77

Лесами, полями, дорогой прямой

Раненый парень идет молодой.

Ранили парня, ну что за беда —

Сердце играет и кровь молода.

«Скоро залечится рана твоя»,—

С шуткой его провожали друзья.

Песню поет он, довольный судьбой:

«Крутится, вертится, шар голубой».

Крутится, вертится, хочет упасть...

Ранили парня, ну что за напасть?

Скоро он будет в отцовском дому,

Выйдут родные навстречу ему.

Выйдет его поджидать у ворот

Та, о которой он песню поет.

К сердцу ее он прильнет головой,

«Крутится, вертится шар голубой».

Подходит к деревне: нигде — никого,

Горькое горе встречает его.

Горькое горе, жестокий удел;

Только скворешник один уцелел.

Только висит над колодцем бадья,

Где ж ты, родная деревня моя?

Вышла откуда-то старая мать:

«Где же, сыночек, тебя принимать?

Чем мне тебя напоить, накормить,

Где мне постель для тебя уложить?

Все поразграбили, хату сожгли,

Настю, невесту, с собой увели».

В тесной землянке потух огонек,

Парень тихонько на сено прилег.

Зимняя ночь холодна и длинна,

Надо бы спать, но ему не до сна.


Записала 3. С. Быкова, студентка литфака Загорского учительского института в октябре 1943 г. от А. И. Банинской в деревне Нигорское, Нерльского р-на, Калининской области. Поется на мотив общеизвестной старой городской песни «Крутится, вертится шар голубой». Популярности этой песни в советское время способствовал фильм «Трилогия о Максиме» (сценарий Г. Козинцева и Л. Трауберга), не сходящий с экранов страны, начиная с 1933—1934 гг. до настоящего времени. Через все части этой трилогии («Юность Максима» — 1933—1934 г.; «Возвращение» — 1935—1936 г.; «Выборгская сторона» — 1937—1938 г.) проходит любимая песенка героя фильма Максима:


Крутится, вертится шар голубой,

Крутится, вертится над головой,

Крутится, вертится, хочет упасть,

Кавалер барышню хочет украсть.

Где эта улица, где этот дом?

Где эта барышня, что я влюблен?

Вот эта улица, вот этот дом,

Ах, вот эта барышня, что я влюблен.


В ритме этой старой песенки-вальса написано в 1942 г. стихотворение М. Исаковского «Крутится, вертится шар голубой» (М. Исаковский. Наказ сыну.— Стихи о войне. «Сов. писатель», 1943 г., стр. 21).

Поэт цитирует как рефрен в своем стихотворном рассказе о бойце, потерявшем родной кров и невесту, отдельные строчки песни. Соответственно новому содержанию песни знакомые строчки («Где ж эта улица, где ж этот дом, где ж эта девушка вся в голубом?»), передававшие кружение вальса, приобретают новое, трагическое значение. Стихотворение М. Исаковского стало песней и приобрело большую популярность на фронте и во временно оккупированных районах. г

Публикуемый текст — народный вариант этой песни, передающий с небольшими изменениями первую и вторую части стихотворения Исаковского и первые четыре строки третьей части.

Несомненно под влиянием того же стихотворения Исаковского сложилась и песня «Крутится, вертится шар голубой», опубликованная в сборнике «Уральский фольклор», стр. 112, ИЗ, № 100. Песня записана в д. Солодиловой Камышловского р-на, Свердловской области, куда она была занесена через письма фронтовиков. В песне дана новая трактовка сюжета: попавший в родное село боец застает его разбитым и разграбленным. Однако любимая девушка не угнана в фашистское рабство, как в стихотворении Исаковского, а находится тут же в селе с оружием в руках, среди партизан. Эта измененная ситуация придает песне бодрый, боевой характер, особенно отчетливо выраженный в конечных строках:


Вот как бывает, товарищ, порой:

Шапка сменяет платок голубой.

Вместо гармошки винтовку берешь,

С девушкой вместе в атаку идешь.

Вот почему мы бесстрашны в бою,

Бьемся бесстрашно за землю свою.

Счастье свое не уступим врагам,

Будет на улице праздник и нам.


Того же типа и тексты, опубликованные в книге Гуторова, стр. 143—148. Из них особенно интересна «Песня Насти», представляющая собой своеобразный ответ на стихотворение Исаковского. Девушка Настя бежит из фашистского плена в партизанский отряд и сражается в рядах партизан (стр. 147—148).


78

Ветер студеный летит по полянам,

Ворон кружится вдали;

Хата моя зарастает бурьяном,

Жинку в полон увели.


Припев:

Слушай, товарищ, ты не грусти,

Стань за свободу и честь,

Тяжкой обиды врагам не прости,

Месть, беспощадная месть!


Ходят по небу свинцовые грозы,

Время, товарищ,— на бой!

Пуля — за кровь и граната — за слезы,

Нет нам дороги иной.


Припев.


Будет суровой и грозной расплата,

Солнце победы взойдет.

Снова придем мы в родимые хаты,

Снова наш край расцветет.


Припев.


Песня создана в 1942—1943 гг., пелась в ансамбле и в частях Западного фронта* Слова Г. И. Фроловского, музыка А. Новикова. Песня «Ветер студеный» входит в число пяти песен, за которые композитор А. Новиков получил Сталинскую премию в 1945 г.

Во время войны песня не сходила с репертуара радиопередач, армейских ансамблей и отдельных исполнителей.- Характеризуя эту песню, П. Апостолов («Советская музыка», 1945, № 5—6) называет ее «лаконичной поэмой скорби и гнева»,— тем самым указывая на одну из основных причин ее популярности в годы войны.


79

Есть муки, которые смерти страшней,

Они мне на долю достались,

Над светлой и гордой любовью моей

Фашистские псы надругались.

Ее увели на позор и на стыд,

Связали ей белые руки,

Отец ее ранен, братишка убит,—

Так мне написали подруги.

И нет мне покоя ни ночью, ни днем,

От ярости я задыхаюсь...

Скорее б услышать команду: Огонь!

Но, кажется, я умираю.

А как же хотелось в Берлин мне придти,

Ведь наши солдаты в предместьях...

Смотрите, смотрите, Берлин весь в огне,

Я вижу победы зарницы!

И как хорошо и как радостно мне...

Сестрица, подай мне водицы.


Текст сообщен бывшим танкистом И. Т. Маркиным, который в настоящее время работает трактористом в колхозе «Большевистское знамя», Ново-Анненского р-на, Сталинградской области. По сообщению И. Маркина, песня пользовалась большой популярностью в их полку в последние месяцы войны. И в настоящее время И. Маркин часто исполняет ее под аккомпанемент гитары у себя в тракторной бригаде, в гостях, на молодежных вечеринках.

Материалы Сталинградской экспедиции 1948 г. (Архив Института этнографии АН СССР).

В основе данного текста лежит популярная песня В. И. Лебедева-Кумача «Незримая рана» («О чем ты тоскуешь, товарищ моряк»), которая и теперь часто транслируется по радио. По сообщению поэта, песня написана им осенью 1943 г. Музыка В. П. Со-ловьева-Седого. В. И. Лебедев-Кумач указывает, что «по размеру его песня напоминает «Раскинулось море широко», и композитор, по его мнению, «взял отправным моментом эту широко известную песню» (из письма В. И. Лебедева-Кумача от 7 мая 1947 г. В. Ю. Крупянской).

Не случайно поэтому, что в народе песня эта поется обычно на мотив «Раскинулось море широко».

В большинстве устных вариантов, имевших хождение и на фронте и в тылу, авторский текст оставался почти без всякого изменения. Видоизменялся обычно лишь первый куплет, образ моряка заменялся обобщенным образом бойца, что, несомненно, вызвано популярностью песни в широких армейских массах. Таков, например, текст, записанный студенткой Загорского учительского института В. Ефимовой «О чем ты тоскуешь, товарищ родной», с примечанием: «Сочинена бойцами в память боев под г. Холмом» (Архив Гос. лит. музея).

Аналогичный вариант на белорусском языке записан в 1945 г. Л. Г. Барагом от девушек д. Лихосетцы, Городищенского р-на, Барановичской области. По сообщению собирателя, песня усвоена девушками от партизан, мотив подобран самими девушками (Материалы Белорусской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).


80

ПРОЩАЛЬНАЯ

Любимый мой, пора моя настала,

В последний раз я карандаш возьму,—

Кому б моя записка ни попала,

Она тебе писалась одному.

Прости, прощай!

Любимую веснянку

Нам не певать с тобой в веселый месяц май,

Споем теперь, как девушку-смолянку

Везут в неволю, в чужедальний край.

Споем теперь, как завтра утром рано

Пошлют ее по скорбному пути.

Прощай, родной, забудь свою Татьяну,

Не жди ее, но только отомсти!

Прости, прощай!

Что может дать рабыне

Чугунная фашистская земля!

И, может, на какой-нибудь осине

Уже готова для меня петля.

А, может, мне валяться под откосом

С пробитой грудью, у чужих дорог,

И по моим, по шелковистым косам

Пройдет фашистский кованый сапог.

Прощай, родной! Забудь про эти косы —

Они мертвы, им больше не цвести.

Забудь калину, на калине росы,

Про все забудь... Но только отомсти!

Ты звал меня своею нареченной,

Веселой свадьбы ожидала я,—

Теперь меня назвали обреченной,

Лихое лихо дали мне в мужья.

