Примечания

1

«Голубые» — потомственная аристократия. «Зеленые» — представители торгово-ростовщической знати. Две наиболее влиятельные цирковые партии Рима, а затем Византии.

2

Несториане — последователи смещенного византийского патриарха Нестория, положившего в V веке нашей эры начало расколу и отделению восточной христианской церкви.

3

Гургани. «Вис и Рамин» (Перевод С. Липкина).

4

Авестийские тексты даны в редакции К. Г. Залемана.

5

Миср — средневековый Египет.

6

Мамелюки-сакалабы — славянский корпус мамелюкской гвардии.

7

Раис — начальник (буквально — «пасущий стадо»). (Арабск.)

8

Барбарои — иноземцы, варвары. (АрабскJ

9

Университет в Каире (образован в 972 г.).

10

Знаменитый университет в Багдаде, названный по имени организовавшего его Низам-аль-Мулька, великого везиря Сельджукидов (1018–1092).

11

Речь идет о Волынской летописи.

12

Каджары — шахская династия (XVIII–XX вв.).

13

Терьякеш — человек, употребляющий терьяк, — грубый наркотик, примешиваемый в табак.

14

Все выдержки из Гургани даны в переводе С. Липкина.

15

Систан, Забулистан, Арейя, Махабад (Мидия), Кухистан и др. — древние или средневековые иранские провинции. Некоторые сохранили свои названия до наших дней. Страна Шаш — Сирия.

16

Зардушт (Зороастр) — по преданию, создатель религии древних народов Средней Азии, Азербайджана и Персии.

17

Рабад — средневековый пригород.

18

Тмогвели — автор грузинского романа в прозе «Висрамиани» (конец XII в.). Царь Арчил II — автор стихотворного перевода на грузинский «Вис и Рамин» (1647–1713).

19

«Тристан и Изольда» — бретонский рыцарский роман XII в.

20

Фахриддин Гургани — автор знаменитой сатирической поэмы XI века «Вис и Рамин», написанной по мотивам древнего парфянского предания.

21

Дихкан — дворянин, правитель.

22

Сантур — струнный музыкальный инструмент.

23

Чанг — древний музыкальный инструмент типа арфы.

24

Сулейман с Балкис — библейские царь Соломон и царица Савская.

25

Румийский кайсар — византийский кесарь.

26

Ишкафти Диван — Волшебная крепость.

27

Xакан — царь у тюркских племен.

28

Шахристан — цитадель правителя в центре средневекового города.

29

Шахристан — цитадель правителя в центре средневекового города.

30

Кафир — неверный.

31

Калам — перо.

32

Хиджра — исход пророка Мухаммеда из Мекки в Медину, с которого начинается мусульманское летосчисление, (622. г. христианской эры).

33

Насир ад-Дин Шейх Мухаммед Мансур — знаменитый ученый и богослов XI века.

34

Рубои — философско-лирические четверостишия.

35

Шамс ал-Мулк-Бухори — караханидский принц (годы правления 1068–1079).

36

Кааба — храм в Мекке, в стену которого вделан упавший с неба черный камень. Служил местом паломничества еще в домусульманский, а особенно в мусульманский период.

37

Ибн-ал-Кифти — ученый ХIII века.

38

Сельджукиды — династия из огузскик племен, Султан Малик-шах (1072–1092), султан Санджар — вначале правитель Мерва, а с 1118 по 1157 год — всего государства Седьджукидов.

39

Низам-ал-Мульк — ученый, великий везир при дворе Селджукидов, боровшийся за централизацию власти. Убит в 1092 году террористами-исмаилитами. «Сиясет-наме» — «Книга о правлении государством».

40

Нас — размолотый табак с примесями.

41

Тельпек — туркменская папаха.

42

Йомуды — одно из туркменских племен.

43

Чопан — туркменская бурка.

44

Карры-кала — старая крепость.

45

Иги — потомки завоевателей, некогда пришедших из северных степей и покоривших оседлое замледельческое население оазисов в Каракумах. Кулы — потомки древнего населения этих оазисов, смешавшиеся с победителями.

46

Шурпа — бульон из баранины.

47

Яшули — обращение к старику и уважаемому человеку.

48

Кеймир-Кер — герой туркменских народных сказаний.

49

Тамдыр — печь.

50

Аламаны — разбойники, нападавшие на соседей с целью грабежа и кражи женщин. Аламаном также назывался самый набег.

51

Здесь и далее перевод С. И. Липкина.

Загрузка...