ФИЛИП ДИК

ВЕТЕРАН ВОЙНЫ[25]


На скамейке парка под жаркими лучами солнца сидел старик, рассматривая снующих вокруг людей.

Парк был чист и опрятен, лужайки влажно блестели от брызг, рассеиваемых сотнями сверкающих медных трубок. Робот-садовник медленно двигался взад и вперед, выпалывая сорняки и всасывая их в щель контейнера для отходов. С громкими криками бегали вокруг дети. Неподалеку, держась за руки, сидела молодая пара, на лицах их застыло блаженство. Группы щеголеватых солдат лениво слонялись по дорожкам, заложив руки в карманы и поглядывая на обнаженных девиц, загорающих вокруг бассейна. А за пределами парка раздавался грохот машин и островерхие шпили зданий Нью-Йорка сверкали и вспыхивали от бликов солнца.

Старик откашлялся и сплюнул в кусты. Яркий свет разморил его, пот струйками стекал на поношенный китель. Он ощупал небритый подбородок, незрячий левый глаз, глубокие рубцы от ожогов, покрывавшие высохшие щеки, и с раздражением дернул контурную антенну, обвившую морщинистую шею. Расстегнув китель, старик откинулся на раскаленную спинку скамейки. Скучающий и горько томящийся от одиночества, он пытался найти развлечение в нехитрых сценах, разворачивающихся перед его затуманенным взором.

Напротив него на скамейку присели трое светлолицых солдат и принялись распечатывать пакеты с завтраком.

У старика перехватило дыхание. Его старое сердце судорожно забилось и он впервые за эти часы пришел в себя, поборов охватившую его сонливость. Его тусклый взгляд был прикован к солдатам. Вынув носовой платок, он вытер залитое потом лицо и обратился к ним:

— Прекрасный денек!

Солдаты мельком взглянули на него.

— Да, — отозвался один из них.

— Как сделано-то, а ? — Старик показал на сверкающее солнце и острые шпили города. — Совсем как настоящие!

Солдаты не ответили. Они были поглощены черным кофе и яблочным пирогом.

— Здорово вас околпачили! — Тут он решил идти напрямик и спросил: — Вы пехотинцы?

— Нет, — ответил тот же солдат, — мы ракетчики.

Старик схватился за свою алюминиевую палку.

— А я ведь был при разгроме. Вернулся из бывшей части Би-Эй-3.

Никто из солдат не отозвался. Они зашептались между собой: их заметили девушки с дальней скамейки.

Старик полез в карман куртки и достал что-то, замотанное в серый обрывок папиросной бумаги. Он развернул ее трясущимися руками и встал. Нетвердой походкой он перешел дорожку и подошел к солдатам.

— Видите? — Он держал маленькую пластинку тускло мерцающего металла. — Я получил ее при отставке в восемьдесят седьмом. Думаю, это было до вас.

На какой-то момент тень интереса мелькнула на лицах солдат.

— Фью! — присвистнул один, — да это же Кристальный Диск первой степени! — Он вопросительно поднял глаза: — ,Где вы его заработали?

Старик гордо крякнул, завернул свою медаль и положил ее в карман.

— Я служил при Натане Уэсте на „Уинд Джайнт”, но последней атаки не застал. Ушел вместе со своим взводом Д. Может быть вы помните тот день, когда мы поставили заграждение, перекрыв путь из...

— Извините, — рассеянно сказал один из солдат, — но когда это было? Наверное, задолго до наших времен.

— Конечно, — легко согласился старик, — шестьдесят лет тому назад. Вы не слышали о майоре Перати? Это он превратил прикрывающую эскадру в метеоритное облако, когда они сконцентрировали свои силы для окончательной атаки. А как часть Би-Эй-3 сдерживала их целый месяц до того, как нас разгромили? — Он горько выругался. — Да, мы держались, пока от нас не осталась лишь пара ребят. А потом они полезли, как волки. И вот теперь добиваются...

— Извини, дед. — Солдаты поднялись, собрали свой завтрак и двинулись к скамейке, где сидели девушки. Те насмешливо посматривали на них и выжидательно посмеивались.

Старик повернулся и в раздражении заковылял к своей скамейке. Недовольно бормоча и сплевывая в кусты, он пытался устроиться поудобнее. Но солнце раздражало его, он изнемогал от шума толпы и грохота машин.

Он сидел на скамейке, полузакрыв глаза, его сухие губы кривились от горечи и обиды. Он, дряхлый полуслепой старик, никому не нужен и неинтересен. Никто не хотел слушать его бессвязных, путаных рассказов о боях, в которых он сражался, и операциях, свидетелем которых ему довелось быть. Казалось, что никто и не помнил войны, все еще сжигающей его размягченный мозг разрушительным пламенем. А он мог говорить о ней без конца, только бы нашлись слушатели.

Вейчел Паттерсон нажал на тормоз, и машина резко остановилась.

— Ничего не поделаешь. Устраивайтесь поудобнее. Придется нам подождать, — произнес он.

Картина была обычной. Около тысячи землян в серой одежде с нарукавными повязками тянулись вдоль улицы, выкрикивая лозунги и держа в руках огромные плакаты.

НЕТ — ТОРГОВЛЕ! БОЛТОВНЯ НА РУКУ ИЗМЕННИКАМ! ВСЕ — ДЛЯ ЛЮДЕЙ! НЕ УБЕЖДАТЬ, А ПРОУЧИТЬ ИХ! МОГУЩЕСТВЕННАЯ ЗЕМЛЯ — ЛУЧШАЯ ГАРАНТИЯ МИРА!

Сидящий на заднем сиденье Ле-Mapp отложил ленты с историями болезни и в недоумении оглянулся.

— Почему мы стоим? Что это такое?

— Еще одна демонстрация, — сдержанно ответила Эвелин Картер. — Она оглянулась и с возмущением закурила. — Такая же, как обычно.

Демонстрация была в полном разгаре. Шли мужчины, женщины, молодежь с грубыми лицами, возбужденные и агрессивные, одетые в одинаковую одежду. Некоторые тащили какое-то примитивное оружие, у других в руках ничего не было. Вдоль тротуаров тянулись шеренги любопытствующих. Одетый в синее полисмен останавливал движение на улице. Люди бесстрастно стояли, ожидая, что кто-нибудь попытается вмешаться. Никто не рискнул: безумцев не было.

— Почему Директорат не прекратит это? — спросил Ле-Марр. — Пара вооруженных отрядов могла бы покончить с подобным сборищем раз и навсегда.

Джон Ви-Стефенс, сидящий рядом с ним, холодно улыбнулся:

— Именно Директорат их финансирует, организует и дает время для показа по видеосети, а также вправляет мозги людям, которые вздумают жаловаться. Посмотрите-ка на парней, сидящих поодаль. Они.только и ждут, кого бы покалечить.

Ле-Mapp прикрыл глаза:

— Паттерсон, неужели это правда?

Над блестящим верхом „Бьюика-64” виднелись перекошенные лица. От грохота шагов задребезжал корпус машины. Доктор Ле-Mapp нервно сунул ленты в портфель и, как испуганная черепаха, стал всматриваться в толпу.

— Что вы так волнуетесь? — резко спросил Ви-Стефенс. — Они вас не тронут: вы же англичанин. Это мне следует опасаться.

— Они — сумасшедшие, — пробормотал Ле-Марр, -идиоты, вопящие и шагающие идиоты...

— Они не слабоумные, — ответил Паттерсон. — Они — верующие. Они верят тому, что им говорит, так же, как и любой из нас. Беда лишь в том, что им внушают ложь.

Он показал на гигантский плещущийся на ветру плакат, на котором был изображен седовласый джентльмен лет шестидесяти, весьма достойной внешности, очевидно ученый. Голубые глаза, твердая линия рта, определенное 172 благородство в чертах. Под портретом была написана фраза -по-видимому, его собственное изречение:

ТОЛЬКО ИЗМЕННИКИ ИДУТ НА КОМПРОМИССЫ!

— Это Френсис Ганнет, — сказал Ви-Стефенс Ле-Марру. -Прекрасная внешность, не правда ли? Конечно, он из землян.

— Он так благородно выглядит, — запротестовала Эвелин Картер. — Неужели человек с такой интеллигентной внешностью может иметь что-то общее с ними?

Ви-Стефенс натянуто рассмеялся:

— Его прекрасные белые руки так же грязны, как у любого водопроводчика или плотника, марширующего перед нами.

— Но почему?

— Ганнет и его команда — владельцы компании „Трансплан Индастриз”, которой принадлежит контроль над межпланетным экспортом и импортом. Если мой аерод и марсиане добьются независимости, то это разрушит их бизнес. Возникнет конкуренция. Если же перемен не будет, крапленые карты межпланетного бизнеса останутся в их руках.

Демонстранты приблизились к перекрестку. Они побросали свои плакаты и принялись вооружаться палками и камнями. Послышались выкрики команд, толпа заколыхалась, затем в зловещем молчании двинулась к небольшому современному зданию, на котором неоновым светом мерцало слово „Колор-Эд”.

— О, господи! — сказал Паттерсон, — они что-то задумали против бюро „Колор-Эд”! — Он схватился за ручку дверцы, но Ви-Стефенс остановил его.

— Вы ничего не можете поделать. И никто другой тоже. — Это их обычная предупредительная акция.

Демонстранты разбили пластиковые двери и ринулись внутрь роскошного здания. Вокруг, сложив руки, прохаживались полицейские, явно наслаждаясь зрелищем. Из выбитых окон на тротуар летели папки с бумагами, столы, стулья, видеоприемники, пепельницы, дажа разноцветные теннисные мячи — следы прежней беспечной жизни. Наружу вырвались едкие черные клубы дыма: очевидно, здание подожгли. Разгоряченные и довольные мятежники выскакивали на улицу.

Стоявшие вдоль тротуара люди по-разному реагировали на эту картину. Одни наслаждались зрелищем, другие смотрели с любопытством. Однако большинство было напугано, на лицах людей застыл страх. Они шарахались в сторону от напора разъяренных громил, тащивших из здания похищенные вещи.

— Видели? — спросил Паттерсон. — Это мелкая банда, ее финансирует комитет Ганнета. Те, что впереди, — служащие его фабрик, шайка головорезов, действующих по особым заданиям. Они пытаются выступать от имени всего человечества — это крикливое меньшинство, мелкая группка фанатиков, отрабатывающая свой хлеб.

Демонстрация закончилась. От здания „Колор-Эд” осталась лишь груда дымящихся развалин. Движение восстановилось. Утреннему Нью-Йорку показали спектакль: устрашающие лозунги, грохочущие шеренги, крики ненависти. Люди начали медленно расходиться по конторам и магазинам, возвращаясь к привычным делам.

И вдруг у закрытой двери демонстранты заметили прижавшуюся к стене венерианку.

Паттерсон рванул машину вперед. Бешено вывернув руль, он помчался по мостовой и тротуару мимо кучек бегущих людей в темных капюшонах. Машина прорывалась сквозь толпу, вспарывая ее подобно тупому ножу. Люди наталкивались на металлический корпус, их отбрасывало в сторону и позади оставался бесформенный клубок копошащихся тел.

Венерианка увидела мчащуюся к ней машину и землянина, сидящего за рулем. На мгновенье она замерла в смертельном страхе, затем повернулась и в панике понеслась прочь по тротуару, навстречу толпе. Демонстранты тотчас сгрудились и заорали изо всех сил:

— Хватай эту лапчатую!

— Вебфуты[26], убирайтесь на свою планету!

— Земля — для землян!

В этих криках таилось и скрытое вожделение, и ненависть.

Паттерсон повернул машину и помчался обратно. Его палец бешено нажимал сигнал, он гнал машину вслед за девушкой, догоняя и перегоняя бегущих людей. Камни стучали по ветровому стеклу и скоро обрушились целым шквалом. Толпа неохотно расступилась, пропуская машину и демонстрантов. Ни одна рука не поднялась против отчаянно мчавшейся девушки, когда она, рыдая и задыхаясь, оказалась между машиной и людьми. Но и никто не сдвинулся с места, чтобы помочь ей. На нее смотрели пустыми глазами, с полной отчужденностью.

— Сейчас я до нее доберусь, — сказал Ви-Стефенс. -Подъезжайте ближе, я постараюсь ее перехватить.

Паттерсон проехал мимо девушки и нажал на тормоз. Она метнулась в сторону, словно испуганный заяц. Одним прыжком Ви-Стефенс выскочил из машины и побежал за нею. Она в беспамятстве устремилась обратно к толпе. Он схватил* ее и ринулся в машину. Ле-Mapp и Эвелина Картер втянули их обоих внутрь. Паттерсон резко послал машину вперед.

Минуту спустя он свернул за угол, прорвал полицейский канат и выехал из опасной зоны. Рев толпы, топот ног понемногу заглох.

— Ну, все в порядке, — мягко говорил Ви-Стефенс девушке. — Мы — ваши друзья. Посмотрите, я ведь тоже вебфут.

Девушка глядела в окно машины. Ее серые глаза расширились от ужаса, тонкое лицо подергивалось, колени подпирали живот. Ей было ле! семнадцать. Пальцы с перепонками сжимали разорванный воротничок блузки. Одну туфлю она потеряла, лицо было поцарапано, темные волосы растрепались. Ее дрожащие губы издавали какие-то странные стонущие звуки.

Ле-Mapp пощупал ее пульс.

— У нее сейчас остановится сердце, — пробормотал он. Достав из кармана капсулу, он вонзил ее острый конец в дрожащее предплечье девушки*.

— Это ее успокоит. Она не ранена и никто до нее не добрался.

— Ну, все в порядке, — продолжал успокаивать девушку Ви-Стефенс. — Мы — врачи из городской больницы, а мисс Картер — регистратор, она ведет все записи. Доктор Ле-Марр -невропатолог, доктор Паттерсон — специалист по раковым заболеваниям, а я — хирург, видите мои руки? — Он провел ладонью по лбу девушки. — Я ведь, как и вы, венерианин. Мы сейчас отвезем вас в больницу и там укроем на некоторое время.

— Ну, вы видели их? — стремительно заговорил Ле-Марр.

— Никто пальцем не шевельнул в ее защиту. Так и стояли!

— Они боятся, — сказал Паттерсон. — Хотят избежать осложнений.

— Это никому не дано, — решительно заметила Эвелин Картер. — Нельзя прожить без осложнений. Они не должны были стоять в сторонке и наблюдать. Это не игра в футбол.

— Что же мне теперь делать? — дрогнувшим голосом спросила девушка.

— Вам лучше покинуть Землю, — Мягко сказал Ви-Стефенс. — Ни один из обитателей Венеры не может быть здесь в безопасности. Возвращайтесь-ка на родную планету и живите там, пока здесь все не затихнет.

— А так будет? — вздохнула девушка.

— Непременно, — Ви-Стефенс обернулся и протянул ей сигарету. — Так не может долго продолжаться. Мы должны стать свободными.

— Тише, тише, — враждебно отозвалась Эвелин. Ее глаза потемнели. — Мне казалось, что вас это не касается.

Темно-зеленое лицо Ви-Стефенса вспыхнуло.

— Вы полагаете, что я останусь в стороне, когда мой народ убивают и оскорбляют, когда нашими интересами пренебрегают, а эта бледная немочь, вроде Ганнета, будет наживаться на крови, выжатой из...

— Бледная немочь? — удивленно спросил Ле-Марр.

— А что это значит, Вейчел?

— Это они так прозвали землян, — ответил Паттерсон.

— А вы, Ви-Стефенс, правы. Ведь это касается не только вашего, но и нашего народа. Мы все одного рода. Ваши предки были землянами, переселившимися в двадцатом веке на Венеру.

— Да, мутации были незначительными и происходили лишь в связи с адаптацией, — заверил Ле-Марр. — Мы можем скрещиваться, а это доказывает, что мы одного рода.

— Мы, конечно, можем, — ядовито сказала Эвелин. — Только кто захочет выйти замуж за вебфута или кроуса.

Некоторое время никто не проронил ни слова. Атмосфера в машине, которую Паттерсон вел к больнице, была натянутой, даже враждебной. Девушка сидела пригнувшись, молча курила сигарету, устремив испуганный взгляд в вибрирующий пол.

Паттерсон замедлил ход у пропускного пункта и показал свое удостоверение. Охранник дал знак проезжать, и он нажал на газ. Убирая документ, он нащупал какой-то предмет в кармане. И сразу же вспомнил.

— Вот здесь то, что займет ваши мысли и поможет успокоиться. — Он бросил вебфуту закрытый круглый футляр. — Утром поступил от военных. Когда вы разберетесь, отдайте все Эвелин. Это меня очень заинтересовало.

Ви-Стефенс открыл футляр и вывалил содержимое на колени. Там оказалось обычное прошение о госпитализации в государственной больнице с печатью и номером ветерана войны. Засаленные бумаги, порвавшиеся за долгие годы, потертые награды, сложенные в небольшой пакет...

— Зачем нам этот хлам? — нетерпеливо спросил Ви-Стефенс. — Мы собираемся просить церковное подаяние?

Паттерсон остановил машину на больничной стоянке и выключил мотор:

— Взгляните на номер, — сказал он, открывая дверцу машины. — Когда у вас будет время внимательно рассмотреть бумаги, вы обнаружите нечто необычное. У просителя билет ветерана с номером, который еще не был выдан.

Ле-Марр озадаченно перевел взгляд с Эвелин Картер на Ви-Стефенса, но промолчал.

Гул контурной антенны вывел его из дремоты.

— Дэвид Анджер, — повторял резкий женский голос, -вас хотят видеть в больнице, просят вернуться немедленно.

Старик заворчал и с усилием поднялся. Ухватив алюминиевую палку, он побрел от ярко освещенной скамейки к пандусу, ведущему из парка. Пока он спал, солнечный свет стал менее ярок, стих громкий смех детей и молодых солдат.

В конце парка он заметил две тени, ползущие в кустах. Дэвид Анджер остановился в изумлении: он услышал свой собственный голос. Он вопил во всю силу легких так яростно и пронзительно, что эхо раздавалось по всему парку, среди тихих лужаек и деревьев.

— Вебфуты! — причитал он, неуклюже ковыляя за ними. — Вебфуты и кроусы! Помогите! Помогите хоть кто-нибудь!

Опираясь на палку, он спешил следом за марсианином и жителем Венеры. Появились люди, на их лицах было написано удивление. Толпа росла, старец спешил за инопланетянами. В волнении он споткнулся о край фонтанчика для питья и чуть не упал. Палка выскользнула из рук. Его морщинистое лицо было мертвенно-бледным, шрамы обозначились еще резче. Он беспорядочно размахивал тощими костистыми руками.

— Задержите их! — Дэвид Анджер чуть не плакал. — Не дайте им уйти! Да что это с вами? Вы — куча ничтожных трусов! Что за люди пошли!

— Полегче, дед, — добродушно сказал молодой солдат. — Они же никого не трогают.

Анджер поднял палку и крикнул в лицо парню:

— Ты — болтун! Какой ты солдат! — Приступ кашля прервал его речь. Он резко согнулся, пытаясь восстановить дыхание. — В мое время, — он справился со спазмой, — мы на них навели ракеты и прижгли их! Эти грязные вебфуты и кроусы были порублены на куски! Уж мы им показали!

Мрачный полицейский остановил чужаков.

— А ну, стойте! — угрожающе приказал он. — Убирайтесь, вам здесь нечего делать.

Оба чужака поспешно бросились от него. Полицейский поднял дубинку и ударил марсианина в висок. Тонкий хрупкий череп раскололся, в смертельной муке марсианин закачался, как пьяный.

— Так и нужно! — удовлетворенно выдохнул Дэвид Анджер.

— Вы — дьявол, а еще старый человек, -г быстро заговорила женщина с помертвевшим от ужаса лицом. — Вот от таких, как вы, все наши беды!

— А ты кто такая! — набросился на нее Анджер. — Любительница кроусов?

Толпа смешалась и стала постепенно расходиться. Анджер, схватив палку, заковылял к выходу, бормоча ругательства и угрозы, отплевываясь в кусты и покачивая от возмущения головой.

Он пришел в больницу, все еще трясясь от гнева.

— Что вам нужно? — спросил он, подходя к приемному покою, расположенному в центре главного холла. — Не знаю, что тут делается. Сначала вы меня будите, когда я первый раз спокойно уснул, а потом заставляете смотреть на разгуливающих вебфутов, как...

— Доктор" Паттерсон ждет вас, — спокойно сказала сестра. — Комната триста один.— Она кивнула роботу: — Доставь мистера Анджера в номер триста первый.

Старик угрюмо захромал за плавно скользящим роботом.

— Я-то думал, что все жестянки были израсходованы в европейской войне восемьдесят восьмого года, — ворчал он. Потом мысли его приняли новый поворот: — Каждый только и мечтает, как бы поразвлечься, похохотать, да девок надуть, да поваляться на травке. И все дела. А нужно...

— Это здесь, сэр, — сказал робот, — и двери номера триста один раздвинулись.

Вейчел Паттерсон слегка приподнялся, когда возбужденный старик, сжимая в руках палку, вошел в кабинет и остановился перед письменным столом. Впервые он оказался с Дэвидом Анджером лицом к лицу. Оба они внимательно рассматривали друг друга: тощий солдат с изможденным лицом и добродушный элегантный врач, в дорогих черепаховых очках, с черной, слегка редеющей шевелюрой. У своего стола стояла Эвелин Картер, блондинка с вьющимися волосами, и, зажав во рту сигарету, бесстрастно наблюдала за ними.

— Я — доктор Паттерсон, а это — мисс Картер. — Паттерсон вертел в руках растрепанную изношенную ленту, свисающую змейкой с его стола. — Садитесь, мистер Анджер.

Я бы хотел задать вам пару вопросов. У нас возникла некоторая неясность при просмотре одной из ваших бумаг. Обычное дело, но ваши бумаги попали ко мне, и мы вас побеспокоили.

Анджер осторожно сел.

— Вопросы, вопросы — сплошная волокита. Я здесь уже неделю, и все одно и то же. Может, уж лучше лечь на улице да и сдохнуть.

— По нашим документам вы здесь восемь дней.

— Ну, наверно! Все, что в них есть,— это уж точно.

— Старика подогревал его злобный сарказм. — А если чего не записано — вранье.

— Вас приняли за ветерана, поэтому ваше содержание оплачивается Директоратом.

Анджер весь ощетинился.

— Ну и что с того? — он кинул взгляд на Паттерсона и наставил на него скрюченный палец. — Я пошел’ на военную службу в шестнадцать лет. Всю свою жизнь служил и воевал за Землю. Да еще меня пришибло, когда мы их вышвыривали отсюда. Счастье, что жив остался. — Он провел рукой по мертвенно-бледному изувеченному лицу.

— А это хоть на что-нибудь похоже? Да если хотите знать, мне здесь полагается любое место!

Паттерсон и Эвелин Картер посмотрели друг на друга.

— Сколько вам лет? — внезапно спросила Эвелин.

— Сказать? — ядовито заторопился старик. — Восемьдесят девять!

— А год вашего рождения?

— Две тысячи сто пятьдесят четвертый. Можете себе представить?

Паттерсон сделал пометку на его деле:

— А ваша часть?

Анджер оживился:

— Би-Эй-3, может быть, вы о ней слышали? Хотя еще повсюду остались следы войны, но я сомневаюсь, знаете ли вы, что она вообще была.

— Би-Эй-3, — повторил Паттерсон. — Вы долго там служили?

— Пятьдесят лет. Потом ушел в отставку. То есть это в первый раз. Тогда мне было шестьдесят шесть лет. Нормальный возраст, чтобы получить пенсию и клочок земли.

— А потом вас снова призвали?

— Точно, меня призвали снова. Вы-то, наверно, не помните, как батальон Би-Эй-3 вернулся на позицию, там были все прежние парни, и в тот раз мы, черт возьми, их остановили. Но тогда все знали, что нам удалось сделать. — Ан-джер вытащил свой Кристальный Диск и бросил его на стол. — Я получил вот это. И все, кто выжил, тоже. Нас тогда осталось десять человек из тридцати тысяч. — Трясущимися пальцами он убрал медаль. — Меня сильно задело. Взгляните на Лицо. Меня обожгло, когда взорвались корабли Натана Уэста. Потом пару лет я пролежал в военном госпитале. Это было тогда, когда напрочь была расстреляна Земля. Она превратилась в дымящиеся развалины. Ничего, кроме пепла и шлака. На многие мили — мертвая пустыня. Ни городов, ни деревень. Мы там были, когда вокруг свистели их Си-ракеты. Когда все кончилось, мы попали на Луну.