Пусть не убьют меня, не искалечат,

Пусть доживу до праздничного дня,

Но и тогда не выходи навстречу,—

Ты не узнаешь все равно меня.

Все, что цвело, загублено, завяло,

И я сама себя не узнаю.

Забудь и ты, что так любил, бывало,

Но отомсти за молодость мою.

Убей врага! Писала я слезами,

Печалью запечатала своей.

Прости, прощай! Забудь свою Татьяну,

Про все забудь, но только отомсти!


Записала В. Ю. Крупянская в Рублеве от зенитчицы А. П. Рощиной 25 ноября 1943 г. (Архив Гос. лит. музея)

По словам Рощиной, эту песню она усвоила от артиллеристов-фронтовиков, которые^ свою очередь, заимствовали ее из записок одной девушки, уроженки Смоленска, и пели, несколько переделав. В Рублеве песня получила большую популярность.

Песня представляет собой мало измененный текст стихотворения М. Исаковского «Прощальная» («Далекий мой. Пора моя настала...»). Одной из характерных особенностей народного варианта является отсутствие в нем последней заключающей строки «Прости, прощай», придающей стихотворению поэта характер послания.

Так же мало отличается от авторского текста и вариант «Прощальной», сообщенный бывшим фронтовиком Октябрином Гудимовым. Текст песни был передан ему Верой Куценко из села Печенеги в день отправки ее в Полтаву (21 июня 1943 г.) в числе других угоняемых в Германию девушек. (Архив Института этнографии АН СССР).


81

ДЕВУШКЕ ИЗ СМОЛЕНСКА

Далекая, любимая подруга,

Дошли ко мне прощальные слова...

Мы далеко с тобою друг от друга,

И клонится печально голова...

Я вижу грусть в девичьем ясном взоре,

Но мы сотрем беды и рабства след,

Мне в сердце врезалось твое лихое горе,

И я приду дорогою побед.

Да, я приду. И вспыхнет пламя мести,

Мучителям твоим я не прощу,

Клянусь тебе своей гвардейской честью,

Что я сполна убийцам отомщу.

Тебе осталось ждать уже немного,

С горячим солнцем возвратится май,

С зарею на знакомую дорогу

Ты выходи, любимого встречай.


Записал 16 января 1943 г. на одном из участков фронта бывший фронтовик В. С. Стасюк.

Песня является ответом на популярное стихотворение М. Исаковского «Прощальная» (см. комментарии к № 80).

Автор песни не установлен.

(Из материалов В. С. Стасюка, Архив Института этнографии АН СССР).


82

Раскинулись рельсы далеко,

По ним эшелоны спешат,—

Они с Украины увозят

Ребят и несчастных девчат.

Не забуду я слез материнских

И хмурые брови отцов,

Когда они нас провожали,

Как будто живых мертвецов...

А если с победой вернется

Мой брат — черноморец герой,

Тогда вы ему расскажите

О том, что случилось с сестрой.


Записал аспирант Московского государственного университета фронтовик А. М. Балакин 13 июня 1945 г. в поезде Познань — Варшава от Веры Соколенко 20 лет, уроженки Мелитополя, возвращавшейся из фашистской неволи.

(Архив Института этнографии АН СССР).

Песня пелась на мотив «Раскинулось море широко» и пользовалась большой популярностью среди девушек, увезенных в Германию.

Варианты песни, мало отличающиеся от публикуемого, записанные 30 марта 1943 г., находим в альбоме девушки-украинки Н. М. Джена (передал А. В. Гуторович, архив Гос. лит. музея).

Тексты, близкие к данному, записали в феврале 1943 г. на Украине фронтовики А. Голяков и А. К. Погребняк и майор Д. И. Романенко.

Близка к публикуемой и песня на тот же мотив, сообщенная в письме от 5 мая 1945 г. с 3-го Прибалтийского фронта красноармейцем И. А. Селезневым. По свидетельству Селезнева, он является автором этой песни, историю создания которой он рассказывает следующим образом: «В 1944 г., в день 7 ноября, я получил подарок от работницы сельсовета Вороши л овгра декой области, Ворошиловского района, село Комис-саровка. В приложенном письме она мне сообщила, что фашисты ее со многими девушками угоняли в Германию эшелоном. В затишье от боя я решил написать песню на мотив «Раскинулось море широко»» (Архив Института этнографии АН СССР).

Следует оговорить, что приписывание себе или близкому товарищу авторства популярной песни — явление нередкое.

Близкие к данному тексты опубликованы в «Известиях» 1943 г., № 236 в статье К. Таранданкина «В запорожской степи» и в книге Гуторова, стр. 85, 86.

Среди русских девушек в фашистских лагерях были широко распространены песни в форме письма к матери. Песни эти, в которых девушка рассказывает матери о своей тяжелой жизни в плену, проникнуты любовью к Родине, в них встает ее ясный, светлый образ.


Я знаю: на родине нашей

Цветут, зеленеют сады,

Сияет там яркое солнце,

И песни поют соловьи.


В советских девушках, насильно оторванных от Родины, песня пробуждала бодрость, укрепляла веру в близость победы.


83

ИЗ ПЛЕНА

Что случилось с моею судьбою,

Кто меня, молодую, спасет?

Разве думала быть я рабою

У проклятых. фашистских господ.

Все иссохли мы здесь, как травинки,

Я гляжу на несчастных подруг —

Не осталось в лице и кровинки,

Всех замучил фашистский паук.

Ой, вы, братики, братья родные,

Вызволяйте вы нас поскорей,

Приготовьте вы пушки стальные

На проклятых фашистских зверей!

Прилетайте на крыльях могучих,

Приезжайте на танках больших,

Налетайте вы грозною тучей

На мучителей подлых моих!

Пусть свинцовым дождем отольются

Слезы те, что я лью по ночам,

Пусть свинцовые пули вопьются

Прямо в сердце лихим палачам.

Чтобы я, молодая, узнала,

Что еще не погибла земля,

Чтобы снова я жизнь увидала,

Увидала и звезды Кремля.


Сообщил гвардии рядовой П. Поляков (3-й Украинский фронт, Лозовая, 18 февраля 1943 г.). Аналогичный вариант получен от Е. И. Колесова из Ростова-на-Дону в 1945 г.

(Архив Института этнографии АН СССР).

Белорусский вариант этой песни записан в 1945 г. аспиранткой Белорусского государственного университета Г. В. Сосновской, которая слышала эту песню от партизан в деревне Живоглодовичи, Краснослободского р-на, Бобруйской области (Материалы Белорусской экспедиции, Архив Института этнографии АН СССР).

Автор песни — В. И. Лебедев-Кумач. В народных вариантах пропущены строфы 3, 4, 5 и 8 авторского текста.

По свидетельству бывшего фронтовика Н. Семовской, стихотворение В. Лебедева-Кумача распространялось на фронте в виде плаката.


84

Я в плену, в краю чужом, далеком,

Дни идут печальной чередой,

Далеко отсюда, на Востоке,

Милый край и отчий дом родной.

Снится мне, как мать моя убого

На закате выйдет за плетень

И глядит на дальнюю дорогу,

Не мелькнет ли там родная тень.

Наяву завидую я птицам,

Облакам, плывущим на Восток,—

Там моя родимая станица,

Там живет свободный мой народ.


Сообщил А. В. Гуторович. Текст обнаружен в тетради с песнями, найденной в лагере г. Гиссен.

(Архив Гос. лит. музея).

Ту же песню находим в материалах, переданных Гос. лит. музею майором Д. И. Романенко.

К песне сделана приписка: «2 мая ровно в 10 часов дня пришли наши братья, наши соколы нашей цветущей родины и освободили нас от ярма капитализма, который мучил народ советский по концлагерям, по тюрьмам. Так слава соколам Советского Союза!»


85

ПАРТИЗАНСКАЯ ПЕСНЯ

Налетела с громом туча,

Разразилася гроза.

Мировым огнем пожара

Вся охвачена земля.

Поднялся народ на битву,

На священную войну

За великую Отчизну,

Встал за Родину свою.

Закипела гневом злобой

Белорусская земля,

Поднялась могучим шквалом

Партизанская война.

Этих лет не смолкнет слава

Не померкнет никогда,—

Партизаны Белоруси

Занимали города.

И железные дороги,

И шоссейки и шляхи

Оседлали партизаны —

Ни проехать, ни пройти.

Перебили полицаев,

Разгромили гарнизон.

И вернули строй советский

Партизанским стал район.

На просторах Белоруси

Нет такого уголка,

Где бы гитлеровским слугам

Не давали б по рукам.

Уничтожим оккупантов,

Перебьем фашистский сброд

И за Берлином далеким

Мы закончим свой поход.

Левой-правой, левой-правой,

Через поле и леса!

Иль погибнем мы со славой,

Иль покажем чудеса.

Но сейчас все партизаны

За ударный труд взялись,

Только часто вспоминают,

Как за Родину дрались.


Текст записан Л. К. Высоцким от т. Бадейко, заведующего Шиловичской избой-читальней, Белынического р-на, Могилевской области, Белорусской ССР.

(Архив Института этнографии АН СССР).

Собиратель пишет: «Песня возникла в 1942 г. среди партизан Кличевского района, Бобруйской области, БССР. Автор ее неизвестен, но, повидимому, это кто-то из партизан. Получила широкое распространение в этом районе и среди местного населения, которое распевает ее и доселе. Исполняется на мотив известной песни «По долинам и по взгорьям». В 1943 г. текст песни как будто бы был опубликован в подпольной партизанской газете «Бобруйский партизан».

