«История Коммунистической партии Испании». Краткий курс, М. 1961, стр. 92.
Долорес Ибаррури, Единственный путь, Госполитиздат, М. 1962, стр. 455.
Долорес Ибаррури, Единственный путь, Госполитиздат, М. 1962, стр. 459.
Долорес Ибаррури, Единственный путь, Госполитиздат, М. 1962, стр. 456.
Долорес Ибаррури, Единственный путь, Госполитиздат, М. 1962, стр. 460.
Так называли испанцев, разбогатевших в Америке.
Патинито — уменьшительная форма от Патино.
Тибидабо — гора в окрестностях Барселоны.
«АБЦ» — реакционная монархистская газета.
Альпаргаты — самодельные сандалии.
Рамблас — так называется в Барселоне цепь бульваров, пересекающая город.
ВСТ — Всеобщий союз трудящихся; профсоюзное объединение, возглавлявшееся социалистами. В годы национально-революционной войны (1936–1939) в ВСТ значительно усилилось влияние коммунистов.
В самом начале национально-революционной войны остров Майорка (Балеарские острова) был захвачен фашистами. В августе 1936 г. республиканцы предприняли попытку отбить Майорку. С этой целью в Каталонии и Валенсии была проведена запись добровольцев, которые затем были высажены на Балеарских островах. Десантная операция прошла удачно, но в дальнейшем республиканское командование проявило нерешительность, что позволило фашистам в сентябре 1936 г. вытеснить десантные части и удержать Майорку.
В Аржелесе французское правительство устроило концлагеря для испанских беженцев.
РПМО (исп. POUM) — Рабочая партия марксистского объединения; маловлиятельная троцкистская организация, придерживавшаяся авантюристической тактики. Призывала к разрыву Народного фронта и немедленной социалистической революции. В мае 1937 г. вместе с анархистскими экстремистами организовала антиправительственный вооруженный путч в Барселоне. После поражения путчистов была распущена, а ее руководители преданы суду.
В первые месяцы национально-революционной войны основой вооруженных сил республики были сформированные из добровольцев отряды народной милиции, находившиеся под контролем различных партий, профсоюзных объединений и других организаций. В дальнейшем, в целях повышения боеспособности вооруженных сил, отряды народной милиции были влиты в состав регулярной армии и подчинены единому командованию.
Штурмовая гвардия — отряды полиции, созданные в 1932 г. для защиты республики от подрывных действий и для охраны общественного порядка. Когда началась национально-революционная война, большая часть штурмовой гвардии осталась на стороне республики.
Модело — уголовная тюрьма в Барселоне.
Бригада Аскасо — одна из частей народной милиции, возглавляемая лидером анархистов Хоакином Аскасо. Отличалась крайней недисциплинированностью и низкими боевыми качествами.
НКТ — Национальная конфедерация труда; объединение анархистских профсоюзов.
Милисианос — добровольцы, бойцы республиканской народной милиции.
Речь идет об Арагонском фронте, который до августа 1937 г. находился под контролем анархистов и поумовцев. На этом фронте республиканские войска не вели активных боевых действий против франкистов и интервентов, что облегчало тем борьбу против республиканской армии и на других фронтах.
Буэнавентура Дуррути — видный деятель анархистского движения. Вначале разделял все догмы анархистов, но в ходе национально-революционной войны осознал необходимость установления строгой дисциплины и единоначалия в армии, стал прислушиваться к коммунистам. Был убит неизвестным (по-видимому, анархистским экстремистом) в ноябре 1936 г.
«Морское блюдце» — съедобный моллюск круглой формы.
Имеется в виду вооруженный путч анархистов и поумовцев в Барселоне в мае 1937 г. с целью захвата власти в Каталонии. Путч был подавлен сторонниками Народного фронта во главе с членами Объединенной социалистической партии Каталонии.
Спаги — французские кавалерийские части, набранные из африканского населения.
Убирайся к папе с мамой, болван! (франц.)
Чашечку кофе на дорогу? (франц.)
Это милисиано (франц.)
Что, сдрейфили? (франц.)
А ты не больно-то разжирел (франц.)
Есть хочешь? (франц.)
Ах, если б знали вы мою милашку… (франц.)
Ах, моя милашка, милашка… (франц.)
ВКТ — Всеобщая конфедерация труда.
Комитет помощи республиканской Испании (франц.)
Корзина для салата (франц.) — жаргонное название полицейской машины.
Проходите, проходите! (франц.)
А хвоста-то нет у них (франц.)
Пиши пропало, дружище: всех в море вниз головой (каталанск.)
Отставить песню! Это еще что такое! (франц.)