Эвелин Картер пыталась что-то сказать, но не находила слов. Над письменным столом возвышалось белое, как мел, лицо Паттерсона.

— Продолжайте, — с трудом пробормотал он, — продолжайте, прошу вас.

— Мы.крепко там держались. Когда нас обстреливали из Си-ракет, мы спускались вниз, в кратер Коперника. Так мы, наверно, протянули лет пять. А потом они стали высаживаться на Луну. Меня и тех, кто еще остался, снимали с помощью скоростных боевых торпед, резмещали на разбойничьих базах, расположенных на внешних планетах, — Ан-джер передернулся. — Я не люблю рассказывать о том времени. Разгром, конец всему. Зачем вы меня расспрашиваете? Я помогал строить 94 — 95 — лучшую искусственную базу в том районе, где-то между Ураном и Нептуном. Потом я вернулся. До того, как эти грязные крысы подобрались к нам и, развлекаясь, взорвали нашу базу — пятьдесят тысяч мужчин, женщин, детей, всю колонию.

— А вы бежали? — прошептала Эвелин Картер.

— Ясно, бежал. Я был в охране, попал на один из кораблей вебфутов. Перестрелял всех и любовался, как они подыхали. И почувствовал себя получше. Я переправился на 36 — 77 и жил там несколько лет. Затем на нас напали. Это было в начале этого месяца. Я отбивался, прижавшись спиной к стене, — он скрипнул желтыми зубами, как от боли. — В этот раз никому не удалось спастись. По-моему, никому. — Покрасневшие глаза осмотрели роскошный кабинет. — Да об этом и не знает никто. Ваши люди, похоже, сделали хороптую штуку, построив эту искусственную базу. Хорошо выглядит — совсем так, как мне помнится, настоящая Земля. Только немного тут суетливо. На Земле было спокойнее. А воздух пахнет так же.

Воцарилось молчание.

— А когда вы вернулись сюда, та колония была разрушена? — хрипло спросил Паттерсон.

— Думаю, да, — пожал плечами Анджер. — Последнее, что я помню, как корпус разлетелся вдребезги, оттуда вырвался горячий воздух и полетёли камни. Корабли вебфутов и кроусов высаживались повсюду. Вокруг меня умирали люди. Я был контужен. А потом я уже оказался здесь: лежу на улице и люди ставят меня на ноги. Кто-то из „жестянок” и ваш врач доставили меня сюда.

Патеррсон глубоко вздохнул:

— Понятно. — Его пальцы бесцельно перебирали растрепанные документы Анджера. — Это все разъясняет.

— А что, здесь чего-нибудь не хватает?

— Нет, здесь все ваши документы. Ваш браслет был у вас на руке, когда вас сюда доставили.

— Естественно, — птичья грудь Анджера раздулась от гордости. — Я узнал об этом, когда мне стукнуло шестьдесят: даже если бы я умер, вы должны были сохранить мой браслет у себя. Очень важно хранить документы в порядке.

— Воши документы в полном порядке, — хрипло заметил Паттерсон. — Вы можете возвращаться в свою комнату или в парк, если угодно.

Он сделал знак, и робот осторожно повел обессиленного старика из комнаты в холл.

Когда дверь задвинулась, Эвелин Картер начала медленно и монотонно ругаться. Она раздавила тонким каблуком сигарету и принялась судорожно расхаживать взад и вперед повторяя:

— Господи, во что же такое мы вляпались?

Паттерсон включил интервидео, вышел на внешнюю связь и произнес:

— Соедините меня с военным штабом. Сейчас же.

— На Луне, сэр?

— Да, — сказал Паттерсон. — С главной базой Луны.

Над столом Эвелин Картер висел календарь, на нем была обозначена дата: 4 августа 2169 года. Если Дэвид Ан-джер родился в 2154 году, тогда сейчас он должен быть пятнадцатилетним мальчишкой. А он родился именно в 2154. Так записано в его потрепанных, пожелтевших от времени документах, в удостоверении личности, сохранившемся во время войны — войны, которой еще не было.

— Итак, он — ветеран, все правильно, — сказал Паттерсон Ви-Стефенсу. — Ветеран войны, которая должна начаться в следующем месяце. Не удивительно, что электронная машина вернула его прошение.

Ви-Стефенс провел языком по своим пересохшим темно-зеленым губам:

— Это будет война между Землей и двумя колониальными планетами. И Земля погибнет?

— Анджер сражался всю войну. Он ее видел от начала до конца, до полного разрушения Земли. — Паттерсон подошел к окну и выглянул наружу. — Земля проиграла войну, и род землян был уничтожен.

Из окна кабинета Ви-Стефенса Паттерсон мог видеть весь город, раскинувшийся перед ним. Тысячи белых зданий, сверкающих в лучах заходящего солнца. Одиннадцать миллионов людей. Гигантский центр торговли и промышленности, экономический узел системы. А за ним -целый мир городов, поселков и ферм, три миллиарда женщин и мужчин. Процветающая, полная жизни планета, источник всего сущего, откуда повели свое начало инопланетяне, чужаки, честолюбивые жители Венеры и Марса. Между Землей и колониями шел непрерывный поток грузов: золото, ископаемые, сырье, товары. Инспекционные группы Директората перераспределяли их и следили за новыми поставками.

— Он видел все это, превращенное в радиоактивную пыль... — прошептал Паттерсон. — Он видел последнюю атаку на Землю, подавившую нашу оборону. А затем была уничтожена и опорная база на Луне.

— Вы говорите, у вас достаточно было доводов, чтобы сдвинуть с места эти дубовые головы с Луны?

— По-моему, да. Но обычно проходит неделя, прежде чем эти парни зашевелятся.

— Мне бы хотелось взглянуть на этого Анджера, — задумчиво сказал Ви-Стефенс. — Если есть какая-то возможность, то я бы мог...

— Вы его уже видели. Помните? Когда его нашли и привезли сюда.

— О, — мягко произнес Ви-Стефенс, — этот грязный старичок, — его темные глаза блеснули. — Значит, этот Ан-джер... ветеран войны, которая нам еще предстоит?

— Война, которую вы должны выиграть. Это будет война, которая разрушит Землю. — Паттерсон резко закрыл окно, т Анджер думает, что сейчас он попал на искусственный спутник где-то между Ураном и Нептуном. Что здесь восстановлена небольшая часть Нью-Йорка, есть несколько тысяч людей и машины. Все это находится под пластиковым куполом. Он не имеет представления о том, что с ним произошло в действительности. И каким образом его отбросило назад во времени.

— Мне кажется, что причиной может быть выброс энергии и, возможно, его безумное желание спастись. Но при всем том случай, конечно, фантастический. Что же за ним кроется? Пророчество небес?

Открылась дверь, и в нее проскользнула Ви-Рафья.

— О, — сказала она, увидев Паттерсона. — Я не знала...

Ви-Рафья выглядела значительно лучше, чем несколько часов тому назад. На лице уже не было царапин, волосы причесаны. Она переоделась в свежий серый свитер и юбку. Но тем не менее, она казалась еще испуганной и взволнованной, как и тогда, когда бежала от Ви-Стефенса.

— Я осталась пока здесь, ~ сказала она, словно пытаясь оправдаться перед Паттерсоном, — туда я не могу вернуться даже ненадолго, — и бросила взгляд на Ви-Стефенса, как бы прося о помощи.

— У нее нет семьи на Земле, — объяснил Ви-Стефенс.

— Она приехала сюда как биохимик второй категории. Работала в лаборатории корпорации „Вестингауз” недалеко от Чикаго. А в'Нью-Йорк прибыла просто за покупками.

— Не хотите ли вы отправиться в поселение В-6 в. Денвере? — спросил Паттерсон девушку.

Ви-Стефенс вспыхнул:

— Вы что же, не хотите, чтобы здесь находились вебфуты?

— А что делать? У нас не неприступная крепость. Лучше бы отослать ее .в Денвер высокоскоростной грузовой ракетой. Нам никто не помешает.

— Это мы обсудим позже, — свирепо прервал его Ви-Сте-фенс. — У нас есть более важные темы для разговора. Вы не хотите проверить документы Анджера? Вы уверены, что они не фальшивые? Мне-то кажется, что они подлинные, но следует разобраться.

— Все это следует сохранить в тайне, — твердо сказал Паттерсон, бросив беглый взгляд на девушку. — Никто из посторонних не должен быть посвящен в эту историю;

— Вы меня имеете в виду? — заторопилась Ви-Рафья.

— Тогда мне лучше уйти.

— Не уходите, — Ви-Стефенс резко схватил ее за руку.

— Паттерсон, вы не можете сохранить это в секрете. Вероятно, Анджер рассказал свою историю человекам пятидесяти; он целыми днями просиживает на скамейке в парке, заговаривая с каждым, кто проходит мимо.

— А о чем? — с любопытством спросила Ви-Рафья.

— Да ничего серьезного, — уклонился от ответа Паттерсон.

— Ничего серьезного! — отозвался Ви-Стефенс. — Просто мелкая война. Предварительная распродажа стратегических планов. — Лицо венерианина исказила судорога, от него повеяло тревогой и тоской. — Сделайте сейчас свой выбор! Только не рискуйте. Ставьте на верное дело -великодушие. В конце концов, это история. Правда? — он повернулся к Паттерсону, как бы ища поддержки. — Что вы скажете? Я не могу этого предотвратить, а вы можете.

Паттерсон медленно кивнул головой:

— Думаю, вы правы, — недовольно сказал он и резко взмахнул рукой.

Он ударил Ви-Стефенса в бок. Заметив, как девушка испуганно метнулась в сторону, Ви-Стефенс выхватил колдер[27] и стал прицеливаться дрожащими руками. Паттерсон выбил у него оружие и свалил венерианина на пол.

— Я ошибся, Джон, — прохрипел он. — Мне не следовало показывать вам солдатский браслет Анджера. Вам не нужно было ничего знать.

— Это верно, — Ви-Стефенс перевел дух. Его печальные черные глаза были устремлены на Паттерсона. — Но теперь я знаю. И мы оба знаем. ВЫ ДОЛЖНЫ ПРОИГРАТЬ ВОЙНУ. Даже если запрете Анджера в ящик и сбросите его в центр Земли, все равно слишком поздно. Как только я выберусь отсюда, об этом узнает „Колор-Эд”.

— Бюро „Колор-Эд” в Нью-Йорке сожжено.

— Тогда я обращусь к ним в Чикаго или в Балтиморе. Я полечу обратно на Венеру, если это потребуется. Готов ко всему, чтобы принести благую весть. Это будет долгая и трудная борьба, но мы победим. И вы тут уж ничего не поделаете.

— Я могу убить вас, — сказал Паттерсон. Его мысли путались, но он стремительно прокручивал в уме ход событий: если задержать Ви-Стефенса, а Дэвида Анджера передать военным...

— Я знаю, а чем вы думаете, — Ви-Стефенс задыхался. — Если Земля не будет бороться, если вы избежите войны, вам, возможно, и повезет. — Его зеленые губы нервно кривились. — Вы полагаете, что мы вам позволим избежать войны? Ну, нет! По вашим словам, только изменники идут на компромиссы. И для этого сегодня уже поздно!

— Слишком поздно только в том случае, — сказал Паттерсон, — если вы отсюда выйдете. — Рукой он пошарил по столу и нащупал стальную гирю. Он метнул ее в Ви-Стефенса и тут же почувствовал леденящий укол луча колдера.

— Я не знаю, как работает эта штука, — медленно заговорила Ви-Рафья, — Я нажала наугад вот эту кнопку.

— Все правлъно, — с облегчением отозвался Ви-Стефенс.

— Только не нажмите еще раз. Мне нужно потолковать с ним. Может быть, теперь он будет благоразумнее.

— Это безумие, — резко заговорил Паттерсон, его глаза были прикованы к стволу колдера, прыгавшему в дрожащих пальцах Ви-Рафьи. — Вы рассчитываете, что мы будем участвовать в войне, которую должны проиграть?

— У вас нет выбора, — сверкнули глаза Ви-Стефенса.

— Мы заставим вас воевать. Когда мы нападем на ваши города, вы опомнитесь. Это в природе человеческой.

Первый удар замораживающего луча прошел мимо Паттерсона. Ему удалось отпрянуть в сторону. Он попытался ухватить тонкое запястье Ви-Рафьи, но его пальцы поймали только воздух. Он рухнул на пол, когда луч ударил вторично. Ви-Рафья отступила, ее расширившиеся от ужаса глаза уставились на поднимавшегося с пола человека. Он подпрыгнул, протянул руки к девушке, увидел ее дрожащие пальцы, пляшущий ствол колдера. И вновь щелкнуло оружие.

Внезапно из раскрывшейся двери выскочила группа солдат в голубой форме и открыла перекрестный огонь по Ви-Рафье. Паттерсон почувствовал веяние холода. Его охватила страшная слабость, руки бессильно упали.

Ви-Рафью окутала зона абсолютного холода. Ее трепещущее тело извивалось, как в танце. Внезапно она резко застыла и засветилась, будто в лучах волшебного фонаря. Мерцающий свет пронизывал ее тело, одна рука была поднята, словно в тщетной попытке защититься.

Затем этот замороженный столб рухнул, взорвался. Деформированные частицы разлетелись веером кристалликов, усыпавших пол кабинета.

Следом за солдатами осторожно вошел Френсис Ган-нет. Его лицо было потным и багровым.

— Вы — Паттерсон? — спросил он, протягивая руку. Тот не принял рукопожатия. — Военные информировали меня. Я в курсе дела. Где этот старик?

— Где-нибудь здесь, — ответил Паттерсон, — под охраной. — Он повернулся к Ви-Стефенсу, и их глаза на мгновение встретились. — Ну, — сухо произнес он. — Вот что из этого вышло. Вы этого хотели?

— Живее, мистер Паттерсон, — Френсис Ганнет заговорил напористо и.громко. — Я не могу терять времени. Судя по вашему донесению, все это очень серьезно.

— Да, — спокойно вмешался Ви-Стефенс, вытирая носовым платком текущую изо рта струйку крови. — Заслуживает того, чтобы прилететь с Луны. И примите во внимание — я все знаю.

Справа от Ганнета сидел лейтенант. Он сосредоточенно смотрел на экран. С юного миловидного лица не сходило выражение удивления: из серого тумана проступал силуэт боевого корабля с разрушенным реактором, снесенной передней башней и перекрученным корпусом.

— Боже мой, — слабым голосом произнес лейтенант Натан Уэст. — Это же „Уинд Джайнт” — наш самый крупный боевой корабль. Посмотрите, он в полной негодности! Его подбили!

— Он будет вашим кораблем, — сказал Паттерсон, -а вы — его командиром в 87 году. Его подобьет в том же году объединенная эскадра Марса и Венеры. Под вашим командованием будет служить Дэвид Анджер. Вас убьют. Анджер спасется. Несколько свидетелей с Луны смогут это наблюдать. Землю же разрушат Си-ракеты Венеры и Марса.

На экране, словно рыбешки в грязном водоеме, дергались и кружились человеческие фигурки. В центре образовался мощный вихревой поток, который обрушился на серебряные корабли Земли: они заметались и взорвались. Черная боевая эскадра Марса стремительно пронеслась сквозь образовавшуюся брешь. В это время с фланга ринулись выжидавшие венериане. Вместе они образовали стальные клещи и раздавили остатки кораблей землян. А вдали медленно и величественно вращалась сине-серая сфера Земли.

Но на ее поверхности уже были видны глубокие выбоины, воронки — следы ударов Си-ракет. Цепь обороны была прорвана.

Ле-Mapp отключил экран, и изображение исчезло.

— На этом завершается логическая последовательность событий. Дальше мы можем разглядеть лишь отдельные фрагменты, краткие мгновения, оставляющие страшное впечатление. Конец же нам не дано увидеть вообще. Его жастанут живущие после нас: все будет происходить уже на одном из искусственных спутников.

Вспыхнул свет, группы зрителей медленно поднимались с мест. Лицо Ганнета было тускло-серым.

— Доктор Ле-Mapp, я хотел бы еще посмотреть этот кадр о Земле, — он беспомощно взмахнул рукой. — Ну, вы знаете, что я имею в виду.

Свет погас — и вновь ожил экран. На этот раз была видна только Земля — отлетающий гибнущий шар. И в этот момент сверхскоростная торпеда, на которой был Дэвид Анджер, была выброшена в другое временное пространство. Анджер переместился туда,’где его прошлую жизнь можно теперь проследить до самого конца.

Земля была в руинах. Наблюдающие офицеры оцепенели. Ничего живого. Никакого движения. Лишь мертвые облака радиоактивной пыли вздымались над разворошенной поверхностью. Живая планета с тремя миллиардами людей была погребена под толстым слоем черного пепла. Ничего не осталось, лишь груды развалин и обломков, рассеянных ветром по пустым морям.

— По-моему, какая-то растительная жизнь все-таки должна возродиться, — нервно сказала Эвелин Картер, когда потух экран и зажегся верхний свет. Она вздрогнула и отвернулась.

— Возможно, сорняки, — размышлял Ле-Марр, — некоторые сорняки могут прорасти сквозь шлак. Позже, возможно, насекомые. Конечно, бактерии. Мне кажется, под воздействием бактерий пепел может переродиться и стать плодоносной почвой. Но все это произойдет через миллиард лет.

— Давайте рассуждать, — вмешался Ганнет. — Ведь вебфуты и кроусы переселились сюда. Они переселились после того, как мы вымерли.

— И почивали в наших постелях? — кротко поинтересовался Ле-Марр. — Пользовались нашими ваннами, домами, нашим транспортом?

— Ну, о чем вы? — нетерпеливо оборвал его Ганнет. Он сделал знак Паттерсону. — Вы уверены, что никто не знает о нашем пребывании в этой комнате?

— Знает Ви-Стефенс, — сказал Паттерсон, — но он заперт в психиатрической палате. Знала Ви-Рафья. Но она мертва.

Лейтенант Уэст подошел к Паттерсону.

— Скажите, мы могли бы поговорить с ним?

— Кстати, где Анджер? — тоже спросил Ганнет. — Моим людям было бы полезно встретиться с ним.

— Вы теперь знаете самое существенное, — ответил ему Паттерсон. — Вы знаете, чем кончится война. Вы знаете, что произойдет с Землей.

— Что вы хотите этим сказать? — воинственно спросил Ганнет.

— Следует избежать войны.

Ганнет пожал плечами.

— В конце концов мы же не можем изменить ход истории. А это — наша будущая история. У нас нет выбора, мы должны выступить и воевать.

— По крайней мере, мы хоть разделаемся с частью из них, — ледяным голосом произнесла Эвелин Картер.

— О чем вы толкуете? — Ле-Марр начал нервно заикаться.

— Как вы можете говорить подобное, работая в больнице?

Глаза женщины блеснули:

— Вы же видели, что они сделали с Землей. Вы видели, что они все разнесли в клочья.

— Нам нужно остановиться, — запротестовал Ле-Марр.

— Если мы позволим себе поддаться чувству ненависти...— он повернулся к Паттерсону: — Почему заперт Ви-Стефенс? Он такой же сумасшедший, как и Эвелин!

— Правильно, — согласился Паттерсон. — Но она наша сумасшедшая. Таких мы не запираем.

Ле-Марр отпрянул от него;

— И вы готовы тоже воевать? Бок о бок с Ганнетом и его подручными!

— Я хочу предотвратить войну, — хмуро ответил Паттерсон.

— А это возможно? — быстро спросил Ганнет; в его бледно-голубых глазах сверкнул какой-то хищный блеск и сразу же угас.

— Вероятно, возможно. Почему бы и нет? Возвращение Анджера вносит какие-то новые элементы.

— Только в том случае, если будущее поддается изменению, — Ганнет говорил медленно, — у нас появится возможность выбора. Если возможны два альтернативных будущих, то значит их может быть и бесконечно много. Причем каждый новый путь будет определяться различными исходными позициями. — Лицо его окаменело и выглядело маской. — Мы можем воспользоваться подробностями о том сражении, которые знает только Анджер.

— Позвольте мне поговорить с ним, — возбужденно вмешался лейтенант Уэст. — Может быть, у нас возникнет свежая стратегическая идея... Наверное, он тысячу раз прокручивал в памяти этот бой.

— Он вас узнает, — заметил Ганнет. — В конце концов, •он же служил под вашим командованием.

Паттерсон глубоко задумался.

— Нет, не думаю, — обратился он к Уэсту, — вы же намного старше Дэвида Анджера.

Уэст недоуменно моргнул:

— Что вы имеете в виду? Он же глубокий старик, а мне только около тридцати.

— Дэвиду Анджеру сейчас пятнадцать лет, — ответил Паттерсон, — и вы вдвое старше него. Вы уже офицер полиции Луны, а Анджер еще не призван на военную службу. Он пойдет призываться, когда разразится война, пойдет как обычный неопытный и необученный штатский. Когда вы станете командиром „Уинд Джайнт”, Дэвид Анджер будет тридцатилетним человеком, одним из номеров орудийного расчета, имени которого вы даже не будете знать.

— Так сейчас-то Анджер жив? — спросил озадаченный Ганнет.

— Анджер где-то здесь и готов выступить на сцену. — Паттерсон прикидывал в уме возможное развитие событий: эта встреча могла иметь важнейшие последствия. — Нет, не думаю, что он вас узнает. Может быть, он вас никогда не видел: „Уинд Джайнт” — огромный корабль.

Уэст сразу же согласился.

— Переключите на меня систему перехвата, Ганнет, тогда команда увидит и услышит Анджера на экране.

В ярком свете полуденного солнца Дэвид Анджер угрюмо сидел на скамейке, сжимая скрюченными пальцами алюминиевую палку и хмуро поглядывая на прохожих. Справа от него садовый робот вновь и вновь чистил ту же дорожку. Его металлические глаза-линзы были неотрывно прикованы к высохшей сгорбленной фигуре сидящего. Поодаль были видны группы слоняющихся без дела мужчин, которые время от времени обменивались замечаниями по поводу телепрограмм, что транслировались по многочисленным мониторам парковой системы. Загоравшая у бассейна девица с обнаженной грудью поглядывала на бродящих по саду солдат и не обращала ни малейшего внимания на Дэвида Анджера.

Этим утром в парке были сотни людей, и все они являлись частицами декорации, окружавшей полусонного бесчувственного старика.

— Ну, так, — Паттерсон остановил машину у края зеленой лужайки. — Помните, что его нельзя сильно волновать. Осматривал его Ви-Стефенс. Если что-то случится с сердцем, этого врача сюда нельзя вызвать, чтобы привести старика в порядок.

Лейтенант кивнул, одернул вылощенный голубой китель и проскользнул на боковую дорожку. Он лихо сдвинул назад каску и быстро свернул на тропинку, ведущую к центру парка. Вокруг него беспрерывно сновали люди, они располагались на лужайках и скамейках, собирались группками вокруг бассейна.

Лейтенант Уэст остановился перед питьевым фонтанчиком, и автомат направил ему в рот струю ледяной воды. Потом он медленно отошел и вновь остановился, праздно 192 опустив руки. Он смотрел на молодую женщину, которая сняла платье и устроилась на разноцветной скамейке. Она закрыла глаза, словно наслаждаясь отдыхом и солнечным светом.

— Заставьте его окликнуть вас, — едва слышно сказала она лейтенанту, стоявшему в нескольких шагах от нее. — Сами не начинайте разговора.

Лейтенант Уэст задержал на ней взгляд еще какое-то мгновение и пошел дальше по дорожке. Проходящий мимо него плотный человек мимоходом шепнул ему на ухо:

— Не спешите. Выдержите время, сразу к нему не подходите.

— Вам нужно сделать вид, что впереди у вас целый день, — проскрипела морщинистая няня, катившая коляску с ребенком.

Лейтенант Уэст медленно брел, поминутно останавливаясь. От нечего делать, он забивал ногами в кусты кусочки гравия. Заложив руки в карманы, обошел центральный бассейн и постоял, бесцельно глазея в воду. Потом он зажег сигарету и купил у катившего мимо робота-продавца мороженое.