(Из письма Л. К. Высоцкого в Институт этнографии АН СССР от 29 марта 1946 г.)

К этой песне Высоцкий дает следующее примечание: «В середине 1942 г. Кличев, районный центр Бобруйской области, был занят партизанскими отрядами и удерживался в течение восьми месяцев. Повидимому, это обстоятельство и имел в виду автор, вводя в песню строки: «Партизанским стал район» и т. д.». В районе работали сельские советы, на аэродроме совершали посадку советские самолеты, доставлявшие партизанам из-за линии фронта боеприпасы и литературу. Попытки немецких карательных отрядов изменить положение каждый раз неизменно терпели неудачу. Только в мае месяце 1943 г. партизанские соединения были вынуждены оставить районный центр в связи с начавшейся блокадой, в которой приняли участие четыре немецкие дивизии (до 60 тыс. человек), снятые с фронта для борьбы с партизанами.

По поводу последнего куплета Высоцкий замечает: «Наслоение к песне, добавленное местными жителями в 1945—1946 гг.»

Близкий к публикуемому тексту вариант опубликован в книге Гуторова, стр. 172—174.

Вариант той же песни был записан В. Ю. Крупянской в 1943 г. от мальчика-партизана А. Ульянова. По его сообщению, песня была распространена в партизанском тылу, в Кричевском районе, Могилевской области (см. сб. «Фронтовой фольклор», № 22).

Данный текст, так же как и последующие (№№ 86, 87,107), относится к обширному циклу песен на мотив одной из популярнейших песен гражданской войны «По долинам и по взгорьям», сложенной неизвестным сибирским поэтом, погибшим в бою с белыми. Впоследствии песня была обработана поэтом С. Алымовым и в этой редакции до настоящего времени пользуется большой популярностью.

В дни Великой Отечественной войны песня «По долинам и по взгорьям» была широко распространена как боевая походная песня партизан. Песня пелась не только в авторском тексте (см. материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР), но на ее основе был создан и ряд новых партизанских песен, среди которых наибольшую популярность получили песни, отображавшие боевой путь партизанского отряда, бригады и т. д.

Тексты этого типа сохраняют, с некоторыми изменениями, те строфы песни «По долинам и по взгорьям», в которых говорится о бессмертии подвига партизан и звучит вера в окончательный разгром врага. Ср. с текстом Алымова строфы четвертую и восьмую публикуемого текста.

Удачную характеристику песне «По долинам и по взгорьям» дает молодой поэт В. Иванков^ студент Автодорожного техникума:


С этой песней шли в атаку,

С этой песней строим мир,

И всплывает прошлых схваток

Песня — песен командир.


(«Альманах для начинающих», Ростов-на-Дону, 1935, стр. 199).


86

ПАРТИЗАНСКАЯ ТАРАСОВСКАЯ

Поднималися туманы,

Ночка темная была.

Уходили партизаны

На отважные дела.


Мимо Гуты, мимо Буды

По болотам и лесам

Шли тарасовцы на Кудин

Отомстить фашистским псам.


Будет песня жить в народе

Про лесную нашу жизнь,

Как скрывались мы в болотах,

Как с фашистами дрались.


Но за Родину Советов

Мы опять готовы в бой.

Здравствуй, армия родная,

Здравствуй, Сталин дорогой!


Автор песни — партизанский поэт П. Волкодаев, боец 122-го партизанского полка «За Родину», действовавшего в Белыническом и смежных с ним районах Могилевской области. Песня явилась откликом на разгром партизанами фашистского гарнизона в Малом Кудине — одну из важнейших боевых операций 122-го полка. Гута и Буда, упоминаемые в песне,— деревни Краснопольского р-на, Могилевской области. Исполнялась на мотив «По долинам и по взгорьям».

Текст песни передан партизаном Л. Высоцким поэту М. В.* Исаковскому вовремя пребывания последнего в 1944 г. в Могилевской области.

(Архив Института этнографии АН СССР).


87

ПЕСНЯ

БЕЛОРУССКИХ ПАРТИЗАН

За страну родную нашу,

Власть рабочих и крестьян

Бьются грозные отряды

Белорусских партизан.

Им войны не страшно бремя,

Бьется сердце об одном,

Их бодрит в лихое время

Мысль о Сталине родном.

Ночью темной и в бураны

За республику труда

Удалые партизаны

Сокрушают поезда.

Местью дышат их засады

И по дням и по ночам,

И несут свинцовым градом

Смерть фашистским палачам.

Нет нигде врагам пощады

И не будет никогда.

Партизанские отряды

Занимают города.

Эй, товарищ, выше знамя,—

Наши силы велики,

Приближаются с боями Красной Армии полки.

И настанет светлый праздник,

Снова скажет вождь родной:

«Слава храбрым и бесстрашным,

Слава Родине большой!»


(Текст опубликован в сб. «Фронтовой фольклор», № 21).

По наблюдениям экспедиции 1945 г. Минского государственного педагогического института, эта песня широко бытовала во всех партизанских бригадах Белорусской ССР. Автор песни — партизанский поэт Копытков.

(Архив Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).

В несколько ином варианте данная песня бытовала в среде брянских партизан. См. текст «Партизанская победная», опубликованный в сб. П Афонина «Шумел сурова брянский лес», Брянск, 1946, стр. 26.


88

Уж солнце закатилось за темные леса,

Все пташки приуныли, приумолкли голоса,

У отважных партизанов оружие в руках,

Заехали в деревню, стучатся в крайний дом:

«Хозяйка молодая, пусти поночевать».

«Пустила б ночевати, но нечем угощать,

Я печку не топила и хлеба не пекла».

Заходят они в хату, садятся на кровать,

А бедная старушка стоит да слезы льет.

Один из них заметил, второму говорит:

«Ужели не узнала сыночка своего?

Мамаша, ты мамаша, узнала ты меня?»

«Сыночек, мой сыночек, узнала я тебя,

Сыночек, мой сыночек, а где же ты долго был?»

«Я был на Велору си, Россию защищал».

«Сыночек, мой сыночек, а видел ты отца?»

«Мамаша, ты мамаша, встречался много раз».

«Сыночек, мой сыночек, во что же он одет?»

«Он в черном полушубке и шапка набекрень,

Кругом его гранаты, оружие в руках».


Песня записана В. Ю. Крупянской в с. Клетня, Брянской области, от девятилетней девочки Раи Поляковой, большой любительницы песен. По словам девочки, она слышала эту песню от одного партизана. «Он был в партизанах,— говорит она,— он у нас ночевал, был ранен, ходил на костыле. Мамка на пологе ему постелила. Он попросил: «Мне скучно одному». Мамка меня к нему прислала. Он всю ночь не спал, он больной. Он меня выучил этой песне. Это было в Елыпанке (недалеко от Клетни) в то время, когда пришли наши» (1943 г.).

(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Песня относится к числу старых солдатских (см. Соболевский, т. I, №№ 339 и 340; Истомин, Д ю т ш, №№ 44—46, стр. 218—222; Лопатин и Прокунин, стр. 255—258; Бирюков. Дореволюционный фольклор на Урале, №№ 14—17; рукописные материалы Белорусской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

В современных вариантах традиционная тема старой солдатской песни (встреча после долгой разлуки солдатки с мужем и сыном) приобрела боевой патриотический характер. Герои песни отец и сын — активные защитники Родины, партизаны.

См. также песню, опубликованную в сб. «Русские народные песни, записанные в Ленинградской области», № 69.


89

Что ты смотришь, родимый товарищ,

Бородою оброс, в седине?

Нам в боях, и в лесах, и в пожарах

На себя посмотреть не пришлось.

Взяли все, что могли мы, для боя.

Из колхозов угнали овец,

Завалили колодец землею

И коров увели со двора.

Уходя, хотя сердце сжимало,

Подпалил я колхозный амбар,

И зерна палачам не досталось,

Все до тла уничтожил пожар.

Уходя из родного колхоза.

Дали клятву себя не щадить,

А убийцам за кровь и за слезы

Порешили сполна отомстить.

Как мы дрались с гадюкой-фашистом,

Сколько крови впитала земля,

Пусть березки зелены расскажут,

Пусть расскажут родные поля.

Не к лицу мне, товарищ, хвалиться

Тем, что стоил я в этом бою,

А убьют, то погибну: сторицей

Отомстил я за гибель свою.


Песня записана в сентябре 1945 г. В. Ю. Крупянской в с. Жуковка, Брянской области, от А. Т. Подопригорина, бойца-минометчика. По сообщению певца, он в начале 1942 г. слыхал эту песню под Москвой, за Волоколамском. Там, в Красном поселке, в лесах, регулярные войска смыкались с партизанами. От партизан Подопригорин и услышал эту песню.

(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Автор песни— В. И. Лебедев-Кумач. Публикуемый народный вариант незначительно отличается от авторского текста.

По сообщению автора, песня была им написана в 1941 г., и сейчас же было создано много музыкальных сопровождений, из которых наибольшей популярностью пользовалась мелодия П. Акуленко. Текст песни с нотами, музыка П. Акуленко, был издан Музгизом в 1941 г. и потом неоднократно переиздавался.


90

В чистом поле, в поле под ракитой,

Где кружился по ночам туман,

Там лежит, лежит в земле зарытый,

Там схоронен красный партизан.

