Слова пісні належать сучасникові й другові Шекспіра англійському поету і драматургу Бену Джонсону (1573–1637).
Переклад з англ. І. Драча.
Ріл — швидкий шотландський танець.
Країна Оз — фантастична країна, де відбувається дія повісті-казки американського письменника Ф. Баума «Мудрець країни Оз».
День незалежності, національне свято США.
Гроші, які випускали Конфедеративні Штати Америки — союз рабовласницьких штатів Півдня, що існував окремо від США з 1861 до 1865 р.
У цьому розділі автор використовує мотиви творів американського письменника Едгара По («Дім Ашерів», «Маятник», «Мавпа», «Амонтільядо» тощо).
Г. Лавкрафт, Н. Готорн, А. Бірс — американські письменники ХІХ — ХХ ст.
Добра Глінда, Озма та ін. — персонажі з книги американського письменника Ф. Баума «Мудрець країни Оз».
«Беббіт» — сатиричний роман американського письменника Сінклера Льюїса про сучасну йому Америку.
Гелоуїн — переддень 1 листопада, дня всіх святих. Народ відзначає його гулянням.
Вид карт, вживаних у середньовіччі.
Близнюк, Близняк, Фальшива Черепаха, Вовчок — персонажі з популярної книги англійського письменника Льюїса Керрола «Аліса в країні чудес».
День Гая Фокса — народне свято, яке відзначається 5 листопада.
Біла Королева, Божевільний Капелюшник — персонажі книги «Аліса в країні чудес».
Зроблено в Нью-Йорку.
Переклад Д. Паламарчука.