— Снимите свой китель, сэр, — проинструктировал его голос из рупора робота, — и начните его чистить.

Лейтенант дал мороженому расплавиться на теплом летнем солнце. Когда оно потекло с кисти на начищенный голубой китель, он нахмурился. Вытащив носовой платок, опустил его в бассейн и начал яростно оттирать следы мороженого.

Со своей скамейки за ним следил одноглазый старик, сжимавший алюминиевую палку. Он с удовольствием посмеивался.

— Будьте повнимательнее, — проскрипел он, — вы еще не все заметили.

Лейтенант досадливо оглянулся.

— Ну, вы и выпачкались, — хихикал старик, откинувшись назад и разинув от удовольствия беззубый рот.

Лейтенант Уэст добродушно улыбнулся:

— Пожалуй, да, — согласился он и опустил растаявшую половину плитки мороженого в щель для мусора. Он дочистил китель и, рассеянно посмотрев вокруг, заметил: — Как тепло!

— Хорошо печет, — подтвердил Анджер, покачивая своей птичьей головкой. Он распрямился и вытянул шею, пытаясь разглядеть знаки различия на плечах военного.

— Вы из ракетчиков?

— Противодесантные войска, — сказал лейтенант Уэст. Этим утром знаки различия были заменены. — Би-Эй-3.

Старик вздрогнул. Он откашлялся и сплюнул в кусты.

— Неужели? — Он взволнованно приподнялся: — Знаете, я ведь тоже был в Би-Эй-3 много лет назад... — он пытался справиться с собой и говорить спокойно. — Задолго до вас.

Удивление и недоверие на миловидном лице лейтенанта Уэста:

— Не заливайте! Из той старой части живы лишь пара парней. Вы меня просто морочите.

— Я там был, был, — хрипел Анджер, шаря в кармане. -Посмотрите-ка вот это. Сейчас, минуточку, я вам кое-что покажу. — Он вынул свой Кристальный Диск. — Ну-ка, знаете, что это такое?

Лейтенант Уэст долго смотрел на медаль. Его охватило глубокое волнение. В эту минуту ему не нужно было притворяться.

— Можно мне ее рассмотреть? — спросил он в конце концов.

Анджер заколебался:

— Ну, берите.

Лейтенант Уэст взял медаль и долго держал ее в руке, ощущая холод и вес металла. Наконец, он вернул ее старику.

— Вы получили ее в восемьдесят седьмом?

— Точно, — ответил Анджер. — Вы помните? — Он положил медаль обратно в карман. — Хотя вас тогда еще на свете не было, но вы об этом слышали, правда?

— Да, — сказал Уэст, — слышал много раз.

— И вы не забыли? Ведь большинство людей не помнит того, что случилось там с нами.

— Мы тогда потерпели поражение, — Уэст медленно опустился на скамейку рядом со стариком. — Это был страшный день для Земли.

— Мы проиграли, — согласился Анджер. — Оттуда вернулись немногие. Я попал на Луну. Я видел Землю: она рассыпалась на куски, а потом совсем пропала. У меня сердце разрывалось. Я так рыдал, что свалился как мертвый. Мы все плакали — солдаты, рабочие... Мы потеряли всякую надежду. А потом ракеты были повернуты на нас.

Лейтенант Уэст облизнул сухие губы:

— А ваш командир выбрался?

— Натан Уэст умер на своем корабле, — сказал Анджер.

— Это был лучший командир на всем фронте. Ему недаром достайся „Уинд Джайнт”. — Его старое морщинистое лицо потемнело от воспоминаний. — Второго такого человека, как Уэст, больше не будет. Я его однажды видел. Крупный широкоплечий человек с суровым лицом. Просто великан. Это был великий человек. Никто не мог сделать больше.

Лейтенант Уэст усомнился:

— Может быть, кто-то еще из командования и смог бы...

— Нет! — пронзительно выкрикнул Анджер. — Никто не мог сделать больше. Об этом много толковали, мне самому довелось слышать некоторых тыловых толстозадых стратегов. Все это вранье! Никто не мог выиграть этот бой. Мы не имели никаких шансов. Врагов было в пять раз больше, чем нас, две огромные флотилии: одна ударила в середину, а другая выжидала, чтобы разжевать нас и проглотить.

— Подумать только, — с трудом произнес Уэст и судорожно продолжал: — А какого черта они болтают, эти тыловые крысы? Я, собственно, никогда сам не слышал. — Он пытался улыбнуться, но его лицо как будто окаменело.

— Знаю только, что поговаривают: мы могли бы выиграть бой и, возможно, даже спасти „Уинд Джайнт”.

— Вот смотрите, — горячо заговорил Анджер, его впалый глаз сверкнул, кончиком палки он начал выдавливать канавку в земле у своих ног. — Это наш флот. Помните, как его выстроил Уэст? Это было выдающееся построение. Гениальное! Мы продержались двадцать часов, и только потом нас одолели. Никто и не думал, что мы сможем это сделать.

— Он провел вторую линию. — А это флот кроусов.

— Я понимаю, — пробормотал Уэст. Он наклонился вперед, чтобы резкие линии на земле могли увидеть на экране радиолокационной службы перехвата. Оттуда сведения передадут в главный штаб на Луне. — А где же флот вебфутов?

Анджер в сомнении посмотрел на него и вдруг заторопился:

— Я не надоел вам? Ведь старики любят поговорить. Я иногда докучаю людям, отнимаю у них время.

— Продолжайте, — ответил Уэст. Он прекрасно понимал значение рассказа. — Не стирайте схемы, я рассмотрю получше.

Крепко сжав губы, скрестив руки на груди, Эвелин Картер без устали ходила по своей квартире, освещенной мягким светом ламп.

— Я вас не понимаю, — она остановилась у окна, опуская занавески. — Совсем недавно вы были готовы убить Ви-Стефенса. А сейчас не хотите сдержать Ле-Марра. Вы же знаете, что он не понимает того, что происходит. Ему не нравится Ганнет, он болтает о межпланетном объединении ученых, о нашем долге перед человечеством и прочей чепухе. Что вы сможете сделать, если Ви-Стефенс сговорится ё ним и...

— А может быть, Ле-Марр и прав, — произнес Паттерсон. — К тому же и мне не нравится Ганнет.

Эвелин вспыхнула:

— Мы погибнем. Мы не можем бороться. У нас нет никаких шансов. — Она остановилась перед ним, глаза ее сверкнули. — Но там еще этогр не знают. Мы устраним Ле-Марра, хотя бы на время. Он беспрерывно толкует о свободе и ставит наш мир под угрозу уничтожения. Три миллиарда жизней зависят от его устарнения.

Паттерсон задумался.

— Мне кажется, Ганнет сделает нужные выводы из проводимого Уэстом расследования.

— Это пустое дело. Старик наизусть знает каждое сражение, но нам все это не нужно. — Она утомленно провела рукой по лбу. — И мне кажется, что нам это и впредь не понадобится. — Дрожащими руками она собрала пустые чашки.— Хотите кофе?

Паттерсон не слушал ее. Он был поглощен собственными мыслями. Подойдя к окну, он долго стоял, глядя перед собой, пока она не вернулась с горячим кофе.

— Разве вы не видели, как Ганнет убил девушку? — спросил Паттерсон.

— Какую девушку? Ах, эту лапчатую? — Эвелин помешивала в чашке сливки и сахар. — Но она же была готова убить вас. Ви-Стефенс убежал бы в „Колор-Эд”, и тогда война стала бы неминуемой. — Она резко придвинула ему чашку кофе, — хотя из-за девушки мы и спаслись.

— Да, — сказал Паттерсон, — это меня и мучает. — Он машинально взял чашку и сделал глоток, совершенно не ощущая вкуса. — Что же ее заставило поднять оружие? Это дело рук Ганнета. А мы — его сообщники.

— Что?

— Вы же понимаете, какую игру он ведет?

Эвелин пожала плечами:

— Я — реалист. Я не хочу, чтобы Земля погибла. Пусть будет Ганнет, если он сможет избежать войны.

— Он жаждал начать ее всего несколько дней назад. Тогда он рессчитывал на победу.

— Естественно! — Эвелин ядовито улыбалась,— Кто же начнет войну, зная, что проиграет ее? Бессмысленное предприятие.

— И сейчас Ганнет воздерживается от него, — заметил Паттерсон. — Он позволит планетам-колониям обрести независимость. Он признает „Колор-Эд”. Он убьет Дэвида Анджера и всех, кто хоть что-нибудь знает о войне. Он предстанет в маске щедрого миротворца.

— Конечно. Он уже строит планы триумфальной поездки на Венеру и ведет переговоры с представителями „Колор-Эд” о предупреждении войны. Он окажет давление на Директорат, чтобы тот признал независимость Марса и Венеры. Он станет кумиром Вселенной. Но разве это хуже гибели Земли и человеческой расы?

— Сейчас вся машина закручена так, чтобы агитировать против войны, — Паттерсон иронически скривил рот. — Мир и компромиссы вместо ненависти и разрушения.

Эвелин присела на ручку кресла и стала что-то быстро подсчитывать.

— Сколько лет было Анджеру, когда он уволился с военной службы? — спросила она.

— Пятьдесят или шестьдесят.

— А когда человек поступает на службу, он получает личный номер?

— Да, так что же?

— Возможно, я ошибаюсь, но по моим расчетам, — она бегло взглянула на них, — Анджер вскоре должен быть призван. Его номер может подойти в любой ближайший день — в зависимости от того, как быстро пойдет призыв.

На лице Паттерсона отразилось недоумение:

— Но ведь Анджер уже существует. Это пятнадцатилетний парнишка и одновременно это дряхлый старик. И они живы оба!

Эвелин вздрогнула:

— Это что-то сверхъестественное! Предположим, они бы слились один с другим... но ведь между ними огромная разница.

В мозгу Паттерсона возник образ пятнадцатилетнего юноши: у него блестят глаза, со всем пылом идеалиста он стремится вступить в бой, готов хватать и убивать вебфутов и кроусов... И полуслепой старик-инвалид восьмидесяти лет, ковыляющий с алюминиевой палкой из больничной палаты на скамеечку в парк... взывающий своим душераздирающим голосом к любому, кто готов его слушать.

— Мы должны это проследить, — заговорил Паттерсон.

— У вас найдется кто-нибуль в военном ведомстве, кто может узнать, когда подойдет номер Анджера?

— По-моему, это хорошая мысль, — согласилась Эвелин.

— Может быть, нам стоит обратиться в Департамент Цензуры, чтобы нас известили в нужный момент, и мы могли бы поместить...

Она замолчала. Дверь беззвучно раздвинулась. В полутьме стоял Ле-Марр, нажимая кнопку. Тяжело дыша, он вошел в камнату.

— Венчел, мне нужно с вами поговорить.

— В чем дело? — спросил Паттерсон. — Что случилось?

Ле-Марр метнул в сторону Эвелин взгляд, полный ненависти.

— Он это обнаружил. Я так и знал, что это произойдет. Как только он в этом разберется и все данные передадут на машину...

— Ганнет? — По спине Паттерсона прошел озноб. — Что обнаружил Ганнет?

— Переломный момент. Старческая болтовня о конвое из пяти кораблей. Топливо для боевого флота кроусов. Шли без сопровождения к линии боя. Анджер сказал, что наши разведчики их упустили. — Ле-Mapp хрипло и тяжело дышал. — Он сказал, что если бы мы узнали об этом, — он с трудом заставил себя продолжать, — то могли бы их уничтожить.

— Так, — произнес Паттерсон, — и изменить ситуацию в пользу Земли.

— Если Уэст сможет воспроизвести путь следования конвоя, — заключил Ле-Марр, — то Земля выиграет войну. Это означает, что Ганнет будет воевать, и сразу же, как только получит точную информацию.

Ви-Стефенс сидел, согнувшись, на скамейке, которая служила и стулом, и столом, и кроватью для психических больных. Между темно-зелеными губами зажата сигарета. Крошечная убогая комната была полупустой. Время от времени он поглядывал на свои наручные часы, затем переводил взгляд на предмет, движущийся взад и вперед по запломбированным краям дверного замка.

Предмет этот передвигался медленно. Он контролировал надежность дверного запора уже двадцать девять часов. Работая от силового кабеля, он удерживал на месте тяжелую пластину замка. Соединенные с кабелем клеммы были закреплены на магнитном покрытии двери. В течение последнего часа он прерывал свой путь по рексероидной поверхности в дюйме от клемм. Этот ползающий контролер, автономный высоконадежный робот, был хирургической рукой Ви-Стефенса, соединенной с его правой кистью.

Но к этому времени Ви-Стефенс уже отсоединил „руку” и направил ее по стенам комнаты отыскивать возможность выхода. Металлические пальцы тщательно цеплялись за гладкую тусклую поверхность, большой палец присасывался к малейшему выступу на каждом участке пути. Это оказалось непростой задачей для робота: нужно было обойтись без ручного управления.

Указательный палец руки дотянулся до клеммы-анода и растерянно остановился. Остальные четыре пальца поднялись вверх и зашевелились, как усики насекомого. Один за другим они сами устанавливались в паз выключателя, нащупывая вторую клемму.

Вспыхнул сноп искр. Взвилось белое едкое облако, и сразу же послышался резкий хлопок. Но входная дверь оставалась неподвижной, а „рука”, сделав свое дело, упала на пол; Ви-Стефенс бросил сигарету, вскочил на ноги и бросился подбирать свой инструмент.

Держа „руку” и действуя ею как органом собственной невромускульной системы, Ви-Стефенс осторожно зажал замок по периметру и через мгновение дернул внутрь. Замок беспрепятственно подался, и венерианин оказался перед пустынным коридором. Ни звука, ни движения, ни охраны, никакой следящей системы за пациентами психиатрического отделения. Ви-Стефенс быстро пошел вперед, завернул за угол и устремился по бесконечным переходам.

Вскоре он стоял у широкого окна, откуда были видны улица, окружающие здания и часть сада больницы.

Он вынул свои часы, зажигалку, ручку, ключи, монеты. Из всего этого его живые руки и металлические пальцы быстро собрали запутанную комбинацию проводков и пластин. Спеша и волнуясь, Ви-Стефенс припаял устройство к нижнему краю окна так, чтобы его нельзя было увидеть ни из холла, ни из сада.

Он уже двинулся по коридору, как вдруг его остановил шум. Это были чьи-то голоса, возможно больничной охраны.

Он рванул обратно в палату. Магнитный замок с трудом встал на место. Тепло от короткого замыкания покоробило зажимное приспособление. Он прижал его и тут же услышал звук шагов. Кто-то стоял за дверью. Магнитное поле замка было обесточено, но подошедший не знал этого. Посмеиваясь, Ви-Стефенс слушал, как тот тщетно пытается преодолеть несуществующее магнитное поле, затем нажал незапертый замок.

— Входите, — сказал он.

В комнату вошел доктор Ле-Mapp. В одной руке у него был портфель, в другой — колдер.

— Пошли отсюда, — быстро сказал он. — Я все организовал; деньги, фальшивое удостоверение личности, паспорт, билеты, разрешение на выезд. Вы поедете как торговый агент вебфутов. К тому времени, как Ганнет это обнаружит, вы будете уже за пределами зоны слежения военных мониторов и юрисдикции Земли.

— Но... ~ ошеломленно начал Ви-Стефенс.

— Поторопитесь! — Ле-Mapp вывел его в коридор, держа в руках оружие. — Тут, в госпитале, я наблюдаю за психическими больными. Вы числитесь нашим пациентом. По моему мнению, вы не больший безумец, чем все остальные. Поэтому я здесь.

Ви-Стефенс посмотрел на него с сомнением:

— Вы отдаете себе отчет в том, что делаете? — Они вместе прошли по коридору, миновали охранника с незапоминающимся лицом и вошли в лифт. — Если вас схватят, то расстреляют как изменника. Сейчас вас видел охранник. Как вы можете сохранить все это в тайне?

— А я на это и не рассчитываю. Вы знаете, Ганнет здесь. Он и его люди сейчас обрабатывают старика.

— Зачем вы мне это рассказываете? — Они большими шагами шли по спуску, ведущему к подземному гаражу. Когда выкатилась машина Ле-Марра, они сели в нее. Хозяин взялся за руль. — Вы же знаете, почему я попал в психушку.

— Возьмите, — Ле-Mapp сунул Ви-Стефенсу колдер и направил машину через тоннель наверх, в гущу дневного движения на улицах Нью-Йорка. — Вам следует войти в контакт с „Колор-Эд” и сообщить им, что Земля проиграет войну. — Он свернул с улицы на боковую дорогу, ведущую к межпланетному космодрому. — Скажите им, что они должны прекратить любые уступки и нанести удар немедленно. Война так война. Верно?

— Правильно, — сказал Ви-Стефенс. — В конце концов, если мы уверены в победе, то...

— Нет, вы не можете быть уверены.

Ви-Стефенс поднял зеленые брови:

— О, мне казалось, что Анджер — ветеран вчистую проигранной войны.

— Сейчас Ганнет ищет возможность изменить ход войны. Он нашел критический момент. Как только он получит точные сведения, он окажет давление на Директорат с требованием немедленного нападения на Венеру и Марс. Сейчас уже нельзя избежать войны. — Ле-Mapp остановил машину у края поля космодрома. — Уж если войны не миновать, то, по крайней мере, никто не подвергнется внезапному нападению. Можете объявить вашей Колониальной Организации и Администрации, что наш военный флот уже наготове. Скажите им, что надо быть готовыми ко всему. Скажите им...

Голос Ле-Марра прервался. Он резко согнулся, как сломанная кукла, и стал сползать вниз. Его голова упала на руль, очки скатились на пол. Спустя минуту Ви-Стефенс пересел на его место.

— Простите меня, — мягко сказал Ви-Стефенс, — у вас прекрасные намерения, но игру вы вели явно нечестно.

Он быстро ощупал голову Ле-Марра. Импульс замораживающего луча проник внутрь ткани мозга. Через несколько часов Ле-Mapp придет в себя. Самое худшее, что может с ним случиться, это сильная головная боль. Ви-Стефенс убрал колдер, схватил портфель и оттолкнул мягкое тело Ле-Марра от руля. Нажав на газ, он развернул машину назад.

Возвращаясь в больницу, он время от времени поглядывал на часы. Еще не поздно. Он наклонился и бросил монету в платный видеотелефон, вмонтированный в переднюю панель машины. Набрав номер, он увидел на экране связистку „Колор-Эд”.

— Это Ви-Стефенс, — сказал он. — Обстоятельства изменились. Я выбрался из больницы. Сейчас направляюсь обратно. Думаю, что буду там вовремя.

— Блок взрывателя собран?

— Да, собран, но сейчас его со мной нет. Я оставил его в госпитале.

— Есть одно осложнение, — сказала девушка с зеленой кожей. — Эта линия закрыта?

— Открыта, — ответил Ви-Стефенс. — Но она доступнее и, по-видимому, редко используется. Нас не могут подслушать. — Он проверил напряжение на счетчике. — Похоже, утечки нет. Продолжайте.

— Корабль не сможет забрать вас в городе.

— О, черт! — вырвалось у Ви-Стефенса.

— Вам придется самому выбираться из Ныр-Йорка, а дальше мы вам сможем помочь. Вам нужно добраться до Денвера на машине. Там поблизости приземлится корабль. Это наш последний оплот на Земле.

Ви-Стефенс тяжело вздохнул:

— Так везет только мне. Вы же знаете, что будет, если меня схватят.

1 — Все вебфуты похожи на землян, — слабо улыбнулась девушка. — Те обманывают нас, мы обводим вокруг пальца их. Удачи вам, ждем.

Ви-Стефенс отключил телефон и поехал дальше. Он поставил машину на общественной стоянке с теневой стороны улицы и быстро вышел у обочины парка. Сзади возвышалось здание больницы. Плотно прижав к себе портфель, он устремился к главному входу.

Дэвид Анджер вытер рукавом рот и в изнеможении откинулся на спинку стула.

— Я не знаю, — вяло повторил он, — я вам говорил, что многого не помню. Это ведь было так давно.

Ганнет сделал знак, и офицеры отошли в сторону.

— Дело двигается медленно, но верно, — сказал он устало.— Через полчаса мы получим все, что нам нужно.

С одной стороны терапевтического корпуса была развернута схематическая карта военного ведомства. На ней были нанесены линии, представляющие расположение частей флота вебфутов и кроусов. Светящиеся фишки обозначали боевой порядок кораблей Земли, образующий плотное кольцо вокруг планеты.

— Это где-то поблизости, — сказал лейтенант Уэст Паттерсону. Его глаза покраснели, руки дрожали от усталости и напряжения. Он указывал на один из участков карты.

— Анджер припоминает, что он слышал разговор офицеров об этом конвое. Конвой пропал на пути с промежуточной базы на Ганимеде. Это произошло на направлении, выбранном намеренно. — Он показал рукой на участок. — А на Земле никто на это не обратил внимания. Лишь позже стало понятно, что именно мы пропустили. Некоторые военные эксперты ретроспективно нанесли этот путь на карту и ввели информацию в электронную машину. Офицеры провели анализ операции. Анджер думает, что конвой был захвачен вблизи Европы, хотя, возможно, это была Калисто.

— Этого недостаточно, — рявкнул Ганнет. — Пока у нас нет других данных о курсе, кроме тех, что были у военных Земли. Нам же нужны точные сведения, полученные после события.

Дэвид Анджер с трудом удерживал в руках стакан воды.

— Спасибо, — пробормотал он с признательностью, когда один из офицеров протянул ему питье. — Я так хочу хорошенько помочь вашим парням, — говорил он жалобно.

— Пытаюсь припомнить, но как-то в голове все неясно, не как всегда. — Его морщинистое лицо перекосилось от напряжения. — Послушайте, мне кажется, что конвой был остановлен возле Марса чем-то вроде метеоритной массы.

— Продолжайте! — Ганнет даже подскочил. Анджер с чувством произнес:

— Я хочу помочь вам всем и я могу, мистер. Многие люди пишут о войне, но они все списывают с других книг.

— На его изуродованном лице было выражение жалкой признательности. — А я надеюсь, что вы упомянете мое имя в вашей книге.

Вот оказывается, в чем дело! Паттерсон досадливо отвернулся. Старик принял Ганнета за военного историка, пишущего о прошедшей войне и собирающего сведения для своего „трактата”.

— Конечно, — живо отозвался Ганнет.— Вы будете упомянуты на первой же странице и, возможно, мы поместим ваш портрет.

— Я все знаю о войне, — бормотал Анджер. — Только подождите немного. Я вам все прекрасно расскажу.

Его состояние резко ухудшилось. Морщинистое лицо стало безжизненно серйм. Его плоть еле держалась на хрупких костях. Дыхание с хрипом вырывалось из груди. Всем было ясно, что Анджер близок к смерти.

— Если он сковырнется раньше, чем вспомнит, — тихо сказал Ганнет Уэсту, — то я ...

— О чем это вы? — вдруг насторожился Анджер. Его зрячий глаз стал неожиданно проницательным. — Я плоховато слышу.

— Да как раз о недостающих деталях, — устало сказал Ганнет и вдруг резко вскинул голову. — А ну-ка, подведите его к карте, может быть, он тем разглядит участок.

Старика рывком поставили на ноги и подтащили к карте. Офицеры в чинах и инженеры окружили его со всех сторон, и сгорбленная фигура старика скрылась из глаз.

— Он долго не протянет, — не сдержался взбешенный Паттерсон. — Если вы его не оставите в покое, сердце не выдержит.

— Мы должны получить информацию, — осадил его Ганнет. Он внимательно посмотрел на Паттерсона. — А где же другой врач? Его, кажется, зовут Ле-Марр?

Паттерсон бросил беглый взгляд вокруг:

— Да, я его не вижу. Наверно, он не смог остаться.

— Ле-Марр и не приходил сюда, — бесстрастно произнес Ганнет. — Хорошо бы за ним кого-нибудь послать.

Он показал на Эвелйн Картер, которая в эту минуту входила в комнату. Она была бледна и тяжело дышала. Ее черные глаза были широко раскрыты.

— Я думаю, она могла бы...