Я сама героя провожала

В дальний путь у брянские леса;

Боевую саблю подавала,

Боевого коника вела.

Молодой герой непокоримый,

Он объездил тысячи дорог,

А себя от смерти непокорной,

От злодейской пули не сберег.

На траву, да на траву густую

Он упал простреленный в бою,

За советскую страну родную

Отдал жизнь геройскую свою.


Текст записан студенткой Н. Шлюгер от сельской молодежи 10 августа 1945 г. в с. Хотылево, Брянского р-на.

Одна из любимых песен брянских партизан. Бытование ее зарегистрировано во всех партизанских отрядах. По свидетельству партизан, песню эту часто пели после похорон погибшего товарища: «Тихонько пели; едва, едва слышно по лесу раздается, особенно когда отряд начинает отходить от места» (Из воспоминаний партизанки В. П. Попковой, поселок Бытошь, Дятьковского р-на.)

(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Свидетельство о популярности этой песни мы находим в книге дважды Героя Советского Союза С. А. Ковпака, «От Путивля до Карпат» (М., 1945).

Рассказывая о комиссаре отряда С. Рудневе, С. А. Ковпак упоминает о любимой песне комиссара: «Была у Руднева одна песня, которую он чаще всего пел. Выйдет вечером из землянки, шинель внакидку, сядет на пенек вместе со своим Радиком, обнимет его, прикроет полой шинели и затянет:


В чистом поле, поле под ракитой,

Где клубится по ночам туман,

Там лежит, лежит зарытый,

Там схоронен красный партизан.


И слышишь у одной землянки подхватили, у другой — и по всему лесу пошла песня.


Я сама героя провожала

В дальний путь на славные дела,

Боевую саблю подавала,

Вороного коника вела.


Эта песня стала любимой у путивлян». (Из главы «Партизанская крепость», стр. 27). Автор текста—М. Исаковский, музыка — В. Захарова (см. В. Захаров. Избранные песни, Музгиз, М.— Л., 1943, стр. 36—37).

Бытование песни зарегистрировано повсеместно и в Белоруссии (см., напр., записи М. С. Меерович в архиве Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).

В ряде народных вариантов авторский текст значительно видоизменяется. Переработка идет главным образом по линии введения конкретных деталей: упоминания места гибели героя (напр. в белорусском варианте: «У чыстым noni, пол1 пад Рудковым, гдзе клубщца по начам туман...»), замены безыменного героя конкретным историческим лицом. В этом отношении интересна белорусская переработка песни применительно к гибели местного героя-партизана Михайла Голдышева. Строфы песни Исаковского играют роль зачина, а затем развертывается конкретное историческое содержание песни:


Ой, у полi, у полi пад ракiтай,

Гдзе клабiщца па начам туман,

Там ляжыць у земле зарыты

Пахаронен красны партызан.

Я сама героя праважала

У дальнi пуць на слауныя дзела,

Баявую шаблю надавала,

Варанога конiка вяла.

На траву, на травушку сцяпную

Он упал, прастрэланы у баю,

За Советы, за страну радную

Оддал жысць геройскую сваю.

Ехау Miшa, конь бяжау усе вiшэ,

Ён не знау, што враг узяу прыцэл,

Запявау ён песню баявую,

Да канца прапець ён не успеу.

Залпам враг ударыу ён а Мiшы,

Зразу ён ранение палучыу,

Сэрдце Мiшы бiлася усе ципе,

Дайжа ран cвaix ён не злячыу.

I упау галоукай багатырскай,

Чорны волас слауся па траве,

Iаяго грудз1 стальной, геройскай

Кроу цякла па зморшчанай зямле.

Вышмает Mima шсталещк,

I падняу галовушку сваю:

«Я жывы врагу у руш не здамся,

Отдам жысць за Родзшу сваю,

Отдам жысць за Родзшу Советау,

Маладыя, полныя лета,

Будзем мсьщщ мы врагу навет,

Будзем мсьцiць навет, наусегда.


(Материалы Белорусской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Вариант этой песни, значительно отличающийся от приведенного, записан студенткой Минского педагогического института П. Заневской в д. Варковичи, Слуцкого р-на, Бобруйской области (Архив Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).

На мотив той же песни «В чистом поле, поле под ракитой...» сложилась и песня о Герое Советского Союза Константине Заслонове (см. нижепубликуемый текст).


91

ПЕСНЯ О ЗАСЛОНОВЕ

Возле Орши роща небольшая,

Партизан отряд там проходил.

Командиром этого отряда,

Командиром дядя Костя был.


Дядя Костя собирал бригаду,

Чтобы бить врага наверняка,

Он учил бойцов свого отряда

Не бояться вражьего штыка.


Гарнизоны вражие громили,

Наступали ночью на врага,

И тогда фашисты удирали

Под напором мощного огня.


Дядя Костя, командир Заслонов,

Пулей был прострелен он в бою,

За Советы, за страну родную

Отдал жизнь геройскую свою.


В чистом поле, поле под ракитой,

Где клубился по ночам туман,

Там лежит в земле сырой зарытый,

Там схоронен красный партизан.


Мать сама героя провожала

В дальний путь на славные дела,

Боевую саблю подавала,

Вороного коника вела


Песня записана В. Ю. Крупянской и Л. Уховской в поезде по дороге из Брянска в районный центр Жуковку от слепца, инвалида Великой Отечественной войны И. К. Иванникова, 1920 г. рождения, крестьянина Навльского р-на, Брянской области. В 1941—1942 гг. Иванников участвовал в партизанском движении. Песню, по его словам, он усвоил от белорусских партизан Витебского р-на. (Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Два начальных куплета песни Исаковского использованы в данном тексте в качестве обобщающей концовки, придающей особую лиричность эпической по содержанию песне.

Аналогичный вариант на белорусском языке записан студентом Минского педагогического института Филимоновым от бывшего разведчика бригады Засло-нова А. С. Мурашкевича, по свидетельству которого, это одна из любимейших партизанских песен (Архив Института этнографии АН СССР).

Вариант этой песни записан от бойцов первой партизанской бригады им. Заслонова (опубликован в книге Гуторова, стр. 268—270). Текст этот представляет собой соединение песни «Возле Орши роща небольшая» и стихотворения, посвященного К. Заслонову «Есть курган в родимой Белоруси», написанного в 1943 г. поэтом Н. И. Незлобивым (текст опубликован в сб. «Фронтовой фольклор», стр. 115).


92

ПЕСНЯ О ТАНЕ

Село родное вышло из тумана,

Стоял суровый утренний мороз.

Враги схватили девушку Татьяну

И потащили в хату на допрос.

Ее глаза бесстрашно так сияли,

У ней нашли гранату и наган,—

Ее пытали, слова не сказала,

Не выдала Танюша партизан.

Седые вербы страшным ветром гнулись,

Палач к веревке ящик приволок.

А девушка в последний раз взглянула

На вьющийся над крышами дымок.

«Товарищи, я ухожу от жизни,

Так бейте вы по-сталински врага».

И сила слов родной любимой Тани

Слезу страданья с гневных лиц смела.

Село родное вышло из тумана,

Стоял суровый утренний мороз,

А девушку по имени Татьяна

Крестьяне хоронили у берез.

Они клялись не дать врагу пощады,

Они клялись смерть Тани не забыть,

Умножить партизанские отряды,

Врагам за нашу Таню отомстить.


Песня записала Б. Г. Гершкович 19 августа 1945 г. в с. Хотылево, Брянского р-на от бывшей партизанки Н. Д. Петуховой (Архив Института этнографии АН СССР).

Песня — литературного происхождения. Автор текста М. Кримкер, музыка Б. Фомина (см. «Художественная самодеятельность. Репертуарный сборник», 1942, № 1). Песня была очень популярна на фронте и среди партизан и до настоящего времени остается любимой песней молодежи. Записана во многих вариантах в разных местах Союза, в том числе — в 14 пунктах БССР (Материалы Всесоюзного дома народного творчества им. II. К. Крупской).

В устной передаче авторский текст подвергся некоторым видоизгнепепиям. Сравни четвертую строфу публикуемого текста с аварским:


«Нас не сломить!» — услышали крестьяне,

А дальше петля крик оборвала.

И сила слов родной, любимой Тани

Слезу страданья с гневных лиц смела.


93

На опушке леса

Старый дуб стоит,

А под этим дубом

Партизан лежит.

Он лежит, не дышит

И как будто спит,

Золотые кудри

Ветер шевелит.

Перед ним старушка

Мать его стоит.

Слезы проливая,

Сыну говорит:

«Ты когда родился,

Батька врага бил,

Где-то под Одессой

Голову сложил.

Я ж тебя растила,

Да не сберегла,

А теперь могила

Будет здесь твоя.

Я ж вдовой осталась,—

Пятеро детей.

Ты ж был самый младший,

Милый мой Андрей.

Стал ты самым храбрым,

Врага крепко бил.

Орден со звездою

На груди носил.

Так скажи словечко

Матери своей.

Ой, болит сердечко

По тебе, Андрей».

Позади старушку

Слушал командир,

Ласково и тихо

Ей проговорил:

«Не рыдай, мамаша,

Пал он не один!

Мы фашистам-гадам

Крепко отомстим».


