущественных владений Китая, познакомив их даже с историей и с общественным бытом китайцев в такой полноте, до какой не достигал никто из путешественников даже до XVIII столетия»{539}.
«Благодаря ему, — считает Оливье Жермен-Тома, — мы можем открыть для себя менталитет человека Средневековья»{540}. Мы можем также понять степень распространения христианства в мире, узнать очень многое об истории Востока и т. д.
Но и это еще не всё. Кроме такой громадной заслуги перед историей и географией Марко Поло оказал еще и несомненную услугу торговле, промышленности и даже просвещению в Европе.
Марко Поло был прежде всего купцом, и он не напрасно много лет прожил на Востоке. Он познакомился со многими странами и городами, побывал во многих торговых центрах в Китае и Индии.
И, как уже отмечалось, в своей книге он подробно изложил, где какие продаются товары, где находятся лучшие порты, какая монета имеется в обращении и т. д.
С этой точки зрения творение Марко Поло стало для европейцев первым коммерческим справочником по азиатским рынкам. Благодаря его книге европейские купцы узнали, куда и зачем ехать.
К этой заслуге следует также присоединить и другую, которую К. А. Скачков называет «драгоценным подарком, которым Марко Поло одарил Европу». Речь идет о китайском компасе. Не рассказы ли Марко Поло привели к тому, что уже моряки XIV века стали смелее пускаться далеко в открытое море?
Некоторые историки отвергают мысль о том, что компас был привезен в Европу из Китая. Итальянцы, например, уверены, что честь создания компаса принадлежит их соотечественнику Флавио Джойя. Но это не так. Свойства магнитной стрелки были известны китайцам с глубокой древности, причем компасами они пользовались как на море, так и на суше. Во всяком случае, у китайцев все корабли еще в XI веке были снабжены компасами, а от них эти приборы перешли к арабам. Джойя же, если верить легендам, лишь создал прототип современного компаса[48].
По мнению К. А. Скачкова, «отрицать от Марко Поло честь доставления из Китая компаса было бы равнозначительно с тем, чтобы не признавать его короткое знакомство с этим прибором в Китае, где он жил 17 лет и где <…> компас находится во всеобщем употреблении. Мало того, оно было бы равнозначительно с тем, чтобы не признавать его морские путешествия; и действительно, если Марко Поло сидел несколько лет на корабле, то, казалось бы, как бы не понять ему, что корабль плывет по указке компаса»{541}.
То есть на самом деле китайский компас был привезен в Европу Марко Поло, а там уже его усовершенствовал изобретательный Флавио Джойя.
А еще не надо забывать и о другом сильном «двигателе торговли» — о векселе, введение которого в Европе также было инициировано информацией Марко Поло. Известно, например, что первый вексель появился у венецианских торговцев почти одновременно с компасом и при жизни Марко Поло. В своей книге Марко Поло не говорит конкретно о векселях, но зато подробно рассказывает об ассигнациях и о государственном разменном банке, учрежденном в китайской столице. Из его рассказов видно, что в царствование Хубилай-хана ни один китаец не смел пускать в оборот ни золото, ни серебро, будучи обязан представлять эти ценности в государственный банк или же в его провинциальные конторы, где взамен ценностей податели получали бумажные деньги.
Наконец, нельзя обойти молчанием и тот факт, что по инициативе Марко Поло весь образованный мир овладел таким могучим рычагом для развития просвещения, как книгопечатание. Внимательное изучение деятельности Марко Поло приводит к мысли о том, что слава Иоганна Гутенберга не может быть поколеблена, но она должна быть тесно соединена с именем Марко Поло.
Вот что пишет по этому поводу английский путешественник и исследователь старинных рукописей Роберт Керзон: «Памфило Кастальди был знаком со способом печатания на деревянных досках и пользовался этим способом в конце XIV столетия, по образцу печатных же досок, которые Марко Поло привез в Венецию из Китая. А предание нам свидетельствует, что Гутенберг, женатый на венецианке, видел такие печатные доски и, воспользовавшись ими, дошел до изобретения печатания подвижными буквами»{542}.
К этим словам Роберта Керзона К. А. Скачков прибавляет: «Нет ничего невозможного, если Гутенберг видел не только печатные доски, а даже и подвижные китайские иероглифы или же подвижные монгольские буквы, которыми Марко Поло тоже мог запастись в Китае. Каждому бывавшему в Китае известно, что там кроме ксилографической печати издавна, хотя и в редких случаях, употребляется печатание и подвижными знаками»{543}.
Чтобы было понятно: в Италии изобретателем подвижных букв считают Памфило (Памфилио) Кастальди (1390—1470), но он якобы не придал этому своему изобретению особого значения и уступил его ростовщику Иоганну Фусту, который и учредил в 1450 году первую типографию. Однако никаких подтверждений этого факта до наших дней не дошло.
Так что в настоящее время изобретателем книгопечатания при помощи подвижных выпуклых букв (литер) принято считать Иоганна Гутенберга (1397—1468), хотя первые наборные шрифты появились в Китае за 400 лет до его рождения, где их делали из обожженной глины.
Что касается Марко Поло, то он в своей книге ни слова не говорит о печатании подвижными буквами книг, зато у него подробно рассказано о деньгах, сделанных из бумаги посредством наложения на нее от руки специальных штемпелей, смоченных в краске.
А еще Марко Поло впервые описал процесс использования китайцами каменного угля для получения тепла. Он же первым привез в Европу макароны (тонкие трубочки из теста на основе рисовой муки), первые образцы фарфоровых изделий (сам он считал, что фарфор изготавливается из толченых раковин), рецепт экзотического ледяного десерта, очень напоминавшего известное теперь всем фруктовое мороженое, и многое-многое другое.
Генри Харт, рассуждая о вкладе Марко Поло в мировую культуру, констатирует: «Удивительная память Марко и его знаменитые записки <…> донесли нам столько сведений в области истории, этнографии, социологии, географии, зоологии, ботаники, экономики и быта Азии, сколько не вмещала еще ни одна книга, написанная до или после него. Даже краткий обзор всех вопросов, рассмотренных или просто затронутых в его книге, составил бы небольшую библиотеку. Перечень названных им растений и животных — за вычетом тех, определить которые по его описаниям не удается, — занял бы не одну страницу. Придирчивые критики жалуются, что он многое упустил, хотя надо только дивиться, как много он собрал и как это всё драгоценно, — сколько сведений, рисующих Азию XIII века, бесследно канули бы в вечность, если бы их не поведал нам Марко Поло»{544}.