— Об этом сейчас не может быть и речи, — резко перебила Эвелин. Она бросила острый взгляд на Паттерсона. — И вообще я не желаю иметь дело ни с вами, ни с вашей войной.

Ганнет пожал плечами.

— Ну, в таком случае я пошлю патруль. Для большей верности.

Он вышел, оставив Эвелин и Паттерсона наедине.

— Послушайте, — порывисто начала Эвелин, наклонясь к его уху. — Подошел номер Анджера.

Они посмотрели друг на друга.

— Как вам стало известно об этом? — спросил Паттерсон.

— Ну, у меня свои связи. Я вам не рассказывала: я договорилась с одним клерком в военном ведомстве.

— Когда это случилось?

— Только что. — Лицо Эвелин задрожало. — Вейчел, он здесь?

Паттерсон сразу же понял:

— Что? Значит его прислали в больницу?

— Я их об этом просила. Я объяснила, что когда он явится на призыв и подойдет его номер, то...

Паттерсон схватил ее за руку, и они выбежали из терапевтического отделения на улицу, залитую ярким солнечным светом. Втолкнув ее в лифт, он вошел следом.

— Где он сейчас?

— В приемном отделении. Ему сказали, что будет обычный медицинский осмотр. Маленькая проверка. — Эвелин вдруг испугалась. — А что мы собираемся делать? Да и можем ли мы?

— Это Ганнет так думает.

— Ну, положим, мы его отставим. А дальше? Разве можно его устранить? — Эвелин с сомнением покачала головой. — Что же тогда произойдет? Каково же будет будущее, если мы его оставим? Вы могли бы его отстранить от службы, вы же врач. Всего одна красная пометка на его медицинской карте — она начала нервно смеяться. — Я все время об этом думаю. Маленькая красная пометка... и больше нет Дэвида Анджера. Ганнет никогда его не увидит. Ганнет никогда не узнает, что Земля не может победить, а Земля победит. И Ви-Стефенс не окажется запертым в психушке. и та лапчата!я девушка...

Изо всех сил Паттерсон ударил ее по лицу:

— Прекратите сейчас же! У нас нет времени!

Эвелин вздрогнула. Паттерсон крепко схватил ее за плечи и держал до тех пор, пока она не подняла лицо. Красное пятно растеклось по ее щеке.

— Простите, — с трудом пробормотала она. — И благодарю вас. Я уже пришла в себя.

Лифт доставил их на верхний этаж. Дверь распахнулась, и Паттерсон вывел ее в холл.

— Вам не захотелось взглянуть на него?

— Нет. Когда мне сказали, что подошел его номер и он на месте, — Эвелин, задыхаясь, бежала следом за Паттерсоном, — я Изо всех сил бросилась к вам. А вдруг мы опоздали? Вдруг ему надоело ждать и он ушел? Этот пятнадцатилетний мальчик. Он рвется в бой. Возможно, его уже нет здесь.

Паттерсон остановил служителя-робота:

— Вы заняты?

— Нет, сэр, — ответил тот.

Паттерсон отдал роботу личный знак с номером:

— Передайте его человеку, ожидающему в приемной. Проведите его сюда и закройте эту комнату. Заприте оба выхода, чтобы никто не мог ни войти, ни выйти.

Робот неуверенно прищелкнул:

— Будут ли еще задания? Этот комплекс неполный и...

— Я вас проинструктирую позже. Убедитесь, что никто к нам не зайдет. Мне нужно увидеться с ним здесь с глазу на глаз.

Робот пристально рассмотрел номер и ушел в приемную.

Паттерсон схватил Эвелин за руку.

— Страшно?

— Я в ужасе.

— Я все беру на себя. А вы только останетесь здесь. — Он протянул ей сигареты. — Прикурите для нас обоих.

— Тогда уж три. Одну для Анджера.

Паттерсон ухмыльнулся;

— Вы забыли, что он совсем юнец? Еще не дорос до курения.

Робот возвратился. Вместе с ним вошел белокурый полный парень с голубыми глазами. Его лицо было растерянным:

— Вы хотели видеть меня, док? — Он нерешительно подошел к Паттерсону. — У меня что-то не в порядке? Мне велели придти сюда, но не сказали зачем. — Его беспокойство стремительно возрастало. — Что со мной? Меня могут не взять на военную службу?

Паттерсон схватил свежеотпечатанную личную карту парня, заглянул в нее, затем передал Эвелин. Она взяла ее негнущимися пальцами, не спуская глаз с мальчика.

Он не был Дэвидом Анджером.

— Как тебя зовут? — спросил Паттерсон.

— Берт Робинсон, — заикаясь, произнес парень. — Разве в моей карте не написано?

Паттерсон повернулся к Эвелин.

— Номер правильный. — Но это не Анджер. Что-то произошло.

— Скажите, док, — жалобно спросил Робинсон, — а меня возьмут служить? Вы обещаете?

Паттерсон сделал знак роботу;

— Открой дверь. Мы кончили. Можешь возвращаться к своим делам.

— Я ничего не понимаю, — шептала Эвелин. — Какая-то бессмыслица.

— У тебя все в порядке, — сказал Паттерсон юноше.

— Можешь всем рассказать, что тебя зачислили на службу.

Лицо парнишки просветлело.

— Большое спасибо, док! — он направился к лифту.

— Будьте уверены, я не подведу. Все сделаю, чтобы раздолбать этих вебфутов!

— Ну, и что же дальше? — спросила Эвелин, как только скрылась широкая спина юноши. — Куда вы теперь направитесь?

Паттерсон стряхнул оцепенение:

— Мы сейчас обратимся в Департамент Цензуры, чтобы там провели проверку. Нужно определить, где же Анджер.

В комнате радиосвязи сверкали блики видео и стоял гул голосов. Паттерсон протолкался к свободному аппарату и вызвал Департамент.

— Информация вам будет предоставлена через некоторое время, сэр, — ответила девушка. — Вы подождете или мы вас вызовем сами?

Паттерсон схватил контурную антенну и пристроил ее вокруг шеи.

— Как только у вас будут данные об Анджере, дайте мне знать. Немедленно выходите на эту волну.

— Да, сэр, — почтительно ответила девушка, и связь прервалась.

Паттерсон покинул комнату и пошел по коридору. Эвелин устремилась за ним.

— Куда вы?

— В отделение терапии. Я хочу поговорить со стариком. Мне нужно его кое о чем спросить.

— Этим занят Ганнет, — Эвелин задыхалась, спеша за ним вниз.

— Мне нужно спросить его о настоящем, а не о будущем. — Они вышли на яркий дневной свет. — Я хочу спросить о том, что происходит сейчас.

Эвелин остановила его.

— Вы можете мне объяснить?

— У меня есть одно предположение, — Паттерсон нетерпеливо дернулся. — Пошли быстрее, иначе опоздаем.

Они вошли в здание терапевтического отделения. Офицеры и инженеры стояли вокруг карты, рассматривая контуры и стрелки.

— Где Анджер? — спросил Паттерсон.

— Его увели, — ответил один из офицеров. — Ганнет на сегодня кончил.

— Как увели? — страшное подозрение охватило Паттерсона. — Что случилось?

— Ганнет и Уэст увели его в главное здание. Он совершенно ослабел и не мог продолжать. Они только что ушли. Ганнет рвал и метал от бешенства, но нужно было переждать.

Паттерсон подтолкнул Эвелин:,

— Мне нужно, чтобы вы включили общую аварийную связь всем корпусам. Скорее!

Эвелин взглянула на него:

— Но...

Паттерсон, не обращая на нее внимания, бросился бежать из терапевтического отделения к главному корпусу. Впереди него двигались трое людей. Лейтенант Уэст и Ганнет вели старика, поддерживая его с обеих сторон. Тот еле волочил ноги.

— Убирайтесь! — заорал на них Паттерсон.

— Что такое? — обернулся Ганнет.

— Оставьте его! — Паттерсон бросился к старику, но было уже поздно.

Позади старика раздался мощный взрыв, и его охватило кольцом слепящего белого пламени. Сгорбленная фигура изогнулась и обуглилась. Алюминиевая палка расплавилась и растеклась густой массой. Повалил дым. Тело растеклось и сморщилось. Сухой обезвоженный труп распался, от него осталась лишь груда останков. Слепящее кольцо стало медленно исчезать.

Ганнет беспомощно пнул кучку ногой, на его мрачном лице было выражение совершенной безнадежности:

— Он умер, и мы ничего не узнали!

Лейтенант Уэст не мог отвести глаз от еще дымящегося горячего пепла. Его губы тряслись.

— Нам уже никогда ничего не узнать! И изменить ничего нельзя. И победить тоже. — Он ухватился за воротник кителя, стал срывать с него нашивки и рвать их в клочья. — Будь я проклят, если когда-нибудь отдам жизнь за ваши грязные махинации! Меня больше не заманить в смертный капкан! Я — вне игры!

Вой аварийной сирены пронесся над зданиями больницы. К Ганнету со всех сторон стремительно сбегались люди, вокруг беспорядочно сновали солдаты и больничная охрана. Но Паттерсон не обращал ни на кого внимания: его взгляд был прикован к находящемуся над ними окну.

Там кто-то стоял. Это был человек, убиравший с подоконника какой-то предмет, сверкнувший в лучах дневного солнца. Он узнал Ви-Стефенса. Тот взял в руки какой-то металлический корпус и пластиковый шнур и исчез с ними, отодвинувшись в глубь помещения.

Эвелин подбежала к Паттерсону.

— Что? — Она увидела прах и вскрикнула: — Кто это сделал? Кто?

— Ви-Стефенс.

— Но Ле-Марр должен был отпустить его! Я думала, что это удалось, — слезы текли из ее глаз, голос истерически зазвенел. — Я же говорила вам, что он это сделает! Я вас предупреждала!

Губы Ганнета по-детски оттопырились.

— Что же нам делать? Его убили. — Внезапная вспышка ярости охватила этого огромного человека и подавила страх. — Я перебью всех вебфутов на планете! Я сожгу их дома, а их перевешаю! Я... Он резко оборвал себя. — Но, кажется, уже поздно. Нам ничего не удастся сделать. Мы пропали.

— Да, это так, — сказал Паттерсон. — Слишком поздно. Вы проиграли.

— А если бы нам удалось поговорить с ним? — без всякой надежды предположил Ганнет.

— Вам бы не удалось. Это было невозможно.

— Почему же? — Ганнет прищурился. В нем заговорила присущая ему звериная подозрительность. — Почему вы так считаете?

В этот момент раздался шорох в контурной антенне на шее Паттерсона.

— Доктор Паттерсон — услышал он голос, — срочный вызов из Департамента Цензуры.

— Соедините, — сказал Паттерсон.

Голос клерка зазвучал неожиденно резко.

— Доктор Паттерсон, у меня есть нужная вам информация.

— Что именно? — спросил Паттерсон, хотя уже знал содержание ответа.

— В целях достоверности мы провели перекрестную проверку. Это не та личность, которую вы описали. Данные настоящего времени и архивные материалы об индивидууме, именуемом Дэвид Анджер, не идентифицируются с соответствующими характеристиками, сообщенными вами. Мозг, зубы и отпечатки пальцев не совпадают с какими-либо данными, зафиксированными у нас. Не хотели бы вы...

— Нет, — сказал Паттерсон. — Это ответ на мой запрос. На этом остановимся. — Он отключил антенну.

Ганнет хмуро прислушивался:

— Это выше моего понимания, Паттерсон. Объясните мне.

Паттерсон не обращал на него внимания. Он присел на корточки и стал собирать останки того, что было телом Дэвида Анджера. Через минуту он опять включил антенну.

— Мне нужно передать это наверх, в лабораторию, для анализа, — кратко приказал он. — Сейчас же пришлите сюда бригаду. — Он медленно поднялся и уже спокойнее добавил. — А теперь я должен обнаружить Ви-Стефенса, если удастся.

— Он сейчас уже, конечно, на пути к Венере, — горько сказала Эвелин. — Ничего не поделаешь. Мы бессильны.

— А мы на пути к войне, — добавил Ганнет. Он медленно возвращался к действительности. Огромным усилием воли он заставил себя сосредоточить внимание на людях, окружавших его, пригладил гриву седых волос, одернул пальто. Какое-то подобие достоинства возрождалось в его фигуре, всегда столь впечатляющей. — Мы должны встретить войну как настоящие мужчины. Не пытаться спастись.

Паттерсон уже собрался уходить, когда появилась группа больничных роботов, подошла к разбросанным останкам и начала их осторожно собирать.

— Сделайте полный анализ, — сказал он старшему лаборанту. — Возьмите пробы из главных узлов на клеточном уровне, особенно нервных. Результаты сразу же доложите.

Через час все было готово.

— Можете убедиться сами, — сказал лаборант. — Попробуйте на ощупь вещество. Его сразу и ощутить нельзя.

Паттерсон взял в руки кусочек сухого, ломкого органического вещества. Это могло быть шкуркой какого-нибудь морского организма. Оно легко разломилось в его руках, а как только он положил его обратно — рассыпалось в порошок.

— Понятно, — медленно сказал он.

— Ну, можно сказать, что все и хорошо, и плохо. Пожалуй, это следовало бы оставить еще на пару дней. Но оно быстро разлагается: солнце, воздух и так далее. Эту штуку нельзя отнести к числу сложных самовосстанавливающихся систем. Ее создали и сразу пустили в ход. Очевидно, нас кто-то сильно обогнал в биосинтезе. Первоклассная работа, просто шедевр.

— Да, это прекрасная работа, — согласился Паттерсон. Он взял другую щепотку того, что было телом Дэвида Анджера, и в задумчивости размельчил на кусочки. — Нас совершенно одур ачили.

— Вы в этом уверены?

— Пожалуй.

— Как видите, мы восстановили всю систему, собрав останки воедино. Конечно, часть утеряна, но общий контур мы сумели реконструировать. Хотел бы я встретиться с создателем. Это труд человека, а не машины.

Паттерсон положил на место взятый кусочек. Из этих частиц было воссоздано человеческое лицо. Высушенная, тонкая, как бумага, плоть. Мертвые глаза лишены блеска. Клерк из Департамента Цензуры был прав. Дэвид Анджер никогда не существовал. Такой личности не было ни на Земле, ни где бы то ни было. То, что было Дэвидом Анджером, оказалось созданием человеческих рук.

— Да, нас провели, — признался Паттерсон. — Кто еще, кроме нас с вами, знает об этом?

— Больше никто. — Лаборант показал на сопровождающих его роботов. — Из людей в курсе лишь я.

— Вы можете сохранить это в тайне?

— Конечно. Вы — мой босс. Так что будьте уверены.

— Спасибо, — сказал Паттерсон. — Но при желании вы можете передать эту информацию и другому боссу.

— Ганнету? — улыбнулся лаборант. — Не думаю, что захочу с ним работать.

— Он вам хорошо заплатит.

— Наверное, — ответил тот, — но тогда я вскоре окажусь на фронте. А я бы предпочел работать в больнице.

Паттерсон направился к двери.

— Если вас спросят, скажите, что для анализа останков недостаточно. Вы можете все это ликвидировать?

— Не хотелось бы, но раз надо, то сделаю. — Лаборант взглянул на него с любопытством. — Вы не представляете, кто сотворил эту штуку? Я бы с удовольствием пожал ему руку.

— Меня сейчас занимает лишь одно, — сказал Паттерсон, — как найти Ви-Стефенса.

Слабые лучи заходящего солнца коснулись лица ЛеМарра, и он приоткрыл глаза. Приподнимаясь, он больно ударился головой о переднюю панель машины. Его пронзила острая боль, и на какое-то время он вновь провалился в темноту. Медленно к нему возвращалось сознание. Наконец он смог осмотреться вокруг.

Его машина находилась на маленькой полуразбитой стоянке. Была уже половина шестого. С соседней улицы доносился шум от непрерывного движения машин. Ле-Марр протянул руку и осторожно ощупал голову. С одной стороны он обнаружил онемевший участок размером с серебряный доллар, совершенно лишенный чувствительности. От этого места исходил холод, оно было лишено обычной теплоты человеческого тела.

Он пытался собраться с мыслями и восстановить в памяти события до того момента, как потерял сознание, но внезапно невдалеке показалась фигура доктора Ви-Стефенса.

Ви-Стефенс бежал между стоящими машинами, одна его рука была в кармане пальто, на лице выражение настороженности и тревоги. Но что-то в нем казалось странным, чуждым: что именно, Ле-Марр в своем одурманенном состоянии не мог определить. Едва венерианин приблизился к машине, в памяти Ле-Марра словно все осветилось. Он быстро скользнул вниз и лег, прижавшись к двери и стараясь не шевелиться. Все же ему удалось разглядеть Ви-Стефенса, который, дернув дверь, уселся за руль.

Ви-Стефенс не был больше зеленокожим.

Венерианин хлопнул дверью, вставил ключ и включил мотор. Он закурил сигарету, нашел пару рабочих перчаток, бегло взглянул на Ле-Марра и двинул машину с места, осторожно включаясь в общий плотный поток движения. Затем, набрав скорость, он вытащил колдер и направил на заднее сиденье.

Ле-Марр ухватился за оружие. Уголком глаза Ви-Стефенс увидел, что неподвижное тело обрело жизнь. Он нажал на тормоз и бросил руль. Двое мужчин молча и яростно вступили в борьбу. Машина завизжала, остановилась, и сразу же вокруг зазвучал оркестр возмущенно ревущих гудков. Внутри мужчины боролись со всей силой отчаяния. ЛеМарр сделал внезапный рывок, и в тот же миг колдер был нацелен в бесцветное лицо Ви-Стефенса.

— Что случилось? — прохрипел Ле-Марр.— Я потерял пять часов. Что вы сделали?

Ви-Стефенс не ответил, он повернулся к рулю и запустил мотор, выбираясь из водоворота движения. Меж его губами торчала дымящаяся серая сигарета. Глаза были полузакрыты и тусклы.

— Вы — землянин! — воскликнул изумленный Ле-Марр.

— Вы теперь не похожи на вебфута!

— Я — венерианин, — бесстрастно ответил Ви-Стефенс. Он показал свои пальцы с перепонками, затем натянул перчатки.

— Но как же?...

— Вы думаете, что мы не можем изменить цвет своей кожи, когда это нужно? — пожал плечами Ви-Стефенс.

— Красители, гормональные средства, незначительное хирургическое вмешательство. Полчаса в мужской комнате с гиподермиками и мазями. Ваша планета — не для людей с зеленой кожей.

Улицу пересекло заграждение. Вокруг стояли группы настороженных людей с автоматами и ручными дубинками, одетых в серые капюшоны городской охраны. Они останавливали машины и осматривали их. Человек с грубой физиономией махнул рукой Ви-Стефенсу, требуя остановиться. Он подошел и жестом приказал спустить стекло.

— Что здесь происходит? — нервно спросил Ле-Марр.

— Ищем лапчатых, — проворчал тот. От его брезентовой куртки резко пахнуло запахом пота и чеснока. Он подозрительно оглядел машину.

— Не видели кого-нибудь из них?

— Нет, — ответил Ви-Стефенс.

Человек открыл багажник, заглянул внутрь.

— Пару минут назад мы одного прихватили. — Он вытянул толстый палец. Видите, вон там!

На фонарном столбе висел венерианин. Его зеленое тело раскачивалось и поворачивалось на ветру. Лицо было искажено гримасой страдания.

— И таких будет достаточно, — сказал охранник и захлопнул багажник. — Значительно больше, чем сейчас.

— А что произошло? — с трудом спросил Ле-Марр. Он едва сдерживался от ужаса и отвращения, его голос был едва слышен. — Что все это значит?

— Лапчатый убил человека. Землянина.— Он хлопнул по крылу машины.— Порядок. Можете ехать.

Ви-Стефенс двинул машину. Некоторые из дежуривших здесь людей были в незнакомой Ле-Марру военной форме, сочетающей серый цвет городской охраны с голубыми тонами наземных войск.

— Кто это? — слабо спросил Ле-Марр.

— Комитет обороны, — ответил Ви-Стефенс. — Военная организация Ганнета для защиты Земли от вебфутов и кроусов.

— А разве на Землю напали? — упавшим голосом спросил Ле-Марр.

— Нет, насколько я знаю-

— Поворачивайте машину. Едем в больницу.

Ви-Стефенс минуту колебался, затем подчинился. Вскоре автомобиль мчался обратно к центру Нью-Йорка.

— Зачем все это, для чего вы возвращаетесь? — спросил Ви-Стефенс.

Ле-Марр его не слышал. Он с ужасом разглядывал людей на улицах. Мужчины и женщины метались по городу, выискивая жертвы для расправы.

— Они сошли с ума, — прошептал Ле-Марр. — Они озверели...

— Нет, — ответил Ви-Стефенс. — Их вскоре ждет смерть. Стоит Комитету получить финансовую поддержку, все обернется против людей. Это приведет к полному разоружению. Однако, если колесо изменит направление, то огромная машина начнет вертеться в другую сторону.

— Но почему?

— Потому что Ганнет не хочет войны. Вскоре он перейдет к новой тактике обмана людей. Возможно, Ганнет будет финансировать движение под названием Комитет Мира.

Больница была окружена стеной танков, грузовиков и тяжелых самоходных орудий. Ви-Стефенс остановил машину и выбросил окурок. Дальше они проехать не могли. Солдаты сгрудились вокруг танков. Они были вооружены новехоньким сверхмощным оружием, еще блестевшем от смазки.

— Ну, что же теперь? — спросил Ви-Стефенс. — Оружие у вас в руках. Вот вам и ложка к обеду.

Ле-Марр бросил монету в видеотелефон машины. Он вызвал больницу и, когда появилось изображение, хриплым голосом позвал Паттерсона.

— Где вы? — быстро заговорил тот и разглядел колдер в руке Ле-Марра. Он перевел глаза на Ви-Стефенса. — Я вижу, вы до него добрались.

— Да, — ответил Ле-Марр. — Но я не понимаю, что тут происходит. Он беспомощно взывал к миниатюрному изображению Паттерсона. — Что же теперь делать? И вообще, что все это значит?

— Где вы находитесь? — нетерпеливо прервал его Паттерсон. Ле-Марр обьяснил.

— Вы считаете, что я должен привести его в больницу? Возможно, я смогу... — начал он.

— Лучше крепче держите колдер. Я у вас скоро буду.

Ле-Марр сокрушенно покачал головой.

— Я пытался увезти вас отсюда, а вы в меня стреляли. Почему? — И вдруг он вздрогнул. Он понял все. — Вы убили Дэвида Анджера!

— Да, это так, — ответил Ви-Стефенс.

Колдер задрожал в руке Ле-Марра.

— Наверное, мне следует убить вас на месте. Или открыть окошко и позвать этих безумцев, чтобы они схватили вас. Не знаю.

— Делайте, что хотите, — устало ответил Ви-Стефенс.

Ле-Марр все еще пытался прийти к какому-то решению, когда к машине подошел Паттерсон. Он стукнул в окошко, и Ле-Марр приоткрыл дверь. Паттерсон быстро скользнул внутрь, и дверь захлопнулась.

— Поехали, — сказал он Ви-Стефенсу. — И держитесь подальше от деловой части города.

Ви-Стефенс мельком взглянул на него и нажал на газ.

— Вы прекрасно можете сделать это здесь, — сказал он Паттерсону. — Вам никто не помешает.

— Я хочу уехать из города, — ответил тот и добавил: — Мои лаборанты сделали анализ останков Дэвида Анджера. Оказалось, что это существо было создано искусственным путем.

Лицо Ви-Стефенса отразило крайнюю степень волнения:

— О-о!

Паттерсон протянул ему руку.

— Пожмите, — мрачно сказал он.

— Что? — изумленно протянул Ви-Стефенс.

— Меня просил это сделать тот, кто восхищается вами, венерианами, сумевшими выполнить эту дьявольски сложную работу.

Машина шла в темноте по шоссе.

— Денвер — это наше последнее прибежище, — объяснял землянам Ви-Стефенс. — Нас там слишком много. „Колор-Эд” попросил деятелей Комитета начать оплату наших офицеров, но Директорат это запретил, возможно, под давлением Ганнета.

— Я бы хотел узнать еще кое-что, — сказал Паттерсон. — Не о Ганнете; я знаю, чего он добивается. Меня интересует, что происходит у вас.