Эта популярная песня записана в августе 1945 г. от группы молодежи в с. Хале-вичи, Новозыбковского р-на, Брянской обл. Зарегистрирована повсеместно во всех партизанских бригадах. Аналогичные варианты записаны в с. Хотылево, Брянского р-на. от бывшей партизанки Д. Н. Петуховой, в районном центре К летне от бывшей партизанки Е. Барановой и в г. Навле от хора девушек.

(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Песня получила широкое распространение и в среде белорусских партизан. Студентами Минского педагогического института она записана в 28 сельских пунктах.

(Архив Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).

Бывший фронтовик Н. Семовская, приводя вариант этой песни, мало отличающийся от настоящего, вспоминает: «Так эту песню пели мы в госпитале, в Саратове. Позже я еще ее слышала, уже дома, в г. Вельске Архангельской области, от своей подруги Гали Быковой, которая тоже была на фронте, под Ленинградом. Ее текст немного не сходился с тем, который я слышала в госпитале, но сейчас я его не помню» (Архив Гос. лит. музея).

Песня эта, по свидетельству фронтовиков, возникла в 1942 г., в одном из ансамблей Брянского фронта. Автор ее — фронтовой композитор Шохин.

В течение нескольких месяцев песня распространилась по всем соединениям Брянского и Центрального фронтов. (Печатные тексты см. в сб. «Уральский фольклор», стр. 103; «Советский фольклор Чкаловской области», стр. 85, № 16; Афонина, стр. 40)


94

ПОД ОСЕННИМ ДОЖДЕМ

Возле рощи густой партизан молодой

Притаился в засаде с отрядом.

«Под осенним дождем мы врага подождем

И растопчем фашистского гада.

Пи сестра, ни жена нас не ждут у окна,

Мать родная на стол не накроет,

Наши семьи ушли, наши хаты сожгли,

Только ветер в развалинах воет.

И летит над страной этот ветер родной

И считает он слезы и раны,

Чтоб смогли по ночам отомстить палачам

За позор и за кровь партизаны».

Ночь упала темна, не светила луна,

Лишь у рощи костер разгорался,—

Там фашистский обоз полетел под откос

И на собственных минах взорвался.

Возле рощи густой над дорогой большой

Золотистая зорька вставала,

Дождь и ветер утих, а на листьях сухих

Груда мертвых фашистов лежала.


Текст записан в сентябре 1945 г. В. Ю. Крупянской в с. Бытошь, Дятьковского р-на, Брянской области от бывшей партизанки Валентины Попковой.

Одна из популярнейших песен брянских партизан; зарегистрирована повсеместно во всех партизанских бригадах (Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Партизаны указывали, что песня исполнялась на мотив популярной в эпоху гражданской войны песни «Там вдали за рекой зажигались огни...».

Автор песни «Возле рощи густой...» — В. И. Лебедев-Кумач (см. сб. «Вперед к победе!», Военмориздат, М., 1948). По сообщению поэта, песня была им написана в июле—августе 1941 г., под влиянием выступления товарища Сталина и особенно его высказываний о развитии партизанского движения. Песня впервые была опубликована в газете «Правда». В 1943—1944 гг. она распространялась в виде листовок среди партизан через ЦК ВЛКСМ. Музыка к ней писалась многими композиторами, но, по наблюдениям В. И. Лебедева-Кумача, «народ пел ее на мотив песни времен гражданской войны: «И поник головой коммунист молодой, комсомольское сердце разбито...»» (Из письма В. И. Лебедева-Кумача от 17 мая 1947 г. В. Ю. Крупянской). Это указание В. И. Лебедева-Кумача совпадает с вышеуказанным свидетельством самих партизан

Текст В. И. Лебедева-Кумача в большинстве народных вариантов относительно устойчив. Так, в публикуемом тексте изменена лишь четвертая строка первого куплета (ср. у Лебедева Кумача: «Нам спешить, торопиться не надо»).

Однако есть варианты, переработка которых значительно глубже и органичнее См. публикуемый ниже текст.


95

В темной роще густой партизан молодой

Притаился с отрядом в засаде.

Под осенним дождем мы врага подождем,

Рассчитаться с фашистами надо.

Ни сестра, ни жена нас не ждет у окна,

Мать родная стола не накроет,

Наши хаты сожгли, наши семьи ушли,

И лишь ветер в развалинах воет.

За свою Белорусь, за великую Русь

Третий год мы с фашистами бьемся.

Сталин ждет нас в Кремле, будет час на земле —

Мы в родимые гнезда вернемся.

А сейчас по ночам будем мстить палачам

За народные слезы и раны.

По завесам лесным и дорогам степным

Поднимайся на бой, партизаны!


Песня записана лейтенантом Н. М. Удовиченко в 1943 г от бойцов батальона охраны на 1-м Прибалтийском фронте (Архив Института этнографии АН СССР).

Аналогичный текст приводит военный корреспондент «Правды» П. Кузнецов, нашедший эту песню в подвале гестапо. «Во множестве экземпляров, переписанных от руки, пришла из партизанских лесов эта песня, и в захваченных оккупантами деревнях ее разучивали и тайно пели измученные фашистским рабством советские люди» («Правда» от 23 октября 1943 г.)

Тот же текст см. в книге Гуторова, стр. 222, 223.


96

НАРОДНЫЕ МСТИТЕЛИ

Партизаны в лесах, как орлы в небесах,

Днем и ночью не знают преграды,—

Ни в мороз, ни в пургу нет пощады врагу,

Не спасутся фашистские гады.

Партизанский отряд из отважных ребят

Не боится фашистской машины,

На дороге в лесу он фашистскому псу

Приготовил смертельные мины.


Запись М. И. Костровой от В. Н. Наврацкого, бывшего руководителя агитколлектива партизанской бригады, действовавшей в районе Навли, Брянской области. Автор песни—В. Н. Наврацкий.

(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

Песня является переработкой стихотворения Я. Шведова «Партизаны в лесах» (музыка В. Белого).


97

ЗА ОТЧИЗНУ РОДНУЮ

По знакомой дороге

Выходил по тревоге

Партизанский отряд боевой.

Кони впряжены в санки,

Боевые тачанки

Выходили, готовые в бой.

В наши села, поселки

Лезут лютые волки,

Наши хаты родные горят,—

Потому партизаны

Выходили так рано,

По тревоге собрался отряд.

Возле леса опушка,

А за ней деревушка,—

Слышны стоны и крики людей

Здесь фашистские гады

Жгут и бьют без пощады

Беззащитных старух и детей.

Развернулись по ротам

В боевом развороте,

Штык острее, и тверже нога!

За родную отчизну,

За отнятые жизни

Партизаны пошли на врага.

Ошалев от налета,

Не схватив пулемета,

Побежали враги из села.

А на саване снега

Много трупов чернело

Мастеров по кровавым делам.

Пусть запомнят же гады —

Им не будет пощады,

Мы за Родину-мать отомстим!

И в лесу, и на поле

Мы запомним Заполье,

И Бацевич забыть не дадим!

Пусть запомнят фашисты,

Отомстим мы сторицей За безвинно пролитую кровь;

С нами Сталин родной,

Наш учитель-герой,

Наше счастье и наша любовь.


Текст сообщен бывшим фронтовиком И. Науменко 19 сентября 1945 г. (Архив Гос. лит. музея).

Поется па мотив популярной песни А. Суркова «По военной дороге шел в борьбе и тревоге боевой восемнадцатый год» (муз. бр. Покрасс).

Аналогичный вариант под назвапием «Песня кличевских партизан» был помещен под инициалами А. П. в партизанском рукописпом художественно-политическом журнале «За советскую Родину», 1943, «N*2 1.

(Текст опубликован в сб. «Фронтовой фольклор», «N*2 24).

С небольшими разночтениями текст этой песни опубликован в книге Гуторова, стр. 157, 158.

«Конноармейская» Суркова легла в основу ряда современных партизанских песен (см., например., сб. «Фронтовой фольклор» «N*2 25 — «Песня о партизане Ч.»).


98

ДВА ГЕРОЯ

Ночь светла, на селе огонечек горит,

Молодой партизан на допросе стоит;

Перед ним офицер с револьвером сидит:

«Отвечай, где отряд?— офицер говорит.—

Если скажешь, где он, тебе денег я дам,

А не скажешь, тебя под расстрел я отдам».

Но герой-партизан все стоит и молчит,

Знает он, что отряд в лесу скрыться спешит.

Знает он, что ему не придется гулять,

А в овраге лесном с лбом пробитым лежать.

В это время в лесу партизанка одна

Пробиралась ползком по оврагу она.

И горели глаза, как огни, у нее,

Жизнь готова отдать за спасенье его.

Вот уж видно село, рядом хаты стоят,

И вдруг видит она — два солдата стоят,

Между ними стоит молодой партизан,

Он губу прикусил, потускнели глаза.

Слышит вдруг партизан, кто-то веткой шумит,

Глянул он, увидал —в чаще Таня стоит.

И вернулась к нему сила, смелость его,

И ударом солдата свалил одного.

А другой закричал и хотел убежать,

Но Танюшин наган подоспел задержать.

Рано утром в лесу под зеленой сосной

Партизан обнимал наш герой молодой.


Песня записана В. Ю. Крупянской в рабочем поселке Бытошь, Дятьковского р-на, Брянской обл., от бывшей партизанки-разведчицы В. П. Попковой. Песня по своему содержанию была особенно близка девушке, семья которой неоднократно подвергалась репрессиям за связь с партизанами. Отец Попковой был замучен фашистами, они водили на допрос даже пятилетнюю сестренку, пытаясь выведать у девочки местонахождение сестры и братьев-партизан.

