Примечания

1

G. Buchanan. "My Mission to Russia and other diplomatic memories", L. 1920. I–II.

2

И на русском языке. Прим. перев.

3

"Разве ваше величество думаете только о лошадях?" Прим. перев.

4

Три четверти всех людей переживают в себе, можно сказать, поэта, умирающего молодым. Прим. перев.

5

Языком богов. Прим. перев.

6

В нас живет часто уснувший поэт, всегда молодой и живой. Прим. перев.

7

Непереводимая игра слов «luminous» (блестящий) и «voluminous» (объемистый). Прим. перев.

8

Мирный жест.

9

Стремление на восток.

10

Моя месть будет ужасна.

11

Поверенный в делах.

12

Повод.

13

На этой каторге.

14

Высокопоставленная дама.

15

"Эта собака очень злая: когда на нее нападают, она кусается".

16

Обзор мировой войны.

17

Немецкое отечество, т. е. Германия.

18

В приложении читатель найдет статейку Керенского, дополняющую рассказ Бьюкенена. В частности, она вносит поправку в сообщение Бьюкенена, что "наше предложение осталось открытым и никогда не было взято назад". Ред.

19

Как известно, "смутное время" было не пятьсот, а триста лет назад, в начале XVII века. Прим. перев.

20

В дополнение к тому, что сообщает Бьюкенен о переговорах между Временным Правительством и Великобританией по вопросу об увозе царской семьи за границу, мы считаем не лишним привести выдержку из статьи Керенского в его сборнике «Издалека». Эта статья не оставляет места для сомнения: Вр. Правительство приложило все старания к тому, чтобы вывезти царскую семью за границу и не его вина, что эти старания не увенчались успехом и что за границей не был создан таким образом центр концентрации контр-революционных сил для последующей борьбы против Советской России. Ред.

Загрузка...