— Да, „Колор-Эд” сконструировал искусственного человека, — согласился Ви-Стефенс. — Но о будущем мы знаем ровно столько, сколько и вы, то есть абсолютно ничего. Дэвид Анджер никогда не существовал. Мы подделали его удостоверение личности и все документы, создали целиком выдуманную личность, историю несуществовавшей войны -все от начала до конца.

— Но зачем? — спросил Ле-Марр.

— Чтобы запугать Ганнета и заставить его отозвать своих псов. Запугать его так, чтобы он допустил предоставление независимости Венере и Марсу. Чтобы удержать его от раздувания войны и борьбы за полное экономическое подчинение наших планет. Фальшивая история, вложенная в мозг Анджера, разбила и разрушила карточную империю Ганнета. Он — реалист. Он пойдет на риск только тогда, когда на его стороне перевес, но наш миф оставил ему лишь один грош надежды.

— Итак, Ганнет выведен из игры, — медленно произнес Паттерсон. — А вы?

— А мы всегда были вне ее, — спокойно сказал Ви-Стефенс. — Мы никогда не играли в военные игры. Мы хотим лишь свободы и независимости. Я не знаю, что такое война в действительности, но могу представить: ничего хорошего ни для вас, ни для нас. При сложившихся обстоятельствах, при том ходе событий война была бы неизбежна.

— Меня интересует еще одна небольшая деталь: вы — агент „Колор-Эд”?

— Конечно!

— А Ви-Рафья?

— И она тоже. Обычно все венериане и марсиане, попадая на Землю, становятся агентами „Колор-Эд”. Предполагалось доставить Ви-Рафью в больницу мне на подмогу. Тогда была бы возможность предупредить уничтожение искусственного человека в трудный момент. Если этого не смог бы сделать я, то тогда стала бы действовать Ви-Рафья. Но Ганнет убил ее.

— Почему вы просто не заморозили Анджера?

— Нам нужно было разрушить искусственного человека полностью. Конечно, это невозможно. Тогда следовало стереть его до состояния праха. При поверхностном осмотре вы ничего бы выяснить не. смогли, — он взглянул на Паттерсона. — Почему вы приказали сделать полный тщательный анализ?

— Подошел личный номер Анджера при призыве. И Анджер не явился.

— О-о! — взволнованно отозвался Ви-Стефенс. — Вот это плохо. Мы не смогли предсказать, когда это произойдет, и пытались выбрать номер, который должен был появиться через несколько месяцев, но призыв резко увеличился за последнюю пару недель.

— Предположим, что у вас не было бы возможности уничтожить Анджера?

— У нас есть разрушающее устройство, настроенное таким образом, чтобы избежать случайности. Я должен был только подключить его к Анджеру для воздействия в широком диапазоне. Если бы меня убили, то искусственный человек должен был умереть естественной смертью до того, как Ганнет смог получить желанную информацию. Предполагалось, что я его разрушу на глазах у Ганнета и его людей и этим заставлю их поверить, что мы знаем об исходе войны. Психологическое воздействие вида мертвого тела Анджера было важнее риска моего ареста.

— И что же дальше? — промолчав, спросил Паттерсон.

— Предполагалось, что я доберусь до „Колор-Эд”. По первоначальному плану я должен был захватить один из кораблей в Нью-Йорке, но люди Ганнета тщательно их охраняли. Естественно, не предполагалось, что вы задержите меня.

Ле-Mapp постепенно начал постигать суть происшедшего:

— А если бы Ганнет обнаружил, что его провели? Если бы он понял, что Дэвида Анджера никогда не было?...

— Мы бы это уладили. При проверке срока явки на призыв выяснилось бы, что Дэвид Анджер существует. Но вы обнаружили это раньше и взялись за оружие.

— Давайте отпустим его! — взволнованно воскликнул Де-Марр.

— Это не совсем патриотично, — возразил Паттерсон.

— Мы поможем вебфутам добиться желаемого, одержать победу. Вероятно, нам следовало бы позвонить одному из членов Комитета.

— Да черт с ними со всеми. Я не хочу отдавать кого бы то ни было в руки этих кровожадных лунатиков, даже...

— Даже вебфута? — задал вопрос Ви-Стефенс.

Паттерсон посмотрел на темное звездное небо.

— Что же будет в конце концов? — спросил он Ви-Сте-фенса.— С нашими распрями покончено?

— Уверен в этом, — твердо ответил тот. — Когда-нибудь мы переберемся на другие планеты, в другие системы. Мы столкнёмся с другими видами, я полагаю, совсем другими -нечеловеческими в подлинном смысле этого слова. И тогда люди увидят, что все мы одно племя. Это станет очевидно, когда мы сможем сравнивать тех и других.

— Прекрасно, — сказал Паттерсон. Он взял колдер и протянул его Ви-Стефенсу.— Мне ненавистна мысль, что наше противостояние может продолжаться.

— Этого не будет, — уверенно произнес Ви-Стефенс.

— Какие-то нечеловеческие расы, вероятно, будут для нас выглядеть малопривлекательно. И, увидев их, землянин будет счастлив выдать свою дочь за человека с зеленой кожей. — Он усмехнулся. — А у тех, нечеловеческих рас, кожи, возможно, и совсем не будет.

О, СЧАСТЬЕ БЫТЬ БЛОБЕЛОМ![28]

Он сунул в щель двадцатидолларовую платиновую монету, и, спустя мгновение, психоаналитик включился. Его глаза излучали сочувствие. Он откинулся в кресле, достал из ящика стола ручку и блокнот с длинными листами желтоватой бумаги и сказал:

— Доброе утро, сэр. Можете начинать.

— Привет, доктор Джонс. Я полагаю, что вы не тот самый доктор Джонс, который написал биографию Фрейда; это случилось лет сто назад. — Он нервно рассмеялся. По натуре он был нелюбопытен и не привык иметь дело с новейшими человекоподобными андроидами. — Так что же, — продолжал он, — должен ли я изложить свое дело в манере свободных ассоциаций, осветить его более фундаментально или же...

Доктор Джонс сказал:

— Для начала вы могли бы сообщить мне, кто вы такой, а затем, для чего вы явились ко мне.

— Мое имя — Джордж Мюнстер, живу в Сан-Франциско, блок ВЕФ-395, помещение 4.

— Рад познакомиться с вами, мистер Мюнстер. — Доктор Джонс протянул руку и Джордж Мюнстер пожал ее. Он нашел, что рука у доктора мягкая и имеет обычную температуру человеческого тела. Пожатие, однако, было крепким.

— Видите ли, — продолжал Мюнстер, — я — бывший Джи-Ай[29], ветеран войны. Вот почему мне предоставили квартиру в жилом блоке ВЕФ-395. Привилегия ветерана.

— О, да, — сказал доктор Джонс, негромко тикая, как будто в него были встроены часы, отмеряющие время. -Война с блобелами.

— Я сражался три года в этой войне, — Мюнстер нервно пригладил свои длинные черные волосы. — Я ненавидел блобелов и поэтому пошел добровольцем. Мне было всего девятнадцать, я имел хорошую работу, но отправился в этот крестовый поход, чтобы очистить от блобелов Солнечную Систему.

— Ну, что ж,— промолвил доктор Джонс, потикивая и кивая головой.

Джордж Мюнстер продолжал свою исповедь.

— Я сражался хорошо. Получил два знака отличия и нашивки. Капральские. За то, что одним попаданием уничтожил спутник-наблюдатель, полный блобелов. Мы, конечно, никогда не знали, сколько их там, этих блобелов. Они, знаете ли, любят сливаться вместе и перепутываться. -Он прервал рассказ, чувствуя волнение. Ему было тяжело вспоминать об этой войне. Он откинулся на спинку кресла, зажег сигару и попытался успокоиться.

Блобелы были пришельцами из другой звездной системы, вероятно с Проксимы Центавра. Несколько тысячелетий назад они обосновали поселения на Марсе и Титане, очень подходящих планетах для занятий сельским хозяйством — в том смысле, как это понимали блобелы. Их раса развилась из одноклеточных амебоподобных организмов. Хотя они достигли больших размеров и обладали высокоорганизованной нервной системой, в физиологическом отношении они оставались амебами — с псевдоподиями-щупальцами и примитивным способом воспроизводства путем деления на две части. Они были главным препятствием на пути земных поселенцев, устремившихся в межпланетное пространство.

Война вспыхнула по экологическим причинам. Правительство Объединенных Наций Земли приступило к измерению марсианской атмосферы, чтобы сделать планету более пригодной для колонизации. Это изменение, однако, угрожало существованию поселений блобелов, уже располагавшихся на Марсе. Последовала ссора.

Но, — размышлял Мюнстер, — невозможно было изменить только половину атмосферы — на принадлежащей землянам части Марса. Спустя десять лет изменения затронули бы всю планету, причиняя жестокие страдания, как они утверждали, блобелам. В отместку армады космических кораблей блобелов вывели на орбиту вокруг Земли множество автоматических спутников, предназначенных для изменения ее атмосферы. Конечно, катастрофа была предупреждена, правительство приняло меры: сателлиты взорвали с помощью самонаводящих ракет... и война началась.

Доктор Джонс спросил:

— Вы женаты, мистер Мюнстер?

— Нет, сэр. И... — Мюнстер пожал плечами — вы узнаете, почему, когда я закончу рассказ. Доктор, я буду с вами полностью откровенным. Я... я был земным разведчиком. Шпионом. Меня приставили к этому делу, потому что я был смелым и не задавал лишних вопросов. Я выполнял свою задачу.

— Я понимаю.

— Вы понимаете? — голос Мюнстера задрожал. — Вы знаете, что тогда приходилось делать, чтобы человек мог стать шпионом в мирах блобелов?

Кивнув, доктор Джонс сказал:

— Да, мистер Мюнстер. Вы расстались со своим человеческим телом и были преобразованы в форму блобела.

Мюнстер ничего не ответил, он только судорожно стиснул кулаки. Сидевший напротив доктор Джонс продолжал издавать мерное тиканье.

Вечером в своей маленькой квартире в блоке ВЕФ-395 Мюнстер откупорил пятую бутылку. Он пил виски прямо из горлышка, у него не хватало сил, чтобы достать стакан с полки над раковиной.

Что дало ему посещение доктора Джонса? Пожалуй, ничего... кроме зияющей бреши в скудных финансовых ресурсах... скудных потому, что...

Потому что почти на двенадцать часов каждый день он снова принимал свой облик военных времен — облик блобела, несмотря на свои отчаянные усилия и старания врачей из Госпиталя ветеранов войны. Он превращался в бесформенного блоба прямо в собственной квартире в блоке ВЕФ-395.

Финансовым источником его существования являлась только небольшая пенсия, выплачиваемая Военным министерством. Он не мог устроиться на работу. Даже если бы он нашел место, испытанное при этом нервное напряжение тотчас же преобразовало бы его организм прямо перед глазами его нанимателя и будущих коллег.

Такое начало служебной деятельности не могло, конечно, способствовать установлению нормальных рабочих отношений.

Было около восьми вечера, когда он почувствовал, что скоро начнется преобразование. Это чувство было давним и хорошо ему знакомым, он ненавидел его. Торопясь, он отхлебнул последний глоток, поставил бутылку на стол... и ощутил, что соскальзывает куда-то вниз, расплываясь по полу в виде лужи из вязкой однородной субстанции.

В это мгновение зазвонил телефон.

— Я не могу ответить, — с усилием пробормотал он. Чувствительный аппарат подхватил его слова и передал абоненту. Тем временем Мюнстер превратился в совершенно прозрачную желатинообразную массу, слабо колыхавшуюся посередине ковра. Телефон зазвонил снова, и он потек к аппарату, ощутив мгновенную вспышку ярости. Неужели его не могли оставить в покое? Ему вполне хватало хлопот и без этого трезвонящего телефона.

Достигнув аппарата, он вытянул щупальце и ухватился за трубку. С огромным усилием он сформировал из своей пластичной субстанции речевой орган.

— Я занят, — глухо пробормотал он в микрофон, -позвоните позднее. Лучше всего завтра утром, — подумал он, вешая трубку, — когда я вернусь к своему человеческому обличью.

Теперь в квартире стало тихо.

Вздыхая про себя, Мюнстер перетек по ковру к окну и поднялся на стоявшую там довольно высокую колонку, с которой привык обозревать окрестности. На внешней поверхности его тела находились светочувствительные точки, и, хотя им было далеко до настоящих глаз, он мог различать пятно сан-франциского залива, Золотые ворота и темный клочок суши вдали — остров Алькатраэ.

— Дьявол меня побери! — горько подумал он. — Я не могу жениться, я не могу вести нормальное человеческое существование. Я превращаюсь в эту мерзкую тварь и словно опять оказываюсь в прошлом, когда шла война...

В тот период, готовясь выполнить порученную ему миссию, он и представить себе не мог подобных последствий. Проклятые спецы! Они заверяли, что все это „только временно, с целью маскировки”, или болтали еще что-то подобное, гладкое и обтекаемое. „Временно!” — подумал Мюнстер со злобой. С тех пор прошло уже одиннадцать лет. Возникшие перед ним психологические проблемы оказывали огромное давление на его сознание; следствием этого был утренний визит к доктору Джонсу.

Телефон зазвонил снова.

— О’кей, — сказал Мюнстер вслух и перетек обратно через комнату. — Ты рвешься поболтать со мной? — продолжал он, подбираясь к телефону все ближе и ближе; для такого путешествия форма блобела была не слишком удобна. — Я поговорю с тобой. Я даже поверну вниз гляделку, чтобы ты тоже мог посмотреть на меня. — Добравшись до аппарата, он нажал кнопку видеотрансляции и наклонил трубку монитора, распластав свое аморфное тело перед телевизионным глазом. — Теперь ты сможешь хорошенько меня разглядеть, — злобно бормотал он, снимая трубку.

Раздался голос докора Джонса.

— Я прошу извинить меня, что беспокою вас, мистер Мюнстер, особенно, когда вы в таком... таком затруднительном положении, — кибернетический психоаналитик сделал паузу. — Но я посвятил некоторое время изучению вашей проблемы. И я нашел, как минимум, частичное решение.

— Что? — вскричал изумленный Мюнстер. — Вы имеете в виду, что эта проклятая медицина уже способна...

— Нет, нет, — сказал доктор Джене торопливо. — Физиологические аспекты лежат вне сферы моих интересов, вы должны это хорошо запомнить, мистер Мюнстер. Когда вы консультировались у меня по поводу ваших проблем, речь шла о психологическом приспособлении, которое...

— Рано утром я сразу же отправлюсь к вам и мы поговорим, — прервал доктора Мюнстер. Внезапно он понял, что не сможет этого сделать: в обличье блобела ему потребовалось бы несколько дней, чтобы добраться через весь город в приемную доктора Джонса. — Джонс, — сказал он с отчаянием, — вы видите, в каком я положении. Я должен сидеть тут как приклееный каждую ночь, с восьми вечера и до восьми утра. Я не могу посетить вас, пока...

— Успокойтесь, сэр, — произнес доктор Джонс. — Я как раз пытаюсь вам кое-что объяснить. Известно ли вам, что не вы один находитесь в подобном положении?

— Конечно, — ответил Мюнстер. — В течение войны восемьдесят три человека в то или иное время были преобразованы в форму блобелов. Из восьмидесяти трех остались в живых шестьдесят один; пятьдесят из них организовали Клуб ветеранов-разведчиков, членом которого я являюсь. Мы собираемся дважды в месяц... — он поднял трубку, чтобы повесить ее на место. Итак, вот за что он заплатил свои деньги — за эти давно известные ему вещи. — Прощайте, доктор Джонс, — прошептал он.

Психоаналитик затикал от волнения.

— Постойте, мистер Мюнстер! Я не имел в виду других землян. Я обнаружил в библиотеке Конгресса захваченные во время войны документы, согласно которым пятнадцать блобелов были трансформированы в псевдолюдей, чтобы вести разведывательную деятельность на Земле. Вы понимаете?

Задумавшись на мгновение, Мюнстер неуверенно произнес:

— Не совсем...

— Ну что ж, мистер Мюнстер, тогда мы обсудим возможное решение вашей проблемы завтра в одиннадцать утра в моем кабинете. Доброй ночи.

— Когда я нахожусь в теле блобела, доктор, я плохо соображаю, — устало сказал Мюнстер и повесил трубку. Итак, по Титану в этот момент разгуливали пятнадцать блобелов, заключенных в человеческие тела. Ну и что с того? Чем могло это помочь ему?

Может быть, завтра в одиннадцать часов он узнает ответ.

Когда Мюнстер утром вошел в приемную доктора Джонса, он узрел чрезвычайно привлекательную молодую женщину, сидевшую в углу в глубоком кресле возле торшера, изображавшего статую Фортуны.

Почти автоматически Мюнстер расположился напротив: со своего места он мог рассмотреть девушку. Волосы, окрашенные в модный цвет седины, волнами падали на се плечи. Стройные ноги, округлые колени и локти. Черты лица четки и красивы, ноздри и рот тонко очерчены, в глазах светится ум. Прелестная девушка, — решил он, с восторгом любуясь незнакомкой... и в этот момент она подняла голову и одарила его ледяным взглядом.

— Как скучно ждать, — промямлил Мюнстер, пытаясь завязать разговор.

— Вы часто приходите к доктору Джонсу? — спросила девушка.

— Нет, — ответил он. — Только второй раз.

— Я никогда здесь не была раньше, — сказала девушка.— Я посещаю другого кибернетического психоаналитика в Лос-Анжелесе. Вчера вечером доктор Бинг, мой психоаналитик, позвонил мне и попросил прилететь сюда и повидаться утром с доктором Джонсом. Возможно, у нас с вами одно дело?

— Ммм... — промычал Мюнстер, — я полагаю, так. -Там будет видно — подумал он про себя, не имея ни малейшего понятия о замыслах доктора Джонса.

Дверь в кабинет открылась, и на пороге появился доктор Джонс.

— Мисс Эрсмит, — сказал он, кивнув девушке. — Мистер Мюнстер, — последовал кивок в сторону Джорджа. -Не могли бы вы войти ко мне вместе?

Поднявшись на ноги, мисс Эрсмит сказала:

— Но кто же из нас должен заплатить двадцать долларов?

Доктор не ответил; повернувшись к ним спиной, он шагнул в кабинет.

— Я заплачу, — сказала мисс Эрсмит, входя в кабинет и раскрывая свою сумочку.

— Нет, нет, — запротестовал Мюнстер, — позвольте мне. — Он достал дзадцатидолларовую монету и опустил ее в щель.

— Вы — джентльмен, мистер Мюнстер, — улыбнувшись, сказал доктор Джонс. — Садитесь, пожалуйста. Мисс Эрсмит, позвольте мне без предисловий объяснить положение, в котором вы оказались, мистеру Мюнстеру, — и, повернувшись к Мюнстеру, он сообщил, что мисс Эрсмит -блобел.

Мюнстер пораженно уставился на девушку.

— Как вы понимаете, — продолжал доктор Джонс, -сейчас она находится в человеческой форме, которую она принимает в результате вынужденного преобразования. Во время войны она проводила операции на земных транспортных линиях, являясь разведчиком Военной Лиги блобелов. Ее захватили в плен, но, когда война закончилась, она стала свободной.

— Они отпустили меня, — сказала мисс Эрсмит тихим, напряженным голосом. — По-прежнему в человеческом обличии. Я осталась здесь потому, что... мне стыдно. Я не могу вернуться обратно на Титан и... — ее голос прервался.

— Оказаться в подобном положении — большой позор для любого блобела высокой касты, — прокомментировал доктор Джонс.

Мисс Эрсмит кивнула. Она сидела, судорожно комкая крошечный носовой платок и изо всех сил старалась выглядеть спокойной.

— Вы правы, доктор. Я посетила Титан, чтобы проконсультироваться там с лучшими медиками. После длительного и дорогостоящего лечения им удалось вернуть мне естественный облик на шесть часов в сутки. Но остальные восемнадцать... я такова, какой вы меня видите. — Она склонила голову и приложила платочек к глазам.

— Но вам очень повезло! — запротестовал Мюнстер. -Человеческая форма бесконечно превосходит форму блобела. Я-то должен это знать. В обличии блобела вы способны только ползать. Вы похожи на огромную медузу — без скелета, не способную встать вертикально. И это деление пополам — мерзость, я говорю вам, настоящая мерзость по сравнению с человеческим способом... ну, вы знаете. Размножения. — Он покраснел.

Доктор Джонс затикал и сообщил своим пациентам:

— Примерно шесть часов в сутки вы оба одновременно сохраняете человеческую форму. И, кроме того, один час вы находитесь вместе в форме блобела. Итак, в вашем распоряжении семь часов, в течение которых вы находитесь в одинаковом состоянии. По моему мнений, — он поиграл своей авторучкой, — семь часов — не так плохо, если вы сумеете правильно распорядиться этим временем.

После краткого замешательства мисс Эрсмит сказала:

— Но... но мистер Мюнстер и я являлись врагами...

— Это было так давно! — пылко заверил ее Мюнстер.

— Правильно, — согласился доктор Джонс. — Правда, мисс Эрсмит по сути дела принадлежит к блобелам, а вы, Мюнстер, — к человеческой расе. Но вы оба не принадлежите к какой-либо цивилизации. Вы оба — отщепенцы, которых ждет потеря собственной индивидуальности. Я предвижу, что ваша постепенная деградация закончится тяжелой душевной болезнью, если только вы не сумеете наладить отношений и не будете поддерживать друг друга. — Тиканье прекратилось, и психоаналитик замер в молчании.

— Я думаю, нам очень повезло, мистер Мюнстер, -мягко сказала мисс Эрсмит. — Как сказал доктор Джонс, мы перекрываемся на семь часов в день... и мы можем проводить это время вместе, не страдая больше от одиночества.

Она с надеждой улыбнулась ему, распахнув свое пальто. Несомненно, она обладала превосходной фигурой: короткое облегающее платье позволяло продемонстрировать это с полной откровенностью.

Изучая ее, Мюнстер раздумывал.

— Дайте ему время, — неожиданно сказал доктор, обращаясь к мисс Эрсмит. — Я уверен, что он сделает правильный выбор.

Стоя в распахнутом пальто, опустив взгляд своих больших темных глаз, мисс Эрсмит ждала.

Спустя несколько лет в кабинете доктора Джонса однажды раздался телефонный звонок. Психоаналитик снял трубку и произнес дежурную фразу:

— Добрый день, сэр или мадам. Беседа со мной будет стоить вам двадцать долларов.

На другом конце линии раздался строгий мужской голос:

— Вам звонят из Юридического отдела ОН[30], и мы не собираемся платить по двадцать долларов за разговоры с кем бы то ни было. Вырубите счетчик, который встроен в вас, Джонс.

— Да, сэр, — сказал доктор Джонс и, нажав рычажок за правым ухом, освободился от своих финансовых обязанностей.

— Не вы ли в 2037 году уговорили пожениться некую пару? — спросил юрист. — Джорджа Мюнстера и Вивиан Эрсмит, ныне миссис Мюнстер?

— Да, я, — ответил доктор Джонс, порывшись в своей электронной памяти.

— Интересовались ли вы правовым статусом их потомства?

— Ну, — сказал доктор Джонс, — уж это-то не мое дело.

— Вы можете быть обвинены в рекомендации своим клиентам действий, нарушающих законы Земли.

— Не существует закона, запрещающего человеку и блобелу вступать в брак.

— Правильно, доктор. Но, тем не менее, я хотел бы взглянуть на ваши записи, касающиеся этого случая.

— Абсолютно исключено, — сказал доктор Джонс. -Я не могу пойти на такое нарушение врачебной этики.

— Тогда мы наложим арест на эти материалы в судебном порядке.

— Ну что ж, действуйте, — и доктор Джонс потянулся к рычажку за ухом.

— Подождите. Возможно, вам будет интересно узнать, что чета Мюнстеров имеет теперь четверых детей: одного ребенка — блобела женского пола, двух гибридов — мальчика и девочку, одну девочку — земной расы. В официальном плане проблема заключается в том, что Высший Совет Блобелов объявил первого ребенка гражданином Титана и требует передачи под свою юрисдикцию одного из детей-гибридов. Но, видите ли, ваши бывшие клиенты преподнесли неприятный сюрприз, который еще больше запутал дело. Они подали на развод.