Автор песни не установлен.

(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).


99

СМЕРТЬ ПАРТИЗАНА

Вдалеке от Москвы, от столицы,

Средь клетнянских дремучих лесов,

Где летают лишь вольные птицы,

Где бродили лишь стаи волков,

Там отряд боевой партизанский

Живет жизнью своей боевой.

В нем есть группа отважных героев

Для работы в тылу подрывной.

Красной Армии мы, помогая,

Вражье полчище чтоб истребить,

По просторам родимого края

Стали в дальние рейсы ходить.

И разведку мы в дальних районах

Неустанно и точно ведем,

О враге, о его гарнизонах,

Сводки точно мы штабу даем.

Мы к мостам и к путям подползаем

Под укрытием темных ночей,

Эшелоны мы вражьи взрываем,

В них мы сотнями бьем палачей.

Нам за наше великое дело

Не приходится жизни жалеть.

На врагов нападаем мы смело,

Нам не страшно в бою умереть.

Наш товарищ, наш друг Вася Репнин

Эшелонов уж семь подорвал.

Разнесло все вагоны на щепки,

На восьмом свою жизнь он отдал.

Пусть бураны декабрьские дуют

Пусть морозы лихие трещат,

Но за Васину жизнь молодую

Еще сто эшелонов слетят.

Мы за Родину жизнь молодую,

Не жалея, в бою отдаем,

Но фашистскую свору шальную

Мы на нашей земле перебьем.

Когда с полной победой вернется

Наш отважных героев отряд,

Наша песня звучнее польется,

Веселее леса зашумят.


Одна из любимойших песен клетнянских партизан. Из альбома автора — партизанского поэта Н. М. Мигашевского, политрука отряда «За Родину» (клетнянские леса). По отзывам партизан, Мигашевский был превосходным певцом.

Песня посвящена гибели подрывника Васи Репнина, общего любимца отряда. На его боевом счету числилось немало пущенных под откос эшелонов. В. Репнин погиб в сентябре 1942 г. под Осколковым. Его хоронили близ деревни Маевки, Клетнянского р-на, на партизанском кладбище. Песня впервые была исполнена на его могиле.

(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).

В значительном сокращении эта песня опубликована в сб. Афонина «Шумел сурово брянский лес», Брянск, 1946, стр. 22.


100

ОЛЯ ПАРТИЗАНКА

Окружили синие туманы

Наш лесок, пристанище мое,—

Запоемте песню, партизаны,

Чтоб друзья услышали ее.

Пусть по небу звезды светят ярко,

Я гадать не стану о судьбе...

Что грустишь ты, Оля партизанка,

Или Киев вспомнился тебе?

Не грусти. Туда вернемся скоро,

Погуляем около Днепра,

Отомстим врагу за кровь и горе,

И настанет славная пора.

Ведь недаром «Мстителем» зовется

Наш отряд, пристанище мое...

Эта песня шопотом поется,

Чтоб враги не слышали ее.


Песня записана в августе 1945 г. М. И. Костровой в районном центре Навля, Брянской области. Песня была популярна среди навлинских партизанок, познакомившихся с нею в 1942 г. по партизанским газетам. Пелась на мотив, близкий к песне «Три танкиста» (текст Б. Ласкина, муз. бр. Покрасс).

(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии

АН СССР).

Автор песни — Е. Долматовский (см. «Песня шопотом» в «Книге ровесников», 1947). По воспоминаниям композитора Д. Кабалевского, эта песня написана в украинском селе, только что освобожденном от немцев, в хате, где находился партизанский отряд. Песня была создана очень быстро. «Через полчаса,— вспоминает Кабалевский,— мы уже пели всю песню под аккомпанемент одного бойца, быстро схватившего мелодию и подобравшего на своем баяне незамысловатое сопровождение» (см. Л. Даниле-в и ч. «Музыка на фронтах Великой Отечественной войны», 1948).

В настоящем тексте по сравнению с авторским встречаются незначительные изменения. У Долматовского вторая строчка: «Наш лесок, походное жилье...», десятая строчка: «Отогреем сердце у Днепра...».


101

МАША

Деревья зелеными ветками машут,

Сирень за оградой цветет,

И часто веселая девушка Маша

Встречала ребят у ворот.

Слова задушевным приветом звучали,

Когда подавала воды,

А сколько она партизан выручала

В тяжелые дни из беды.

Бывало, бежит к нам тропинкою росной,

Бежит сквозь болотный туман,

И только мелькает средь белых березок

Цветистый ее сарафан.

Но гарью запахло, в сосённике древнем

Багровые тени легли.

Враги подошли на рассвете к деревне

И, вместе с людьми, подожгли.

В пожарище дети кричали от муки,

Пугливо храпел чей-то конь.

Схватили ее и связали ей руки

И бросили Машу в огонь.

Идут партизаны тропинкой вчерашней,

Идут на засаду за Друть,

Но больше не слышно уж голоса Маши:

«Эй, хлопцы! Зашли б отдохнуть».

И сердце тоскует в глубокой печали,

И душу тоска обняла...

Кругом обгорелые трубы торчали,

И нету родного села.


Песню сообщил партизан П. Волкодаев с указанием — «пелась на мотив «Каховки* С «Каховкой» М. Светлова — И. Дунаевского настоящую песню роднит образ героине ской советской девушки, помощницы партизан.

(Архив Института этнографии АН СССР).


102

СТОЙКИЕ

Товарищи, дружно, рубеж не сдавать,

Горячее время настало;

Немало боев нам пришлось испытать,

Такого еще не бывало.

Грохочут снаряды, и танки гремят,

Над нами стервятники вьются,

Но мы, партизаны,— ни шагу назад.

Фашисты сюда не прорвутся.

Мы помним святую Отчизну свою,

За нами друзья и родные.

И в этом, быть может, последнем бою

Мы будем стоять как стальные.

Умрем, но врага не пропустим вперед,

Дверей мы ему не откроем,

Пусть знают фашисты, что русский народ

Всегда остается героем.

Над родиной песня, как птица, лети

И гордо скажи нашим людям:

Пока мы живые, врагу не пройти,

Умрем, но победу добудем.


Записал С. Красноштанов в 1949 г. в д. Красноярово, Усть-Кутского р-на, Иркутской области (Из материалов С. Красноштанова. Архив Института этнографии АН СССР).

Близкий вариант записан Л. Кругляшовым в 1948 г. в дер. М. Лая, Кушвинского р-на, Свердловской области, от А. П. Бердышева, который впервые услышал песню в боях под Воронежем в 1943 г. в стрелковой дивизии. «Привез к нам один лейтенант, который был под Сталинградом»,— сообщает Бердышев (см. комм, к № 90, сб. «Уральский фольклор», Свердловск, 1949, стр. 222). Из фронтовой среды песня, видимо, попала и к партизанам, где получила, судя по публикуемому нами тексту, соответствующую обработку. Песня исполнялась на мотив «Варяга».


103

ПОХОДНЫЙ ВАЛЬС

На башню танка сел радист

Веселый, как огонь,

И, как заправский гармонист,

Подругу взял — гармонь.

Легко притронулся к басам,

Прошел по голосам

И заиграл любимый вальс

Товарищам-бойцам.

По пояс вылез, люк открыв,

Механик и запел,

Ему ответил командир,

Башнер за ним поспел.

Радист веселый подхватил

Напев любимый свой,

И заряжающий вступил,

Бася со всей душой.

Гремит салютом звучный бас,

Кружится хоровод,

И кажется, что этот вальс

Сам танк теперь поет.

Мы с этим вальсом шли вперед

За наш родной народ,

Походный вальс, любимый вальс

Наш гармонист поет.

Про наши встречи, про девчат,

Оставленных вдали;

И про героев, про ребят,

Что до границ дошли;

Что снова мы готовы в бой,

В победный бой идти,

Что в мире силы нет такой,

Чтоб наш удар снести.

Труба тревогу нам поет

В осенней серой мгле.

Друзья, пора, пора в поход,

Уходим на заре.

Но вальс, как прежде, на устах,

Играй же, гармонист,

Любимый вальс, походный вальс,

Который пел радист.


Сообщил фронтовик А. Игнатенко в 1945 г.

(Архив Гос. лит. музея).

Песня сложена на мотив широко известного вальса М. Блантера на текст М. Исаковского «В прифронтовом лесу».

Автор песни — гвардии ст. сержант А. Янежич.

Песня бытовала в Гвардейском Уманском Краснознаменном ордена Кутузова танковом корпусе.

(Текст опубликован в сб. «Фронтовые стихи и песни». Изд. редакции газ. «Сталинское знамя», 1945, стр. 14).

Музыка песни Блантера является, как известно, переделкой старого вальса «Осенний сон». В несомненной зависимости от этого вальса стоит и песня Исаковского. В обстановке осыпающегося осеннего леса бойцы «точно в забытьи» слушают баяниста, играющего «старинный вальс «Осенний сон»»,— вот обрамление, которое Исаковский дает своей песне и которое определяет ее общий элегический тон. В эту рамку вставлены и воспоминания бойцов о довоенном прошлом, об оставленных подругах, и мужественный призыв свершить «что положено кому».

В песне «Походный вальс» А. Янежич развивает только вторую, призывную, бод рую тему песни Исаковского. В песне молодого поэта-фронтовика, сложенной в 1945 г. на границе Германии, звучит голос Советской Армии, победившей и вместе с тем всегда готовой к новым боям. Бойцы в песне Янежича не слушатели, а веселые исполнители любимой походной песни — дружный и сплоченный боевой коллектив танка.


104

ОРЛЯТА

В высокое небо уходят орлята

И русскую песню уносят с собой —

Про то, как крылатый носитель расплаты

Иван Кожедуб улетает на бой.

Он лётом орлиным пройдет над Берлином,

Врага атакует в туманной дали,

Он быстро покончит с фашистской машиной

Во славу священной советской земли...

И вот батареи грохочут над Шпрее,

Пехота выходит к Берлинским садам,

И вихря быстрее проходит над нею

Воздушный охотник по вражьим следам.

И нашим потомкам расскажут былины,

Как сталинцы в битвы воздушные шли,

Как сын Украины пронес над Берлином


Бессмертную славу родимой земли.

Записала Е. Струина в 1947 г. в с. Биянка, Челябинской области.

(Материалы экспедиции Челябинского педагогического института, 1947 г., поп руководством В. Е. Гусева).


105

Эту песню в Берлине сложили,

Но Россия нам вся подпоет,

Как советский народ шел в последний поход,

Как фашистов в боях разгромили.


Припев:

Если Сталин солдатам прикажет,

Нет преград для его сыновей.

Нету в мире смелей, нету в мире славней,

Нет солдат благородней, чем наши.


Мы пришли от руин Сталинграда

Отомстить за погибших друзей,

За тоску матерей, за убитых детей,

За голодные дни Ленинграда.


Припев.


Мы спасли от фашизма планету.

Мир обязан свободою нам.

И пойдет по векам, от отцов к сыновьям,

Слава наша по белому свету.


Припев.


Эту песню в Берлине сложили,

Но Россия нам вся подпоет,

Как советский народ шел в последний поход,

Как фашистов в боях разгромили.


Припев.


Автор текста — бывший фронтовик, майор А. В. Гуторович.

Песня, по свидетельству автора, впервые была исполнена солдатами Советской Армии в Берлине после взятия рейхстага в 1945 г.

(Архив Гос. лит. музея).

Поэт — бывший фронтовик С. Гудзенко свидетельствует об исключительной популярности песен А. В. Гуторовича, об их фольклоризации.

«Его песни;—пишет С. Гудзенко,— гуляли по фронту, оставаясь безымепными» они подхватывались слушателями и переходили из окопа в окоп из батальона в батальон» («Литературная газета» от 27 января 1945 г.).

Свидетельство это подтверждается записью народных вариантов одной из песен Гуторовича — «Отец и сын» («У берега Волги остался в живых из роты один лишь комроты».


106

ЗАСТОЛЬНАЯ

Время пришло, и прощаться приходится

С хлопцами роты штабной,

Выпить бы надо да вспомнить, как водится,

Где мы ходили на бой.


Вспомним, товарищ, на улицах Ряжска,

Где наш стоял батальон,

Где и когда наполнялась баклажка,

Кто и когда награжден.


Москву и Нахабино, время в учении—

Готовился к битвам солдат,

Жил в блиндажах, жил в Академии,

Верил друг другу, как брат.


Ночами суровыми в зиму холодную

На Бологое спешил,

За землю Советскую, за нашу, народную,

Фашиста в болотах топил.


Не было места изменнику, трусу

В наших рядах боевых,

Мы воевали за Старую Руссу,

За счастье народов своих.


Юнкерсы днями над нами кружилися,

Мы зарывались в снегу,

Падали, снова вставали, ложилися,

Но не сдавались врагу.


Днями мы шли сквозь леса и болота,

Дошли до окраин Холма,

Где пробивалась морская пехота,

Фашиста сводила с ума.


Зиму вторую, в боях, неспокойную

Там довелось зимовать,

Ранней весною, под песню походную

Мы покидали Ловать.


Затихли сражения грозные звуки,

Уходят друзья в Торопец,

Отдохнули, ушли под Великие Луки,

В Смоленск пробивался боец.


Гвардии воину, славному сыну

Сталина слышен приказ:

— За взятие нами родной Духовщины

Москва салютует не раз!


За Витебск и Идрицу битвы, сражения,

К Балтике рвется солдат,

Гвардия наша пошла в наступление,

Села фашисты палят.


Римшане, Рокшикис, Биржай под Митавою,

Местечко стоит Добэле,

Упорно сражались с фашистской оравою,

Горело, что есть на земле.


Гвардия двигалась с громкою славою,

К морю держали мы путь

И за далекой балтийской Либавою

Морскую увидели грудь.


Закончились грозные битвы, страдания,

Время настало мечте;

Седьмого июля, сказав «До свидания!»,

Покинул боец Айзпуте.


Старшие братья пожали нам руки:

«Мы вспомним, товарищи, вас!»

Радости дни, расставанья, разлуки,

Молодые ушли в Каунас.


Сообщил гвардии красноармеец П. М. Кулик 20 августа 1945 г. с пометкой «Сложил гвардии красноармеец И. Я. Михайлюк, в честь проводов старших товарищей, демобилизовавшихся из Красной Армии...» Песня эта, по свидетельству Кулика, пользовалась большой популярностью в части и «пелась по части» на мотив «Застольной Волховского фронта».

«Застольная Волховского фронта» (слова Косенко и Тарновского, музыка Любана) была широко известна на фронте. Фронтовые ее варианты записаны в 1945 г. в десантных войсках Ленинградского фронта, в Саратовском госпитале, в местечке Мессии близ Штутгардта. Последний — с примечанием: «песенка, сочиненная солдатами в дни капитуляции Германии».

Популярность «Застольной» порождена, повидимому, ее темой — воспоминаниями о пройденном боевом пути. Сохраняя ритм и композиционную схему «Застольной Волховского фронта», фронтовые песни запечатлевают этапы боевого пути, пройденные той воинской частью, к которой принадлежит автор песни. Публикуемый вариант — летопись боевого пути одной из гвардейских частей Советской Армии.


Эй, друзья, сильнее грянем,

Пусть подтянет весь народ,

Как на Тихом океане Свой закончили поход.

Шли полки стальной лавиной,

Как могучий ураган,

По степям и по долинам Прорвались через Хинган.

За великий край советский,

Землю дедов и отцов,

Бел нас маршал Василевский,

Малиновский, Мерецков.

И гремят в Москве салюты,

Весь в огнях родимый край,

Пал последний ворог лютый,

В прах разгромлен самурай.

На твердынях Порт-Артура

Вновь алеет русский флаг,

И дрожит за волчью шкуру,

На коленях подлый враг.

Годы скроются в тумане,

Будет вечно петь народ,

Как на Тихом океане

Свой закончили поход.


Текст сообщен гвардии рядовым И. П. Бурмашевым со следующим примечанием: «Песня нам друг в жизни. Мы очень любим русскую народную песню. Она вела нас в бой и вдохновляет сейчас на отличную учебу. Я прошел боевой путь от родного Сталинграда до Варшавы, освобождал Прибалтику, участвовал в борьбе с японскими самураями, прошел непроходимый «Большой Хинган» и кончил войну на бастионах Порт-Артура. После разгрома врага я услышал от солдат знакомую всем нам песню «По долинам и по взгорьям», но совершенно другого содержания, и она крепко запечатлелась у меня в памяти. Я ее записал. Эта песня для нас, несущих службу за рубежом родной земли,— большая радость».

Об истории песни «По долинам и по взгорьям» и ее современных партизанских текстов см. комм, к № 85 нашего сборника.


УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН СОВЕТСКИХ ПОЭТОВ И КОМПОЗИТОРОВ, 4 УПОМИНАЕМЫХ В КОММЕНТАРИЯХ К ПЕСНЯМ

Акуленко П. N° 89 Алексеев. N° 38.

Алымов С. N° 85—87, 107 Арманд П. N° 36, 37, 69 Белый В. N° 96 Блантер М. № 47—54, 103 Богословский Н. № 32, 33 Владимирцев. № 35, 69 Гридов Г. N° 35, 69 Гудзенко С. N° 6, 105 Долматовский Е. № 55, 5t>, 70, 76, 100 Дунаевский И. № 39—41, 101 Захаров В. № 90, 91 Исаковский М. N° 47—54, 58—60, 77, 80, 81, 90, 91, 103 Кабалевский Д. № 100 Кац 3. N° 38 Кримкер М. N° 92 Кручинин В. № 75 Ласкин Б. № 32, 33, 100

Лебедев-Кумач В. № 75, 79, 83, 89, 94

Лепин А. № 75

Листов К. № 7, 62—64

Михалков С. N° 75

Новиков А. № 14, 19, 28, 78

Покрасс, бр. N° 67, 97, 100

Рудерман М. N° 7, 26

Светлов М. N° 39—41, 101

Слободской М. № 47

Слонов Ю. N° 57

Соловьев-Седой В. № 79

Софронов А. N° 27

Сурков А. N° 62—64, 67, 97

Талалаевский М. № 38

Уткин И. № 71

Фомин Б. № 92

Французов М. N° 57

Шварц Я. N° 75

Шведов Я. N° 40, 96


УКАЗАТЕЛЬ ПЕСЕН,

НА МОТИВЫ КОТОРЫХ ИСПОЛНЯЛИСЬ ПЕСНИ ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЫ

Варяг («Наверх вы, товарищи, все по местам...»)— Народная песня. № 72, 102 «В далекий край товарищ улетает...»—Текст Е. Долматовского, муз. Н. Богословского. № 70

В лесу прифронтовом.— Текст М. Исаковского, муз. М. Блантера. № 103.