— Да, — согласился доктор Джонс, — ситуация сложная. Почему распался их брак?

— Я не знаю и не интересуюсь этим. Возможно, причиной послужили ежедневные преобразования из одной формы в другую. Напряжение оказалось им не по силам. Свяжитесь с Мюнстерами, если желаете осчастливить их своими психологическими советами. Прощайте. -И юрист повесил трубку.

— Неужели я совершил ошибку, склонив их вступить в брак? — спросил себя доктор Джонс. — Любопытно было бы узнать, что с ними произошло; пожалуй, я даже обязан сделать это.

Он достал телефонную книгу Лос-Анжелеса и открыл ее на букве „М”.

Эти шесть лет были нелегкими для четы Мюнстеров. Сначала Джордж перебрался из Сан-Франциско в Лос-Анжелес. Они с Вивиан обосновались в трехкомнатной квартире огромного жилого дома. Вивиан, которая три четверти суток сохраняла человеческий облик, смогла устроиться на работу в информационную службу Пятого Лос-Анжелесского аэропорта. Что касается Джорджа...

Его пенсия составляла только четверть заработка Вивиан, и он остро ощущал собственную никчемность. Пытаясь увеличить свои доходы, он искал способ, который позволил бы ему зарабатывать деньги дома. Наконец, в одном журнале он наткнулся на ценное объявление:

БЫСТРЫЙ СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ БОЛЬШИХ ДОХОДОВ -ПРЯМО В ВАШЕМ СОБСТВЕННОМ ДОМЕ! ЗАЙМИТЕСЬ РАЗВЕДЕНИЕМ ГИГАНТСКИХ ЛЯГУШЕК С ЮПИТЕРА, КОТОРЫЕ ПРЫГАЮТ НА ВОСЕМЬДЕСЯТ ФУТОВ. ОНИ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ В ЛЯГУШАЧИХ БЕГАХ И...

Итак, в 2038 году он приобрел свою первую пару лягушек, импортированных с Юпитера, и, желая быстро получить большие доходы, начал заботливо растить их прямо в собственном доме, точнее, в углу подвала жилого блока, который андроид-привратник Леопольд предоставил ему бесплатно.

Но при сравнительно слабом земном тяготении лягушки могли совершать гигантские прыжки, и подвал скоро стал для них слишком маленьким; они рикошетили от стены к стене подобно зеленым теннисным шарикам и скоро погибли. Очевидно, чтобы содержать этих проклятых тварей и дождаться приплода, нужно что-то посолиднее, чем угол в подвале блока КЕК-604, понял Джордж.

Затем родился их первый ребенок. Он оказался чистокровным блобелом: все двадцать четыре часа в день он выглядел подобно куче желатинообразной слизи. Джордж тщетно ждал, когда ребенок, хотя бы на мгновение, примет земное обличье.

Однажды, когда они оба с Вивиан находились в человеческой форме, Джордж сказал с вызовом:

— Как я могу считать это своим ребенком? Инопланетное существо, совершенно чуждое мне, — казалось, он обескуражен и даже испытывает отвращение к своему потомку. — Доктор Джонс должен был предвидеть такую ситуацию. Можеть быть, это— твое дитя, оно унаследовало только твой истинный облик.

Слезы закапали из глаз Вивиан.

— Ты хочешь оскорбить меня? — прошептала она.

— Черт его знает, что я хочу. Мы сражались с твоими сородичами. Мы их убивали, и это беспокоило нас не больше, чем прошлогодний снег. — Помрачнев, он натянул свое пальто. — Я пошел в клуб ветеранов, — проинформировал он жену. — Выпью пива с ребятами. — И он вышел из дома, горя желанием залить печаль в компании старых приятелей военных времен.

Клуб ветеранов-разведчиков располагался в дряхлом строении, доставшемся окраине Лос-Анжелеса в наследство от двадцатого века, и давно нуждался в ремонте. Клуб •не имел больших капиталов, так как большинство его членов, подобно Джорджу Мюнстеру, существовало на скудную военную пенсию. Однако здесь были старый трехмерный телевизор, несколько дюжин пластинок с популярной музыкой, шахматы и стол для игры в карты. Джордж обычно выпивал кружку-другую пива и садился за шахматную доску с кем-нибудь из приятелей. Последнее развлечение было доступно и в обличье блобела, и в человеческом облике: клуб был местом, в котором любая из этих форм не вызывала никаких возражений.

В этот вечер он сидел за столом с Питом Рагли, который тоже состоял в браке с блобелом, преобразованым, как и Вивиан, в облик земной женщины.

— Пит, я не могу больше. Всю жизнь я мечтал о ребенке, и что я, наконец, получил вместо него? Комок желатина ... — пожаловался он приятелю.

Отхлебнув пива — в этот момент он тоже был в человеческой форме — Пит сказал:

— Крепись, Джордж. Конечно, у тебя есть кое-какие неприятности. Но ты должен был знать, что тебя ждет, когда женился на ней. Может быть, ваш следующий ребенок будет...

Джордж прервал его.

— Я имею в виду, что у меня изменилось отношение к жене. В этом-то все и дело. Я думаю о ней, как о чужом существе ио себе думаю так же. Мы оба — существа.-Он осушил кружку в один глоток.

— Но с точки зрения блобела... — глубокомысленно начал Пит.

— Слушай, на чьей ты стороне, парень? — раздраженно прервал его Джордж.

— Не ори на меня, — сказал Пит, — не то я разукрашу твою физиономию.

Через мгновение они с яростью вцепились друг в друга. К счастью, Пит очень вовремя превратился в блобела, так что обошлось без тяжких телесных повреждений. Теперь Джордж сидел в одиночестве, поскольку Пит утек куда-то, вероятно присоединился к группе приятелей, которые тоже в этот момент находились в форме блобелов.

— Может быть, мы могли бы создать новое общество на какой-нибудь отдаленной луне, — подумал Джордж про себя. — Общество, не имеющее отношения ни к блобелам, ни к Земле. Вернусь-ка я обратно к Вивиан, — решил Джордж. — Что еще я имею в этом мире? Мне повезло, что я нашел ее. Кто бы я был без нее? Изувеченный ветеран войны, который наливается пивом тут, в клубе, каждый проклятый день и каждую проклятую ночь, без будущего, без надежды, без настоящей жизни...

Вскоре он придумал новый способ добывания денег. Это был некий домашний бизнес, связанный с пересылкой товара по почте. Для начала он поместил в субботнем приложении к „Ивнинг пост” следующее объявление:

МАГИЧЕСКИЕ КАМНИ, ПРИНОСЯЩИЕ УДАЧУ!

ДОСТАВЛЕНЫ ИЗ ДРУГОЙ ЗВЕЗДНОЙ СИСТЕМЫ!

Эти камни были привезены блобелами с Проксимы и теперь производились на Титане. С помощью Вивиан ему удалось наладить коммерческие связи с ее соотечественниками. Но все старания оказались напрасными: очень немногие прислали ему полтора доллара.

— Я снова банкрот, — сказал себе Джордж.

Джордж плюнул на порог и захлопнул дверь перед их смущенными лицами. „С ума сойти”, — подумал он, -„ведь я сражался на войне, чтобы спасти этих людей! И где уверенность, что не станет еще хуже?”

Часом позже он сидел в клубе, пил пиво и разговаривал с одним из своих приятелей, Шерманом Даунсом, чья жена также была блобелом.

— Все плохо, Шери, очень плохо. Нас вынуждают эмигрировать, выгоняют с Земли. Может быть, нам придется перебраться на Титан, в тот мир, откуда Вив родом.

— Чепуха, — запротестовал Шерман. — Не люблю, когда ты лезешь в бутылку, Джордж. Разве твои дела с электромагнитными поясами идут плохо?

В течение нескольких последних месяцев Джордж делал и продавал электронное приспособление, уменьшающее вес, которое Вивиан помогла ему разработать. Подобный прибор был очень популярен среди блобелов на Титане, но совершенно неизвестен на Земле. И это дело шло хорошо. Джордж имел больше заказов, чем мог выполнить. Но...

— Со мной произошел ужасный случай, — прошептал он на ухо Шерману. — Вчера я был в аптеке — там мне дали большой заказ на пояса — и так разволновался... — он сделал паузу. — Ну, ты можешь представить, что случилось: я преобразовался прямо на глазах десятков покупателей. И когда владелец аптеки увидел это, он тут же аннулировал заказ. Со мной случилось то, чего мы все боимся. И ты видишь, как их презрение буквально загоняет меня в проклятое тело блобела.

— Найми помощника, чтобы он вел торговые дела, -сказал Шерман, — чистокровного землянина.

— Я сам — чистокровный землянин, — угрожающе сказал Джордж, — не забывай этого.

— Я только имел в виду...

— Я знаю, что ты имел в виду, — заявил Джордж, размахиваясь. К счастью, он промахнулся и оба противника от возбуждения перешли в форму блобелов. Они пытались продолжать драку в этом состоянии и сплелись в клубок, который их приятели-ветераны распутали с большим трудом.

В облике блобела он не мог добраться домой, ему пришлось звонить Вивиан и просить прийти за ним. Это было унизительно.

— Самоубийство, — решил он. — Это единственный выход.

Но как лучше покончить счеты с жизнью? В форме блобела он не ощущал боли, лучше сделать это сейчас. Некоторые вещества могли способствовать растворению его тела... Он мог, например, опуститься в бассейн с хлорированной водой, который находился в спортивном зале его жилого блока...

Вивиан нашла его только поздно ночью в тот момент, когда он в нерешительности замер на краю бассейна.

— Джордж, прошу тебя, пойдем к доктору Джонсу, -сказала она, смахивая слезы.

— К черту, — глухо пробормотал он, сформировав речевой орган. — Это не поможет, Вив. Я просто не хочу продолжать жить. — Взять даже эти пояса: в большей степени эта идея принадлежала Вивиан, а не ему. Он был на втором месте даже здесь... после нее... и с каждым днем скатывался все ниже.

— Но ты нужен детям, Джордж.

Это была правда, и он немного отодвинулся от края бассейна.

— Может быть, стоит еще раз обратиться в Госпиталь ветеранов, — решил он. — Позвони им, спроси, не появилось ли какое-нибудь средство, способное вернуть мне человеческий облик.

— Но если ты стабилизируешься в земной форме, ло что же будет со мной? — спросила Вивиан.

— Мы получим восемнадцать часов в день — все время, которое ты находишься в человеческом теле!

— Но ты не захочешь остаться со мной. Потому что тогда ты сможешь найти себе земную женщину.

Он понял, что это было несправедливо по отношению к ней. И отбросил свою идею.

Весной 2041 года родился их третий ребенок — девочка, которая, как и их сын, была гибридом. Днем она находилась в человеческой форме и только ночью превращалась в блобела.

Тем временем Джордж нашел решение некоторых своих проблем: он завел себе любовницу той же породы, ' что и его жена.

* * *

Он встречался с Ниной в отеле „Элизиум”, ветхом деревянном здании, расположенном в самом сердце Лос-Анжелеса.

— Нина, — сказал Джордж, отхлебнув виски и садясь позади нее на облезлую софу, которую отель щедро предлагал своим клиентам,— благодаря тебе я снова хочу жить,— и он принялся расстегивать пуговицы на ее блузке.

— Я тебя уважаю, — кокетливо склонила головку Нина Глобман, помогая ему разобраться с пуговицами. — Несмотря на то, что... ну, ты был прежде врагом моего народа.

— Мы не должны думать о прошлых временах и прошлых обидах, — запротестовал Джордж. — Не буду думать ни о чем, кроме нашего будущего, решил он про себя.

Его дела с поясами шли настолько успешно, что он учредил фирму, имевшую уже пятнадцать служащих, и открыл собственную небольшую фабрику в предместье Сан-Фернандо. Если бы правительственные налоги были умереннее, он мог бы стать богатым человеком. Размышляя над этим, Джордж часто испытывал желание выяснить, как обстоит дело с налогами у блобелов, например на Ио. Возможно, этим стоило бы поинтересоваться.

Однажды вечером в клубе он обсуждал данный предмет с Рейнхолтом, мужем Нины, который, конечно, не ведал об исключительно близких отношениях, связывающих его супругу с Джорджем.

— Рейнхолт, — произнес Джордж с трудом, так как одновременно он прихлебывал пиво, — у меня большие планы. Эта налоговая политика правительства... Она душит меня. Магические Пояса Мюнстера — это... это нечто большее, чем спосцбна Переварить земная цивилизация. Ты понимаешь?

Рейнхолт холодно сказал:

— Но ты же землянин, Джордж. Если ты эмигрируешь к блобелам, ты предашь...

— Послушай, — перебил его Джордж, — один мой ребенок — чистокровный блобел, двое — гибриды, и сейчас мы ждем четвертого. Я начинаю ощущать сильную эмоциональную связь с этим народом с Титана и Ио.

— Ты — предатель,— заявил Рейнхолт и врезал Джорджу кулаком в челюсть. — И дело не только в этом, — продолжал он, заехав Джорджу в живот, — ты увиваешься вокруг моей жены! Я тебя прикончу!

Пытаясь убежать, Джордж принял форму блобела; теперь удары Рейнхолта не причиняли ему вреда, поскольку кулаки противника просто вязли в желеобразной субстанции его тела. Рейнхолт тоже совершил преобразование и с чудовищной энергией набросился на Джорджа, пытаясь добраться до центральной, жизненно важной части его тела. К счастью, приятели разняли их прежде, чем они успели нанести друг другу тяжелые повреждения.

Поздно вечером, все еще дрожа от возбуждения, Джордж сидел с Вивиан в гостиной их новой восьмикомнатной квартиры в фешенебельном блоке ЗГФ-900. Он ждал звонка, понимая, что Рейнхолт рано или поздно все расскажет Вив. Это был только вопрос времени. Их брак, как предвидел Джордж, распадется. Возможно, сейчас он проводит последние часы рядом с Вивиан.

— Вив,-он старался говорить убедительно,-ты должна поверить мне: я люблю только тебя. Ты и дети, ну и мой бизнес, конечно, — все, что есть у меня в жизни. — Внезапно он сказал с отчаянной решимостью. — Давай эмигрируем, немедленно, этой же ночью. Возьмем детей и отправимся на Титан, прямо сейчас.

— Я не могу, — печально ответила Вивиан. — Я представляю, как мой народ будет обращаться со мной, с тобой и нашими детьми. Джордж, уезжай один. Переведи свою фабрику на Ио. Я останусь здесь. — Ее прекрасные темные глаза наполнились слезами.

— К дьяволу! — крикнул Джордж. — Что за жизнь нас ждет? Ты — на Земле, я — на Ио, и это значит, что нашей семьи больше нет. Что же будет с детьми? — Он понимал, что их, конечно, оставят с Вив. Правда, среди служащих фирмы Джорджа недавно появился некий юридический талант, возможно, с его помощью удастся как-то утрясти эту проблему.

На следующее утро Вивиан узнала о Нине. Она тут же сама обратилась к адвокату.

— Послушайте, — инструктировал по телефону Джордж своего юриста, Генри Ромеро, — добейтесь, чтобы под мою опеку отдали четвертого ребенка, которого ждет Вивиан; по прогнозу врачей он будет полностью землянином. Двух гибридов мы можем поделить: я возьму сына, а она -дочь. И, естественно, ей останется блоб, этот первый так называемый ребенок. Вот уж кого я отдам ей с радостью! -он положил трубку и повернулся к управляющему фирмой. — Как обстоят дела с изучением налоговой ситуации на Ио?

В течение ближайших недель мысль о перебазировании производства на Ио представлялась все более соблазнительной, по мере того как взвешивались выгоды и потери от этой операции.

— Ищи землю на Ио и постарайся купить ее подешевле,-наставлял Джордж своего торгового агента Тома Хендрикса. — Это будет правильное начало. — Затем он приказал своей секретарше мисс Нолан: „Теперь держите всех подальше от дверей моего кабинета; эти хлопоты с переездом на Ио... они слишком возбуждают меня”.

— Да, мистер Мюнстер, — кивнула секретарша, выпроваживая Хендрикса, — никто не побеспокоит вас. — Она привыкла держать оборону в приемной, когда Джордж превращался в блобела, что часто происходило в эти дни.

Когда через несколько часов Джордж вернулся к человеческому облику, мисс Нолан доложила, что звонил доктор Джонс.

— Будь я проклят! — воскликнул Джордж, мысленно возвращаясь на шесть лет назад, — Я думал, что его давно сдали в утиль. — Он повернулся к мисс Нолан и сказал: „Соедините меня с доктором, постараюсь найти минуту, чтобы поговорить с ним”.

Вскоре мисс Нолан сообщила, что доктор Джонс на линии.

— Доктор, рзд слышать вас, — промолвил Джордж, небрежно покачиваясь на ножках стула.

В трубке раздался голос психоаналитика:

— Я заметил, мистер Мюнстер, что вы теперь имеете секретаря.

— Да, — сказал Джордж, — мои дела изменились к лучшему. Я, знаете ли, занимаюсь магнитными поясами -довольно выгодная штука. Ну, доктор, так что же я могу для вас сделать?

— Я слышал, что у вас теперь четверо детей...

— На самом деле — трое, но вскоре ожидается и четвертый. Послушайте, доктор, этот четвертый будет чистокровным землянином и, видит бог, я сделаю все, чтобы он остался со мной; он замолчал на мгновение и потом добавил: Вивиан — вы помните ее? — вернулась обратно на Титан, к своему народу. А мне удалось заполучить несколько отличных врачей: они уверяют, что смогут стабилизировать меня. Я устал от этих постоянных преобразований днем и ночью; я слишком много стою теперь, чтобы служить посмешищем.

— Из ваших слов я заключаю, что вы теперь — солидный деловой человек, мистер Мюнстер, — сказал доктор Джонс.— Вы сильно преуспели с тех пор, как мы виделись в последний раз.

— Давайте поближе к вашему делу, доктор, — нетерпеливо произнес Джордж.

— Я думаю, что... ну... я мог бы помочь вам и Вивиан сохранить семью.

— Ха! — сказал Джордж презрительно. — Вернуться к этой женщине. Никогда! Слушайте, доктор, мне пора кончать. В моей фирме сейчас ведутся кое-какие сложные деловые операции и я...

— Мистер Мюнстер, — спросил доктор, — тут замешана другая женщина?

— Здесь замешан другой блобел, если вы это имеете в виду, — резко сказал Джордж и бросил трубку. — Два блобела все же лучше, чем никто — подумал он про себя и вернулся к делам. Он нажал кнопку на крышке стола, и через мгновение мисс Нолан заглянула в дверь его кабинета.

— Мисс Нолан, — велел он, -. разыщите мне Генри Ромеро. Я хочу...

— Простите, сэр, мистер Ромеро уже ждет у телефона. Он просил передать, что это срочно.

Подняв трубку, Джордж сказал:

— Привет, Хэнк! Что случилось?

— Я только что выяснил, — сообщил юридический талант, — что для основания предприятия на Ио вы должны быть гражданином Титана.

— Что ж, это можно было бы устроить.

— Но, чтобы стать гражданином Титана, — Ромеро разволновался, — вы... вы должны быть блобелом!

— Черт побери, я и есть блобел! — вскричал Джордж. — По крайней мере, частично. Этого что, недостаточно?

— Нет, — ответил Ромеро. — К сожалению, вы должны стать блобелом полностью, на все сто процентов. Понимаете? Вы должны быть блобелом и днем, и ночью!

— Гммм, — протянул Джордж, — это плохо, но мы как-нибудь с этим справимся. Послушайте, Хэнк, я должен проконсультироваться с Эдом Фулбрайтом, моим врачом. Потом я позвоню вам, ладно? — он положил трубку и некоторое время сидел в раздумье, нахмурившись и потирая подбородок. „Ну, что ж”, — решил он — „так тому и быть. Нужно считаться с объективными фактами, но они не должны тормозить решение нашей задачи”.

Подняв трубку, он велел вызвать Эда Фулбрайта, своего доктора.

Двадцатидоллоровая платиновая монета скатилась в щель, замкнув цепь. Доктор Джонс поднял голову и увидел взволнованную молодую женщину, грудь ее бурно вздымалась. Порывшись в своей электронной памяти, доктор узнал миссис Джордж Мюнстер, бывшую Вивиан Эрсмит.

— Добрый день, Вивиан, — сердечно сказал доктор Джонс. — Я думал, что вы все еще на Титане. — Он поднялся на ноги и предложил ей кресло.

Приложив платочек к своим красивым темным глазам, Вивиан прошептала свозь слезы:

— Доктор, все рухнуло... Мой муж нашел другую женщину... я ничего не знаю о ней, только то, что ее зовут Нина... но все ребята в клубе ветеранов толкуют об этом. Наверное, она настоящая земная женщина... Мы с Джорджем подали на развод. И нас ожидает целое юридическое сражение из-за детей. Я ведь жду теперь четвертого — она осторожно поправила полы своего пальто.

— Я знаю, — кивнул головой доктор Джонс. — Ожидается, что он будет чистокровным землянином, но я думаю, что только после вашего разрешения от бремени это будет точно известно.

— Я была на Титане, — продолжала Вивиан, жалобно всхлипывая, — и я консультировалась у юристов и врачей... особенно у адвокатов по супружеским делам... Мне надавали множество советов за эти последние месяцы ... И вот я снова на Земле, но я не могу увидеться с Джорджем — теперь уехал он.

— Хотел бы я помочь вам, Вивиан, — доктор Джонс издал нечто похожее на вздох сожаления. — У меня состоялась краткая беседа с вашим мужем, после того как вы отправились на Титан, но он отделался общими фразами. Больше я не смог связаться с ним: теперь он такой большой босс, что добраться до него трудно.

— Только подумать, — всхлипнула Вивиан, — что он достиг всего этого потому, что я подала ему идею... Идею, принадлежащую цивилизации блобелов.

— Ирония судьбы, — философски заметил доктор Джонс. — Но теперь, если вы хотите сохранить своего мужа, Вивиан, вы должны...

— Я хочу сохранить его, доктор Джонс. Честно говоря, я прошла на Титане специальный курс лечения... основанный на самых последних достижениях медицины... только потому, что я люблю Джорджа... даже больше, чем свой народ и свою планету...

— И? — поднял брови доктор Джонс.

— И теперь я остаюсь в человеческой форме все двадцать четыре часа в сутки вместо восемнадцати. Я стабилизировалась... я стала настоящей земной женщиной. Я пожертвовала своим естественным обликом, чтобы удержать Джорджа.

— Величайшая жертва, — сказал доктор Джонс, почтительно склоняя голову.

— Если бы я только могла найти Джорджа, доктор...

Джордж Мюнстер, гражданин Титана, вступил во владение землей на Ио. Во время торжественной церемонии он медленно перетек к лопате, ухватил ее своими щупальцами и ухитрился выковырять символический комок грунта.

— Это великий день, — глухо прогудел он, сформировав подобие речевого органа из гибкой, пластичной субстанции, составляющей его одноклеточное тело.

— Вы правы, Джордж, — подтвердил Хэнк Ромеро, который стоял рядом с пачкой документов в руках.

Представитель Ио, большой прозрачный блоб, неотличимый от Джорджа, скользнул к Ромеро, взял документы и глухо пробубнил:

— Эти бумаги будут переданы моему правительству. Я уверен, что в них все в порядке, мистер Ромеро.

— Вы можете не сомневаться, — ответил Ромеро чиновнику.— Мистер Мюнстер уже никогда не обретет человеческий облик. Его стабилизировали в форме блббела, применив самые последние достижения медицины. Он не обманет вашего доверия.

Большой блоб, который раньше был Джорджем Мюнстером, повернулся к толпе местных блобелов, собравшихся на церемонию.

— Мы переживаем исторический момент, — излучил он в их сторону беззвучную мысль, — который обеспечит повышение жизненного уровня гражданам Ио, привлеченным к деятельности компании „Магические Магнитные Пояса Мюнстера”. Я уверен, что эта деятельность принесет процветание нашей планете, а также гордое чувство удовлетворения тем, что вырабатываемая моей компанией продукция является достижением национальной науки и техники.

В ответ блобелы дружно излучили мысль, эквивалентную земным аплодисментам.