«В чистом поле, поле под ракитой...»— Текст М. Исаковского, муз. В. Захарова. № 90, 91

Дальневосточная. № И

Ермак. Текст К. Ф. Рылеева, муз. народная. № 27

«Есть на Волге утес» — Текст А. Навроцкого, муз. А. Рашевской. № 42

«Живет моя отрада...». N° 34

Застольная Волховского фронта. — Текст Косенко и Тарновского, муз. Лю-бана. N° 106

Землянка. Текст А. Суркова, муз. К. Листова. N° 62—64.

«И^у по знакомой дорожке...» — Текст Г. Гридова, муз. Владимирцева. № 35, 69 Катюша.— Текст М. Исаковского, муз. М. Блантера. № 47—54 Каховка.— Текст М. Светлова, муз. И. Дунаевского. N° 39—41, 101 Конноармейская.— Текст А. Суркова, муз. бр. Покрасс. N° 97 «Крутится-вертится...» — Текст М. Исаковского. № 77

Огонек.— Текст М. Исаковского, муз. народная. № 58—60 Партизаны в лесах.— Текст Я. Шведова, музыка В. Белого. № 96 «По долинам и по взгорьям...» — Текст в обработке С. Алымова, муз. обработка А. Александрова. N° 85—87, 107

«Под ракитою зеленой...» Текст Н. Веревкина, муз. народная. N° 30 «По Уралу свинцовые хлещут дожди...» — Муз. А. Новикова. № 19, 28, 78 «Раскинулось море широко...»—Народная песня «Кочегар», текст Г. Зубарева. № 43— 46, 79, 82

«Спят курганы темные...» — Текст Б. Ласкина, муз. Н. Богословского. № 32—33 «Там вдали за рекой загорались огни...» — Текст Н. Кооля, муз. народная. № 94 Тачанка.— Текст М. Рудермана, муз. К. Листова. № 7

«То не тучи—грозовые облака...» — Текст А. Суркова, муз. бр. Покрасс. № 67 Три танкиста.— Текст Б. Ласкина, муз. бр. Покрасс. № 100 «Тучи над городом...»— Текст и муз. П. Арманда. № 36, 37, 69 «Школа младших командиров» — армейская песня. № 6


СОДЕРЖАНИЕ


От редакции

Введение

Песни Великой Отечественной войны

1. Вперед, дивизия («Гремит боевая тревога »)

2. Наша песня («В октябре в непогоду...»)

3. Песня 1 й гвардейской танковой бригады («Броня от частых выстрелов

дрожала...»)

4. Песня пятидесятой армии («На грозный бой мы посланы Москвою...»)

5. Марш пятьдесят первой отдельной зенитно-артиллерийской дивизии

(«У стен Москвы стоят, как часовые...»)

6. «Добровольно в строй мы стали...»

7. Наша полковая («Нам Остапенко прикажет...»)

8. Песня о Великих Луках («Вспомним, братцы, мы жизнь фронтовую...»)

9. «Мы в битвах с врагами любимой Отчизны...»

10. Бей, семьсот десятый («Над родиной песня летит, не смолкая»)

11. «Ведет в атаку смело и отважно...»

12. Симбуховцы («Слушай, казак молодой, клич боевой...»)

13. «Ой, как шли по снежным перекатам...»

14. Песня тацинцев («В степях Сталинграда — густые снега...»)

15. Гвардейский марш («На Днепре и у Южного Буга...»)

16. Походная песня воинов-гвардейцев («Мы пришли под Сталинград...») . .

17. Марш 716 полка («Прошли мы с боями от Волги и до Нейсе...»)

18. «То два сокола и орел он крылатый»

19. Песня о двадцати восьми гвардейцах («Ходит ветер в полях...»)

20. Песня о беловцах ^/Гвардейская слава летит...»)

21. Песня о Доваторе («Зачем вы нахмурились, темные ночи...»)

22. Песня о Садыкове («Над лесом качаются выстрелов вспышки...»)

23. Песня о Черняховском («Скрылись за тучами...»)

24. Песня о снайпере Александре Мозовце («Молодой, красивый, статный...»)

25. Песня снайперов («Ночью на границе...»)

26. «Он был рожден для светлой жизни...»

27. Песня о Матросове («Шумел валдайский темный бор...»)

28. Песня о Суркове («На высотах крутых...»)

29. «Красноармеец молодой —на разведку боевой...»

30. «Во степях да во донецких...»

31. «Воет ветер за снежной пургой...»

32. За страну Советскую («На границе Западной...»)

33. Летчик молодой («Спят курганы темные...»)

34. Парень с Васильевского острова («Не раз его встречали вы...»)

35. Песенка разведчиков («Мы все — молодые ребята...»)

36. «Тучи над городом встали...»

37. «Тучи над городом встали, бьется о берег прибой...»

38. «Кто ты — с Днепра или с Дона...»

39. Новая Каховка («Украинский ветер шумит над полями...»)

40. Чижовка («На миг, на минуточку вспомним, товарищ...»)

41. Об Анке Грайтеровой («Сигналом атаки...»)

42. Утес («Есть на Волге утес, он бронею оброс...»)

43. Севастополь («Раскинулось Черное море...»)

44. Песня севастопольцев («За нами — холодное море...»)

45. Песня танкиста («Механик-водитель, возьми рычаги...»)

46. Моряк черноморского флота («Я встретился с ним под Одессой родной...»)

47. «Тихий ветер чуть колышет травы...»

48. «Не цветут здесь яблони и груши...»

49. «Жгли фашисты яблони и груши...»

50. Катюша («Осыпались яблони и груши...»)

51. Катюша («Весь блиндаж снарядами разрушен...»)

52. «Катюша» («Расцветали яблони и груши...»)

53. Новая «Катюша» («Расцветали яблони и груши...»)

54. «Катюша» («Шли бои на море и на суше...»)

55. «Помню день последнего привала...»

56. Медсестра («Я помню ночь осеннего привала...»)

57. Медсестра Анюта («Дул холодный, порывистый ветер...»)

58. Огонек («На позицию девушка провожала бойца...»)

59. «Стихли залпы последние...»

60. «Мы знакомыми не были...»

61. Возвращение («Качаясь, вагоны...»)

62. Ответ на «Землянку» («Дни идут бесконечной чредой...»)

63. В теплушке («Догорает за Волгой закат...»)

64. Мой мальчик («Тихо плещет в речонке волна...»)

65. «Запеваю песню неспроста...»

66. Москвичка («Над рекой вечерний сумрак опускается...»)

67. Твоя фотография («Из Москвы меня увозит эшелон...»)

68. Песня о капитане Рачкове

69. Севастополь («Иду по знакомой дорожке...»)

70. «Седой мороз идет по хрупким веткам...»

71. Письмо любимой («На улице полночь...»)

72. Ваши письма («Эх, жены и девушки, знаете ль вы...»)

73. Вместе с любимой («Хоть ты далеко в том краю...»)

74. Письмо («Ты писал мне перед самым боем...»)

75. Письмо любимой («Ты мне пишешь на фронт, дорогая...»)

76. Варежки («Либо в Колпине, либо в Рязани...»)

77. «Лесами, полями, дорогой прямой...»

78. «Ветер студеный летит по полянам...»

79. «Есть муки, которые смерти страшней...»

80. Прощальная («Любимый мой, пора моя настала...»)

81. Девушке из Смоленска («Далекая, любимая подруга...»)

82. «Раскинулись рельсы далеко...»

83. Из плена («Что случилось с моею судьбою...»)

84. «Я в плену, в краю чужом, далеком...»

85. Партизанская песня («Налетела с громом туча...»)

86. Партизанская Тарасовская («Поднималися туманы...»)

87. Песня белорусских партизан («За страну родную нашу...»)

88. «Уж солнце закатилось за темные леса...»

89. «Что ты смотришь, родимый товарищ...»

90. «В чистом поле, в поле под ракитой...»

91. Песня о Заслонове («Возле Орши роща небольшая...»)

92. Песня о Тане («Село родное вышло из тумана...»)

93. «На опушке леса старый дуб стоит...»

94. Под осенним дождем («Возле рощи густой...»)

95. «В темной роще густой...»

96. Народные мстители («Партизаны в лесах, как орлы в небесах...»)

97. За отчизну родную («По знакомой дороге...»)

98. Два героя («Ночь светла, на селе огонечек горит...»)

99. Смерть партизана («Вдалеке от Москвы, от столицы...»)

100. Оля партизанка («Окружили синие туманы...»)

101. Маша («Деревья зелеными ветками машут...»)

102. Стойкие («Товарищи, дружно, рубеж не сдавать...»)

103. Походный вальс («На башню танка сел радист...»)

104. Орлята («В высокое небо уходят орлята...»)

105. «Эту песню в Берлине сложили»

106. Застольная («Время пришло и прощаться приходится...»)

107. «Эй, друзья, сильнее грянем...»

Указатель имен советских поэтов и композиторов, упоминаемых в комментариях к песням

Указатель песен, на мотивы которых исполнялись песни Великой Отечественной войны.


Загрузка...