— Это самый великий день в моей жизни, — проинформировал присутствующих Джордж Мюнстер, постепенно стекая к своей машине, где его ждал шофер, готовый доставить хозяина в его постоянную резиденцию в лучшем отеле Ио-сити.

В один прекрасный день он станет владельцем этого отеля. Он начнет вкладывать доходы от своего дела в местную недвижимость. Это будет патриотично и выгодно, а главное — повысит его статус во мнении обитателей Ио и других блобелов.

— Наконец-то я стал вполне счастливым человеком, -излучил Джордж Мюнстер свою мысль всем, кто находился достаточно близко, чтобы уловить ее.

Под бурные аплодисменты присутствующих он протек по наклонному пандусу и плюхнулся внутрь своего роскошного лимузина, изготовленного на Титане.

КОСМИЧЕСКИЕ БРАКОНЬЕРЫ[31]

— Чей это корабль? — раздраженно спросил капитан Шер, уставившись на экран внешнего обзора. Он подкрутил верньер настройки, пытаясь улучшить изображение.

— Минутку, — сказал Нельсон, навигатор, оглянувшись через плечо. Развернув контрольную камеру, он сфотографировал изображение на экране. Фотография скользнула в трубу пневматической связи и отправилась в штурманский отсек. — Успокойтесь, кэп. Сейчас Барнс установит его принадлежность.

— Что они тут делают? Откуда они взялись? Они должны знать, что система Сириуса закрыта.

— Посмотрите на эти секции по бокам корпуса, — Нельсон коснулся пальцем экрана. — Транспортное судно. Видите, как раздуты секции. Они несут груз.

— А что ты скажешь об этом? — капитан повернул верньер. Изображение корабля начало расти, пока не заполнило весь экран. — Видишь, тут ряд выступов?

— Ну?

— Тяжелые орудия с дальним радиусом действия. Это транспорт, но он хорошо вооружен.

— Пираты, возможно.

— Возможно. — Шер небрежно поигрывал шариком микрофона. — Пожалуй, я послал бы сообщение на Землю.

— Зачем?

— Это может быть разведчик.

Нельсон моргнул.

— Вы думаете, что кто-то попытается прощупать нас? Но тогда где же остальные их корабли? Почему мы не видим их на экранах?

— Они могут находиться слишком далеко.

— Дальше, чем в двух световых годах? Я настроил экран на максимум. И у нас лучшие детекторы из всех, какие имеются на вооружении.

Раздался короткий гудок и капсула с сообщением из штурманской, вылетев из трубы, покатилась по столу. Шер быстро поймал ее, открыл пластмассовый патрончик и прочитал ответ. Потом протянул Нельсону листок бумаги с несколькими строчками печатного текста:

— Погляди-ка!

Корабль был построен на Эдоране. Первоклассное грузовое судно, одна из последних моделей. Внизу листка Барнс приписал от руки: „Серийные корабли этого типа не вооружены. Очевидно, орудия установлены дополнительно. Нестандартное оборудование для эдорианских транспортных судов”.

— Не слишком много информации, — покачал головой Шер. — Можете выкинуть эту бумажонку. — Он задумался, потом недовольно пробурчал: — Что за история с Эдораном? Почему их корабль появился в системе Сириуса? Земля объявила этот сектор закрытым... Они должны знать, что не имеют права торговать здесь.

— Мы мало знаем об эдорианах, кажется, они входят в Общегалактический Торговый Союз — и это почти все.

— К какой расе они относятся?

— К арахнидам, что довольно типично для данной области Галактики. Одна из ветвей великого рода мазимов. Держатся очень замкнуто. Сложнейшая социальная структура, жестко определяющая поведение каждого индивидуума. Обладают врожденным общественным инстинктом.

— Ты подразумеваешь, что они — насекомые?

— В каком-то смысле. С таким же основанием нас можно считать лемурами.

Шер снова уставился на экран. Он уменьшил изображение, внимательно его изучая, потом нажал клавишу. Теперь передающая камера, нацеленная прямо на эдори-анский корабль, будет автоматически следить за ним.

Эдорианский транспорт, темный и громоздкий, казался неуклюжим по сравнению с обтекаемыми формами земного крейсера. Он напоминал объевшуюся гусеницу; очертания его разбухшего корпуса почти приближались к полной сфере. Время от времени случайные блики сигнальных огней озаряли корабль, пока он приближался к внешнему миру системы Сириуса. Он двигался неторопливо, осторожно, словно ощупью. Наконец, он лег на орбиту около десятой планеты, и его тормозные двигатели выплеснули красные огненные струи; корабль выполнял предпосадочный маневр. Затем разбухший червь медленно пошел вниз, приближаясь к поверхности планеты.

— Они садятся, — шепнул Нельсон.

— Отлично. Неподвижное судно будет для нас превосходной мишенью.

Эдорианский транспорт коснулся поверхности десятой планеты; его двигатели извергли последнюю вспышку пламени, подняв облако пыли. Корабль опустился на унылую равнину между двумя горными хребтами, покрытую серым песком. Десятая планета была бесплодной. Ни воды, ни атмосферы, ни каких-либо признаков жизни. Огромный каменный шар, холодный и враждебный, изъеденный . ударами метеоритов, с торчащими пиками пепельных скал, чьи тени бесконечными шеренгами тянулись по поверхности этого мрачного мира.

Внезапно эдорианский корабль пробудился к жизни. Люки распахнулись. Крошечные черные точки ринулись во все стороны от транспорта. Их становилось все больше и больше, непрерывным потоком они вытекали из раскрытых люков, устремляясь через песчаную равнину. Одни из них достигли гор и затерялись среди кратеров и скалистых пиков. Другие перевалили через хребты, растворившись в их сумрачных тенях.

— Будь я проклят, — пробормотал Шер. — Это не имеет никакого смысла! Что им здесь надо? Мы прочесали на этих планетах каждый дюйм... Тут нет ничего полезного... ровным счетом ничего!

— Может быть, у них другие понятия о пользе или другие методы ее определения.

Внезапно глаза Шера сузились.

— Смотри! Их кары возвращаются на корабль!

Черные точки вновь заполнили экран, появившись из кратеров и теней мертвого мира. Они торопливо ползли обратно к кораблю, вздымая крохотные смерчи песка и пыли. Люки раскрылись. Один за другим кары исчезли внутри. Поток иссякал, вот последние точки слились с темным корпусом судна и люки захлопнулись.

— Дьявольщина! — Сказал Шер. — Что они там нашли?

В дверях появился Барнс. Обежав глазами рубку, он с любопытством посмотрел на экран.

— Они все еще внизу? Дайте мне взглянуть. Никогда не видел эдорианского судна.

Корабль на поверхности планеты пришел в движение. Внезапно он вздрогнул, по корпусу от носа до кормы прокатилась волна вибрации. Он поднялся с бесплодной равнины, быстро набирая скорость; его дальнейший путь лежал к девятой планете. Некоторое время корабль кружил над ее изрытой, изъеденной поверхностью. Сухие впадины мертвых морей, подобные отпечаткам гигантских сковородок, тянулись внизу.

Эдорианский корабль выбрал одну из впадин и приземлился, взметнув вверх тучу песка и мелких камней. Люки открылись. Черные пятнышки каров выбрались наружу и растеклись во всех направлениях.

— Черт, опять то же самоё... — прошептал Шер, прикусив от злости губу. — Мы должны выяснить, что им тут надо. Поглядите-ка на них! Кажется, они точно знают, что нужно делать! — он схватил микрофон и в задумчивости уставился на передатчик, потом отбросил ребристый шарик в сторону. — Нет, пожалуй, не стоит вызывать Землю. Мы можем справиться сами.

— Не забывайте: их корабль вооружен.

— Мы устроим им ловушку в момент посадки. Они посещают все планеты по очереди, мы будем сопровождать их до четвертой. — Шер быстро нажал несколько клавиш, вызвав на экран карту системы Сириуса. — Когда они приземлятся на четвертой планете, мы будем их там поджидать.

— Дело может кончиться вооруженным столкновением.

— Возможно. Но мы должны выяснить, какой у них груз. Они что-то нашли, но, что бы это ни было, оно принадлежит нам.

На четвертой планете Сириуса сохранилась атмосфера и даже небольшое количество воды. Шер посадил свой крейсер у развалин давно пустующего древнего города.

Эдорианский транспорт еще не показался. Шер изучил небосвод, потом велел открыть главный люк. В сопровождении Барнса и Нельсона капитан осторожно вылез наружу. Все трое были вооружены тяжелыми излучателями Слима. Люк позади них захлопнулся, и крейсер, взревев, вознесся к небесам.

Они проводили корабль взглядами, стоя тесной группой, с излучателями наготове. Воздух был холодным и резким. Дул сильный ветер, его порывы ощущались даже через плотную ткань скафандров.

Барнс повернул регулятор на поясе.

— Слишком холодно для меня, — буркнул он.

Нельсон усмехнулся.

Капитан разглядывал окрестности.

— План действий таков, — сказал он наконец. — Расстрелять их мы не можем — это исключено. Нужно выяснить, какой у них груз. Если мы обстрелям корабль, груз будет уничтожен вместе с ним.

— Что же вы предлагаете? — пожал плечами Барнс.

— Корродирующее облако.

— Газ? Но...

— Капитан, — вмешался Нельсон, — нельзя применять газ. Мы не сможем подойти к кораблю, пока облако не рассеется!

— Ветер довольно сильный, и ждать придется недолго. К тому же, что еще мы можем сделать? — Шер помолчал, потом произнес в микрофон дальней связи: — Как только покажется их судно, будьте готовы к атаке. Надо выбрать подходящий момент и накрыть их газовым облаком.

— Тут в два счета можно промахнуться, — пробурчал Барнс.

— Тогда вступим в бой, — пожал плечами Шер, внимательно изучая небосвод. — Похоже, они приближаются. Нам лучше где-нибудь укрыться.

Они торопливо направились к руинам города — нагромождению рухнувших башен, колонн и каменных обломков, перемешанных со щебнем.

— Так и есть, — сказал капитан, присев за развалинами стены и крепко сжимая излучатель, — они сейчас пожалуют.

Эдорианский транспорт появился над ними, готовый к посадке. Он медленно опускался под вой двигателей, взметавших вверх песок и частицы почвы. С лязгом ударившись о землю, корабль подпрыгнул и замер в неподвижности; грохот двигателей смолк.

— Приступайте! — рявкнул Шер в микрофон.

В небе возник земной крейсер, стремительно падавший на эдорианское судно. Бело-голубое облако газа, выброшенного под сильным давлением, отделилось от носовой части корабля и накрыло неподвижный черный корпус транспорта, обволакивая его плавно колышущимися волнами, проникая в обшивку, сплавляясь с ней.

Корпус судна ярко засветился. Газ разъедал материал обшивки: она начала корродировать, таять, словно кусок сахара в горячей воде. Земной крейсер взмыл вверх и исчез в небе.

В люках эдорианского транспорта показались темные фигуры.

Они прыгали на землю, живым кольцом окружая корабль. Длинноногие силуэты суетились вокруг, потом большинство эдориан исчезло в бело-голубом облаке. С лихорадочной поспешностью они тащили из корабля шланги, баллоны с сжатым газом и другое оборудование.

— Пытаются очистить обшивку, — сказал Шер.

Новый поток эдориан хлынул из транспорта. Они мелькали около судна, то исчезая в люках, то вновь спрыгивая на землю. Некоторые, казалось, пыталис! что-то предпринять, другие метались в панике.

— Словно муравейник раздавили, — прошептал Барнс.

Эдориане облепили корпус своего корабля, отчаянно пытаясь нейтрализовать действие корродирующего газа. Над ними, готовый к повторной атаке, снова появился земной крейсер. Он мчался стремительно, превращаясь из крохотной точки в серебристую иглу, сверкающую в лучах Сириуса. Орудия транспорта развернулись вверх в безнадежной попытке защититься от надвигающейся опасности.

— Сбросить бомбы, — приказал Шер в микрофон. — Поближе к ним, но так, чтобы не задеть корабль. Я хочу, чтобы груз остался цел.

Бомбовые люки крейсера открылись. Две бомбы полетели вниз, описывая точно рассчитанные траектории. Они взорвались по обе стороны транспорта, взметнув в воздух тучу каменных осколков и пыли. Черная гусеница дрогнула, темные фигурки эдориан соскользнули с корпуса на землю. Стволы нескольких орудий выплеснули пламя бесполезных выстрелов, пока крейсер, закончив атаку, исчезал вдали.

— У них нет шансов, — шепнул Нельсон. — Они не смогут взлететь, пока не очистят обшивку.

Эдориане метались у своего корабля, рассеиваясь вокруг.

— Они готовы, — сказал Шер, подымаясь на ноги. — Пошли. — Вспышка сигнальной ракеты, выпущенной транспортом, затопила небосвод белыми искрами. Эдориане беспорядочной толпой стояли у корабля, полностью деморализованные бомбовой атакой. Облако газа почти исчезло. Вспышка ракеты означала капитуляцию. Крейсер вернулся и завис над эдорианским судном, ожидая приказов Шера.

— Взгляните на них, — сказал Барнс. — Насекомые, но размером с человека!

— Пошли! — неторопливо произнес Шер. — Поторопитесь. Я хочу посмотреть на их груз.

У корабля их ждал командир эдориан. Ошеломленный стремительной атакой крейсера, он медленно двинулся навстречу землянам.

Нельсон, Шер и Барнс с внезапным смущением изучали чужака.

— Боже, — пробормотал Барнс, — вот они какие!

Тело эдорианина, высотой около пяти футов, покрывал черный хитиновый панцирь. Его поддерживали четыре гибкие конечности, еще две, полусогнутые и слегка дрожащие, выполняли, очевидно, роль рук. Существо не носило одежды, кроме пояса, на котором висело оружие и какие-то инструменты. Глаза были многофасеточными, как у насекомого. Рот — узкая щель в нижней части вытянутого черепа, уши отсутствовали. На голове подрагивали два отростка, похожие на антенны.

— Каким образом мы можем обращаться с представителями этой расы? — спросил Барнс Нельсона.

Пренебрежительно покачав головой, Шер двинулся вперед, бросив на ходу:

— Это не имеет значения. Нам нечего сказать друг другу. Они знают, что находятся здесь незаконно. Их груз-вот то, что нас интересует.

Оттолкнув командира эдориан, он решительно шагнул в люк. Чужаки расступились, очищая путь, Нельсон и Барнс последовали за ним.

Затхлый воздух эдорианского корабля отдавал болотом. Пол под их ногами был скользким, словно покрытый слизью, проходы — узкими и тесными, подобно подземным туннелям муравейника. Немногочисленные члены команды поспешно отступили при их приближении, нервно подергивая антеннами и шевеля верхними конечностями.

Шер осветил фонариком один из коридоров.

— Сюда. Кажется, тут главный проход.

Командир эдориан шел вплотную за ними. Шер не обращал на чужака внимания. Там, снаружи, земной крейсер уже совершил посадку. Обернувшись к светлому пятну люка, Нельсон увидел солдат, окружавших транспорт.

Впереди коридор перекрывала металлическая дверь. Шер жестом приказал открыть ее. Командир чужаков сделал шаг вперед, он явно не хотел подчиняться. Количество вооруженных эдориан за его спиной увеличилось.

— Они могут оказать сопротивление, — спокойно заметил Нельсон.

Шер нацелил в дверь свой излучатель Слима:

— Я разнесу ее в клочья!

Со стороны эдориан послышалось возбужденное щелканье, но ни один из них не приблизился к двери.

— Ну что ж, хорошо, — угрюмо произнес Шер. Он выстрелил. Дверь разлетелась, наполнив коридор запахом оплавленного металла. Эдориане толпились позади, взволнованно щелкая и треща. Большинство из них покинули внешнюю обшивку и сбежались в корабль, скапливаясь вокруг трех землян.

— Пошли, — сказал Шер, шагнув в зияющую дыру. Нельсон и Барнс двинулись за ним, держа излучатели наготове.

Проход вел вниз. По мере того как они спускались, воздух становился все более тяжелым и густым; эдориане толпой следовали позади.

— Назад! — рявкнул Шер, угрожая излучателем. Эдориане замерли. — Стойте там! — Он повернулся к своим спутникам. — Пошли!

Земляне повернули за угол. Они были в трюме судна. Шер осторожно двинулся вперед. Перед ним стояло несколько охранников. Они подняли оружие. «

— Прочь с дороги! — Шер взмахнул своим излучателем. Охранники колебались. — Убирайтесь!

Стражи расступились. Он шагнул вперед — и замер в изумлении.

Перед ними находился груз, который нес корабль. Трюм наполовину занимали тщательно уложенные сферы, мерцающие молочным сиянием, подобные драгоценным жемчужинам невероятной величины. Их были тысячи. Они лежали всюду, куда простирался взгляд. Они тянулись бесконечными рядами в глубь трюма, заливая огромное помещение мягким, опалесцирующим светом.

— Невероятно! — пробормотал Шер.

— Неудивительно, что они пытались пробраться сюда без разрешения, — Барнс сделал глубокий вздох, впиваясь широко раскрытыми глазами в это сказочное великолепие. — Говоря по правде, я бы сделал то же самое. Вы только взгляните на них!

— Какие громадины! — восхищенно произнес Нельсон.

Они обменялись взглядами.

— Никогда не видел ничего подобного, — сказал Шер, с изумлением озираясь вокруг. Охранники-эдориане пристально уставились на троицу, держа оружие наготове. Шер подошел к первому ряду жемчужин, уложенных с математической точностью. — Это невозможно! Драгоценности лежат грудами, словно... словно шары для биллиарда!

— Может быть, некогда они принадлежали эдорианам, -задумчиво предположил Нельсон, — и их похитили те существа, которые построили города на планетах Сириуса. Теперь эдориане вернули их обратно.

— Интересная мысль, — заметил Барнс. — Тогда легко объяснимо, почему эдориане так быстро нашли их. Вероятно, сохранились какие-то записи или карты.

Шер хмыкнул.

— В любом случае теперь они наши. Все в системе Сириуса принадлежит Земле. Это согласовано, подписано i| припечатано.

— Но если их все же похитили у эдориан...

— Они не имеют права посещать систему, объявленную закрытой. У них есть их собственные владения. Это принадлежит Земле... — Шер потянулся к одной из жемчужин. — Хотел бы я знать, сколько она весит...

— Осторожно, капитан. Они могут быть радиоактивными.

Шер коснулся жемчужины.

Эдориане схватили его, пытаясь отшвырнуть назад. Шер яростно сопротивлялся. Один из охранников уцепился за ствол его излучателя и вырвал оружие из рук капитана.

Барнс выстрелил. Там, где стояли стражи, взвился сизый дымок. Нельсон припал на колено, посылая выстрел за выстрелом в сторону входа. Коридор за ним был забит эдорианами. Некоторые подняли оружие. Тонкий раскаленный луч пронзил воздух над головой Нельсона.

— Им не удастся нас заполучить, — процедил Барнс. -Они боятся стрелять. Из-за этих жемчужин.

Эдориане отступили в глубь прохода. Их командир повелительным жестом приказал прекратить огонь.

Шер выхватил у Нельсона и разнес на части группу эдориан. Они откатились еще дальше, выдвинули массивные аварийные щиты и перекрыли ими проход.

— Надо выжечь дыру! — прохрипел капитан, направляя ствол излучателя на стену трюма. — Они хотят замуровать нас тут!

Барнс тоже повернул свой излучатель к стене. Два пучка излучения Слима вошли в металл, как нож в масло. Стена лопнула, разбрызгивая раскаленные капли, в ней зияла большая круглая дыра.

Снаружи высадившиеся с крейсера солдаты открыли огонь по скоплениям эдориан. Те отступали, отстреливаясь, прыгая из стороны в сторону, пытаясь укрыться от потоков губительного излучения. Некоторые ринулись обратно в корабль. Другие, бросив оружие, искали спасения в бегстве. Они разбегались по всем направлениям с паническим щелканьем и верещанием.

Крейсер внезапно ожил; его тяжелые орудия шевельнулись, нацеливаясь на эдорианский транспорт.

— Не стрелять! — рявкнул Шер в микрофон, протискиваясь в дыру. — Оставьте это судно в покое!

— Им конец, — выдохнул Нельсон, спрыгивая на землю.-Безнадежное дело. Они даже не имеют понятия о тактике настоящего боя.

Шер махнул рукой группе солдат.

— Сюда! Поторопитесь, черт вас возьми!

Сияющие молочным светом жемчужины потоком лились через дыру и, подпрыгивая, катились по земле. Груды сокровищ покрыли почву, затопив людей до колен, не давая им двинуться с места.

Барнс коснулся одной опалесцирующей сферы. Жемчужина трепетала и переливалась в его пальцах, сквозь перчатку он чувствовал ее тепло. Барнс поднял ее на свет. Сфера была не прозрачной. В ее молочном сиянии он смог различить какие-то неясные тени неопределенной формы, передвигающиеся в глубине. Жемчужина светилась и слегка пульсировала, словно была живой.

— Неплохая штучка, верно? — ухмыльнулся Нельсон.

— Великолепная. — Барнс поднял другую жемчужину. Кто-то из эдориан выстрелил в него, но промахнулся. — Погляди на них! Тут не меньше нескольких тысяч!

— Нужно связаться с одним из наших торговых кораблей, — сказал Шер. — Я буду спокоен только тогда, когда отправлю их на Землю.

Сражение подходило к концу. Солдаты окружили эдориан, оттесняя их к транспорту.

— А что делать с этими? — кивнул головой Нельсон.

Но капитан не ответил. Он внимательно разглядывал жемчужину, поворачивая ее к свету то одной, то другой стороной.

— Смотрите, — зачарованно прошептал он, — как играют на ее поверхности радужные блики! Вы когда-нибудь видели такое чудо?

Огромный земной транспорт опустился на равнину. Его люки открылись, из них вынырнули кары — целая флотилия низких, широких грузовиков. Плавно переваливаясь, они двинулись к эдорианскому судну. Борта на их платформах откинулись и автоматические погрузчики приготовились к работе.

— Насыпайте! — громыхнул Сильваниус Фрай, шагнув к капитану Шеру. Управляющий „Терра энтерпрайз” вытер лицо необъятным носовым'платком в красную клетку. -Отличный улов, капитан. — Он протянул Шеру влажную ладонь, и они пожали друг другу руки.

— Не могу понять, как мы ухитрились их прохлопать, -сказал Шер. — Эдориане обнаруживали их с поразительной легкостью. Мы видели, как они шли от планеты к планете, словно пчелы, собирающие мед. Куда глядели наши исследовательские команды?

Фрай пожал плечами:

— Какое это имеет значение теперь? — он играл жемчужиной, подбрасывая ее в воздух на огромной ладони. -Воображаю, как все женщины на Земле увешают шеи этими штуками или захотят увешать. Через полгода они будут удивляться, как могли жить без них раньше. Таковы люди, капитан, — Фрай сунул жемчужину в карман и добавил: -Думаю, я тоже могу порадовать свою жену.

Солдаты подвели к Шеру командира эдор'иан. Он стоял молча, не произнося ни звука. Уцелевших эдориан разоружили, после чего им было разрешено заняться работами по очистке обшивки их корабля от остатков корродирующего газа.

— Мы отпускаем вас, — сказал Шер командиру чужаков. — Мы могли бы расстрелять вас как пиратов, но я не вижу в этом необходимости. Отправляйтесь назад и передайте своему правительству, что вашим кораблям лучше держаться подальше от системы Сириуса.

— Он не может понять то, что вы говорите, капитан, -тихо произнес Барнс.

— Я знаю. Это всего лишь формальность. Но главную мысль, он, я думаю, усвоил.

Командир эдориан по-прежнему молчаливо стоял перед Шером.

— Это все, — Шер махнул рукой в сторону эдорианского транспорта. — Иди. Убирайся. Проваливай. И никогда не появляйся тут снова.

Солдаты расступились, и чужак медленно направился к своему кораблю, спустя несколько минут он исчез в темном провале люка. Эдориане, занятые очисткой корпуса, быстро собрали оборудование и последовали за своим командиром.

Люки захлопнулись. Эдорианский корабль вздрогнул, его двигатели взревели. Неуклюже оторвавшись от земли, транспорт поднялся на сотню футов, развернулся носом к зениту и устремился в открытый космос.

Шер проводил корабль взглядом.

— Ну, с этим покончено. — Он опустил глаза на потную физиономию Фрая и направился к крейсеру, жестом пригласив торговца следовать за ним. — Вы полагаете, нашу находку оценят на Земле по достоинству?

— Конечно. Разве могут быть сомнения?

— Нет, — Шер задумчиво покачал головой. — Понимаете, они успели обыскать только шесть планет из десяти. Вероятно, на внутренних мирах этих штук еще больше... Мы начнем там работать, как только груз отправится на Землю. Если эдорианам удалось найти их, мы тоже сумеем это сделать!

Глаза Фрая блеснули:

— Превосходно! Я не сообразил, что здесь, возможно, удастся обнаружить целые залежи!

— Да, — неуверенно произнес Шер, нахмурившись и потирая подбородок. — Во всяком случае, на это можно надеяться...

— Вас что-то беспокоит, капитан?

— Не понимаю, почему мы сами ни разу не наткнулись на них...

Фрай хлопнул его по плечу:

— Не беспокойтесь!

Шер кивнул, однако лицо его оставалось задумчивым.

— И все же я не понимаю, почему мы никогда их не находили... Как вы полагаете, что это значит?

Командир эдорианского судна сидел у панели управления, настраивая передатчик. Когда связь с Контрольной Станцией на второй планете системы Эдорана была установлена, он поднес к шее раструб звукового конуса.

— Плохие новости.

— Что случилось?

— Земляне атаковали нас и захватили остаток груза.

— Сколько еще оставалось на борту?

— Около половины. Мы посетили только шесть планет.

— Неудача. Они отправили груз на Землю?

— Полагаю, да.

Пауза.

— На Земле тепло?

— Достаточно тепло, насколько я знаю.

— Тогда, возможно все будет в порядке. Конечно, мы не собирались использовать Землю, но если они сами. .

— Мне не нравится, что земляне захватили значительную часть следующей генерации. По моей вине дальнейшее распространение нашей расы приостановилось.

— Не беспокойтесь. Мы обратимся с просьбой к Матери, чтобы она компенсировала эту потерю.

— Но зачем землянам наши яйца? Я не понимаю их. Мышление землян не подчиняется законам логики... Что ждет их, кроме массы хлопот, когда новое поколение появится на свет? Одна лишь мысль об этом приводит меня в содрогание... А на влажной и теплой планете процесс созревания яиц пойдет быстро, очень быстро...

КОЛОНИЯ[32]

Майор Лоуренс Холл склонился над бинокулярным микроскопом и начал настраивать изображение.

— Интересно, — пробормотал он.

— В самом деле? Провели три недели на планете и все еще выискиваем вредные формы жизни. — Лейтенант Френдли присел на краешек лабораторного стола, подальше от чашек с культурами. — Странное здесь местечко, верно? Ни болезнетворных микробов, ни вшей, ни мух, ни крыс, ни...

— Ни виски, ни заведений с красными фонарями. -Холл распрямился. — Совсем чисто. А я был уверен, что этот посев что-нибудь покажет на границе с земной „эбертелла тифи”.

Холл подошел к окну лаборатории и задумчиво обвел глазами пейзаж снаружи. Зрелище было привлекательное: бескрайние леса и холмы; зеленые склоны оживляются бесчисленными цветами и лианами; водопады и висячие мхи; фруктовые деревья, акры цветов, озера. Все усилия направлены на то, чтобы сохранить поверхность Голубой Планеты нетронутой с тех пор, как шесть месяцев назад ее открыл разведывательный корабль.

— Тихое местечко, — вздохнул Холл. — Не могу отделаться от мысли, что какое-то время спустя мне захочется сюда вернуться.

— После Земли здесь кажется немного пустовато. — Френдли достал сигареты, но тут же спрятал пачку обратно. — Знаешь, эта планета оказывает на меня странное воздействие. Не могу больше курить. Тут... тут все так дьявольски чисто. Не испачкано. Не могу курить, не могу мусорить. Не могу вести себя, как на пикнике.

— Пикники скоро начнутся, — ответил Холл. Он вернулся к микроскопу. — Попробую другие культуры. Может, удастся найти смертоносные микроорганизмы.

— Ну, трудись,-лейтенант Френдли спрыгнул со стола.-Попозже увидимся. В зале совещаний открывают большую конференцию. Они почти готовы дать СЭ добро на отправку первой группы колонистов.

— Туристики!

— Боюсь, что так, — ухмыльнулся Френдли.

Дверь за ним закрылась. Холл остался в лаборатории один. Какое-то время он сидел задумавшись, потом подался вперед, снял с подставки микроскопа предметное стекло, выбрал новое и поднял на свет, чтобы прочитать пометки. В лаборатории было тихо и тепло. Солнечный свет мягко струился из окна. Деревья снаружи слегка покачивались на ветру. Майор почувствовал сонливость.

— Да... туристики, — пробормотал он, устанавливая новое предметное стекло на место. — И все готовы разбрестись по планете, валить деревья, рвать цветы, плевать в озера, вытаптывать траву. И нет никакого завалящего холодостойкого вируса, чтобы их...

Он замер на полуслове...

Два окуляра микроскопа неожиданно изогнулись, смыкаясь вокруг его горла и силясь задушить. Холл по-пыался разжать их, но те безжалостно вцепились ему в глотку, стальные трубки сжимались, как челюсти капкана.

Сбросив микроскоп на пол, Холл вскочил. Микроскоп тут же прыгнул на него и вцепился в ногу. Майор освободил ее ударом другой ноги и выхватил бластер.

Микроскоп пустился наутек, катясь на больших регулировочных винтах. Холл выстрелил. Микроскоп исчез в облаке металлических пылинок.

— Боже мой! — Холл обессиленно опустился на стул. — Что это?.. — Он начал массировать горло.— Какого черта!

Зал совещаний был переполнен, присутствовали почти все офицеры отряда. Командор Стелла Моррисон постучала по большой контрольной карте пластиковой указкой.

— Этот большой плоский участок — идеальное место для современного города. Рядом вода и значительные месторождения различных минералов. Поселенцы смогут построить собственные предприятия. Неподалеку крупнейший лесной массив на планете. Если они хоть немного соображают, то лес сохранят. А если решат перевести его на газеты, то это уже не наша забота. — Она поглядела на молчаливых мужчин. — Давайте будем реалистами. Некоторые из вас полагают, что нам не стоит давать добро Службе Эмиграции, а приберечь планету для себя, чтобы потом сюда вернуться. Мне это нравится не меньше, чем любому из вас, но так мы добьемся только неприятностей. Это не НАША планета. Мы здесь ради определенной работы. Когда работа завершена — мы уходим. А она почти завершена. Так что забудем об этом! Все, что нам остается, так это отправить сигнал-вызов и начать паковать вещи.

— Поступил лабораторный отчет относительно бактерий? — спросил вице-командор Вуд.

— Мы, конечно, уделили этому особое внимание. Но последнее, что я слышала — ничего не найдено. Думаю, мы можем идти дальше и связываться с СЭ. Пусть высылают корабль, чтобы забрать нас и доставить первую группу переселенцев. Нет причин, из-за которых...

Ропот, прошедший по залу, прервал ее на полуслове. Все головы повернулись к дверям. Командор Моррисон нахмурилась.

— Майор Холл, могу я вам напомнить, что когда идет совещание, то никто не имеет права вмешиваться!

Холл качался взад-вперед, вцепившись в ручку двери, чтобы удержаться. Его глаза бессмысленно скользили по присутствующим. Наконец его стеклянный взгляд остановился на лейтенанте Френдли, сидевшем в центре зала.

— Иди сюда, — прорычал майор.

— Я? — Френдли еще глубже вжался в кресло.

— Майор Холл, что все это значит? — раздраженно спросил вице-командор Вуд.

— Вы или пьяны, или... — Он увидел бластер в руке Холла. — Что-нибудь случилось, майор?

Лейтенант Френдли, встревожившись, вскочил и схватил Холла за плечо:

— Что такое? В чем дело?

— Идем в лабораторию.

— Обнаружил что-нибудь? — лейтенант изучал застывшее лицо своего друга. — Что такое?

— Идем.

Холл пошел по коридору. Френдли последовал за ним. Холл оставил дверь лаборатории открытой и медленно ступил внутрь.

— Да в чем дело?! — вновь спросил Френдли.

— Мой микроскоп...

— Твой микроскоп? Что твой микроскоп? — Френдли проскользнул вслед за Холлом внутрь. — Я его не вижу.

— Его нет.

— Нет? Почему?

— Я его застрелил.

— Застрелил? — Френдли посмотрел на напарника.

— Ничего не понимаю. Почему?

Рот Холла открывался и закрывался, но он не произнес ни звука.

— С тобой все в порядке? — с беспокойством спросил Френдли. Потом он нагнулся и достал черную пластиковую коробочку с полки под столом. — Слушай, это шутка?

— Он достал из коробки микроскоп Холла. — Как ты мог застрелить его? Он здесь, на отведенном ему месте. Ну, а теперь скажи, как все это понимать? Ты увидел что-то на препарате? Какую-то бактерию? Смертельную? Токсичную?

Холл медленно приблизился к микроскопу. Это его прибор, все верно. Вот царапина над винтами регулировки. И один из зажимов столика немного погнут. Он прикоснулся к нему пальцем.

Пять минут назад этот микроскоп пытался убить его. И он знал, что уничтожил его выстрелом из бластера.

— Ты уверен, что тебе нет нужды пройти психотест? -озабоченно спросил Френдли. — Ты выглядел, словно после травмы, а то и еще хуже.

— Может, ты и прав, — пробормотал Холл.

Робот-психотестер гудел, анализируя и интегрируя. Наконец, его цветные индикаторы сменились с красного на зеленые.

— Ну? — требовательно спросил Холл.

— Сильное потрясение. Коэффициент нестабильности выше десяти.

— Это выше допустимого?

— Да. Восемь — уже опасно. Десять — необычно, особенно для человека с вашим индексом. Вы, как правило, показываете около четырех.

— Я знаю, — устало кивнул Холл.

— Если бы вы сообщили мне больше сведений...

— Больше я тебе ничего не расскажу, — угрюмо произнес Холл.

— Но это противозаконно: утаивать информацию во время психологического тестирования, — сварливо заметила машина. — Поступая так, вы преднамеренно искажаете мои выводы.

— Ничего больше я сказать не могу. — Холл поднялся. — Но ты же отметил у меня высокую степень неуравновешенности?

— Отмечена высокая степень психической нестабильности. Но что это значит или чем она вызвана, я сказать не могу.

— Благодарю.

Холл отключил тестер. Вернулся в свою комнату. В голове гудело. Неужели он сходит с ума? Но он стрелял из бластера по ЧЕМУ-ТО. В конце концов он сделал анализ воздуха в лаборатории и обнаружил металлическую взвесь, особенно вблизи того места, где он всадил заряд бластера в микроскоп.

Но как такого рода вещи могли произойти? Бред -микроскоп вдруг ожил и пожелал его убить!

Опять же, Френдли достал его из футляра в целости и сохранности. Но как он мог оказаться в футляре?

Холл сбросил форму и встал под душ. Стоя под горячими струями, он размышлял. Робот-психотестер отметил, что его мозг испытал сильное потрясение, но это могло быть в большей степени следствием, чем причиной случившегося.

Он выключил воду и потянулся к одному из полотенец на вешалке.

Полотенце обмоталось вокруг запястья, рванув его к стене. Грубая ткань облепила лицо, мешая дышать. Холл бешено отбивался, пытаясь вырваться. Наконец полотенце отпустило его. Он упал, поскользнувшись на полу, ударился головой о стенку. Сильная боль, из глаз посыпались искры.

Сидя в луже теплой воды, Холл посмотрел на вешалку с полотенцами. Теперь полотенце не шевелилось, как и все прочие. Три полотенца на вешалке, все три абсолютно обычные. Неужели ему привиделось?

Он, пошатываясь, поднялся на ноги, потер ушибленное место. Опасливо огибая вешалку, он выскочил из душевой. Осторожно достал из упаковки новое полотенце. Оно выглядело обыкновенным. Холл вытерся и начал одеваться.

Ремень обвился вокруг запястья и попытался раздробить его. Ремень, укрепленный металлическими звеньями, чтобы поддерживать краги и оружие, был прочным. Холл и ремень молча кружились по полу, борясь за преимущество. Ремень напоминал яростного металлического змея, напрыгивающего, стегающего. Наконец, Холл исхитрился, дотянулся рукой до бластера.

Ремень сразу же отпустил его. Холл тут же испепелил его, потом упал в кресло, с трудом переводя дыхание.

Подлокотники кресла начали смыкаться вокруг него. Но на этот раз бластер был наготове. Пришлось выстрелить шесть раз, прежде чем кресло мягко развалилось и Холл получил возможность снова встать на ноги. Он стоял полуодетый посреди комнаты, грудная клетка вздымалась и опадала.

— Это невозможно, — прохрипел Холл. — Я наверняка свихнулся.

В конце концов, он оделся и обулся. Вышел в пустой коридор. Вызвал лифт и поднялся на верхний этаж.

Командор Моррисон подняла глаза от стола, когда Холл прошел мимо робоконтроля. Сигнализатор запищал.

— Ты с оружием, — укоризненно заметила командор.

Холл покосился на бластер в руке. Положил его на стол.

— Прости.

— Что с тобой творится? Я получила доклад от тест-автомата. Твой коэффициент подскочил до десяти за последние двадцать четыре часа. — Она внимательно посмотрела на него. — Мы давным-давно знаем друг друга, Лоуренс. Что произошло?

Холл сделал глубокий вдох.

— Стелла, сегодня утром мой микроскоп попытался задушить меня.

— Что?! — ее голубые глаза расширились.

— Потом, когда я принимал душ, полотенце решило меня удавить. Я с ним расправился, но когда начал одеваться, мой ремень...

Он замолчал. Командор вскочила.

— Охрана! — крикнула она.

— Подожди, Стелла, — шагнул к ней Холл. — Послушай. Это серьезно. Это что-то инородное. Четырежды предметы пытались меня прикончить. Обычные предметы неожиданно становились смертоносными. Может, это и есть то, что мы искали. Может, это...

— Твой микроскоп пытался тебя убить?

— Он вел себя как живой. Он пытался окулярами пережать мне горло.

Последовало долгое молчание.

— Кто-нибудь это видел?

— Нет.

— Что ты сделал?

— Воспользовался бластером.

— Что-нибудь осталось?

— Нет, — неохотно признался Холл. — По сути дела, микроскоп потом снова выглядел в норме. Таким же, каким был до этого. И был упрятан в футляр.

— Понимаю. — Командор кивнула двум охранникам, явившимся по ее вызову. — Отведите майора Холла вниз, к капитану Тейлору, и держите под стражей до тех пор, пока он не будет доставлен на Землю для проверки. — Она спокойно наблюдала, как охранники накладывали на руки Холла магнитные оковы. — Простите, майор, — сказала она. — Пока вы не сможете доказать свои россказни, мы вынуждены расценивать их как психическое расстройство. А планета нами недостаточно хорошо контролируется, чтобы позволять психу носиться неподалеку на свободе.

Охранники повели его к дверям. Холл шел не сопротивляясь. В его голове звенело и гудело. Может быть, она и права. Может быть, он свихнулся.

Они добрались до владений капитана Тейлора. Один из охранников нажал кнопку вызова.

— Кто там? — резко потребовала ответа робо-дверь.

— Командор Моррисон приказала доставить этого человека под присмотр капитана.

Последовала пауза. Затем послышалось:

— Капитан занят.

— Случай крайней важности.

— Вас прислала командор?

— Да, открывайся!

— Можете войти, — решил, в конце концов, робот. Он втянул засовы, освобождая дверь.

Охранник толчком распахнул ее и застыл, потрясенный: на полу лежал капитан Тейлор, лицо посинело, глаза вытаращены. Видны только голова и ноги, все остальное обматывала красно-белая ковровая дорожка, сжимающая, стискивающая тело жертвы все туже и туже.

Холл упал на пол и вцепился в дорожку.

— Скорее! — рявкнул он. — Хватай ее.

Охранники вцепились тоже. Коврик сопротивлялся.

— Да помогите же, — слабо простонал Тейлор.

— Взялись!

Они яростно рванули все вместе. Наконец, дорожка размоталась под их усилиями. И тут же торопливо двинулась к открытым дверям. Один из охранников выстрелил.

Холл подбежал к видеофону и быстро набрал номер командора.

— Слушаю! — сказала она, появившись на экране. И тут заметила лежащего на полу Тейлора и стоящих возле него на коленях охранников, все еще с бластерами наготове.

— Что... что случилось?

— На Тейлора напал коврик, — невесело ухмыльнулся Холл. — Ну, так кто сумасшедший?

— Я сейчас же отправляю к вам отряд, — она заморгала глазами. — Тотчас же. Но какого...

— Скажи, пусть держат бластеры наготове. А еще лучше, подними по общей тревоге ВСЕХ.

Холл разместил на столе командора четыре предмета: микроскоп, полотенце, ремень и небольшую красно-белую ковровую дорожку.

Командор Моррисон нервно отодвинулась.

— Майор, вы уверены?..

— С ними все в порядке, ТЕПЕРЬ. Вот что самое странное. Несколько часов назад вот это полотенце пыталось меня убить. Я вырвался и расстрелял его в клочья. Но вот оно, вернувшееся. Такое, каким было всегда. Безвредное.

Капитан Тейлор осторожно потрогал пальцем краснобелый коврик.

— Мой коврик. Я привез его с Земли. Подарок жены. Я... я ему полностью доверял.

Все переглянулись.

— Коврик мы тоже расстреляли, — сказал Холл.

Молчание.

— Тогда что же на меня набросилось? — поинтересовался капитан Тейлор. — Если не вот эта дорожка?

— Оно выглядело, как дорожка, — медленно произнес Холл. — А то, что напало на меня, выглядело, как полотенце.

Командор поднесла полотенце к свету.

— Полотенце как полотенце! Оно ни на кого не может напасть.

— Конечно, нет, — согласился Холл. — Мы проделали над этими предметами все анализы, до которых только додумались. Они — именно то, чем и должны быть, всё на своем месте. Безупречно стабильные неорганические объекты. Невероятно, что ЛЮБОЙ из них смог бы ожить и стать агрессивным.

Лейтенант Доддс пошарил по туалетному столику в поисках перчаток. Он пребывал в растерянности. Весь отряд созывали на срочное совещание.

— Куда же я их?. . — пробормотал он. — Какого черта?!

На кровати лежали ДВЕ пары одинаковых перчаток, одна возле другой.

Доддс нахмурился, помотал головой. Откуда это? У него была только одна пара. Значит, вторая — кого-то еще. Прошлой ночью заглядывал Боб Уэсли перекинуться в картишки. Он, должно быть, и забыл.

Видеоэкран вновь осветился.

— Всему экипажу, срочное сообщение. Всему экипажу, срочное сообщение. Аварийный сбор всего экипажа.

— Ясно, ясно! — нетерпеливо бросил Доддс. Он схватил перчатки, натянул на руки.

Как только перчатки оказались надетыми, они потянули руки вниз, к поясу. Заставили пальцы сжаться на рукоятке бластера, извлечь его из кобуры.

— Будь я проклят! — пробормотал Доддс. Перчатки заставили руку упереть бластер в грудь. Палец нажал курок. Хлопок. То, что осталось от лейтенанта, медленно повалилось на пол, со все еще открытым в изумлении ртом.

Услышав вой аварийной системы, капрал Теннер тотчас же бросился напрямик к главному зданию.

Перед входом внутрь он задержался, чтобы сбросить подкованные металлом ботинки. И нахмурился. Возле двери лежали два дезинфекционных матрасика.

Ладно, какая разница. Оба одинаковые. Он ступил на один из матрасиков, остановился. Поверхность мата брызнула струйками воды под давлением, часто пульсирующей, стекающей по ногам и ботинкам и убивающей любые семена и споры, которые он мог подцепить, находясь снаружи. Потом прошел в здание.

Минутой позже к двери подбежал лейтенант Фултон. Скинул прогулочные ботинки и встал на первый попавшийся матрас.

Матрасик спеленал его ноги.

— Эй! — воскликнул Фултон. — Перестань!

Он попытался высвободить ноги, но матрас не отпускал. Фултон почувствовал страх. Он выхватил бластер, но не мог же он стрелять по собственным ногам!

— На помощь! — завопил он.

Как раз подходили двое солдат.

— В чем дело, лейтенант?

— Освободите меня от этой штуки.

Солдаты рассмеялись.

— Я не шучу! — заорал Фултон: его лицо побелело от боли. — Она схватила меня за ноги! Она... Да помогите же!!!

Он закричал. Солдаты поспешили на помощь. Фултон упал, извиваясь и продолжая кричать. Наконец, солдатам удалось ухватить матрас за край и сорвать с ног офицера.

Ног у Фултона не было — ничего, кроме мягких костей, уже полу раз ложившихся.

— Теперь мы знаем, — угрюмо бросил Холл. — Это -форма органической жизни.

Командор Моррисон повернулась к капралу Теннеру.

— Вы видели два матраса, когда подошли к зданию?

— Да, командор, два. Я ступил... на один из них. И пошел дальше.

— Счастливчик. Выбрали верный.

— Нам следует быть внимательными, — сказал Холл. -Следить за дубликатами. Несомненно, ЭТО, чем бы оно ни было, имитирует объекты, с которыми соприкасается. Вроде хамелеона. Маскировка.

— Две, — задумчиво пробормотала Стелла Моррисон, глядя на две вазы с цветами, по разные стороны стола. -Трудно будет сказать хоть что-нибудь. Два полотенца, две вазы, два кресла. Должна иметься уйма предметов, с которыми все в порядке. Все они, которые повторяются, в норме... за исключением одного.

— В том-то и сложность. Я не заметил ничего странного в лаборатории. И с этим другим микроскопом все в норме. Увеличивает, как положено.

Командор оторвалась от созерцания ваз на столе.

— Как насчет них? Может, одна из них тоже... тогда какая?

— Множество предметов у нас не в одном экземляре. Одежда, оборудование, мебель. Я даже не обратил внимания на то кресло у себя в комнате... Невозможно быть уверенным, что однажды...

Засветился экран. Появилось изображение вице-ко-мандора Вуда.

— Стелла, еще один случай.

— Кто на этот раз?

— Лейтенант Доддс.

— Если это органическая жизнь, должен же быть какой-то способ, чтобы мы смогли ее уничтожить, — пробормотал Холл. — Мы стреляли по нескольким и, несомненно, убили. Их МОЖНО убить! Но мы не знаем, сколько их всего. Может, это бесконечно делящаяся субстанция. Нечто вроде протоплазмы...

— А тем временем...

— Тем временем все мы отданы на ее милость. Вот она, наша смертоносная форма жизни, собственной персоной. Это объясняет, почему все прочее мы сочли безопасным: с формой жизни, вроде этой, ничто не может сосуществовать.

— Но ее можно убивать. Ты сам сказал. А это дает нам шанс.

— Если мы сумеем вовремя ее обнаружить. — Холл обвел глазами помещение. Воэле двери висели две фуражки. ДВЕ ли там было минутой раньше? Он устало потер лоб. — Надо попытаться найти какой-либо сорт яда или коррозионного агента, что-нибудь такое, что уничтожит их всех. Не можем же мы просто сидеть и ждать, пока они на нас нападут. Нужно что-то такое, что уничтожит их всех. Нужен аэрозоль, который можно распылять. Так, как мы поступали с обманными слизняками на Венере.

Командор глядела мимо него, сузив глаза. Он повернулся, следуя за ее взглядом.

— В чем дело?

— Никогда не замечала, чтобы в углу стояли два портфеля. Раньше всегда был один... Думаю... — она смущенно помотала головой. — Откуда нам знать? От всего этого недолго свихнуться.

— Тебе не помешал бы хороший стаканчик виски.

— Славная идея, — оживилась она. — Но...

— Но что?

— Не хочу ничего трогать. Не могу сказать... — она прикоснулась рукой к бластеру на поясе. — Я готова палить из него во что попало.

— Паническая реакция. Спокойно, иначе мы перебьем друг друга, одного за другим.

В наушниках прозвучал сигнал тревоги. Капитан Юнгер тут же прекратил работу, взглянул на образцы, которые собирал, торопливо ссыпал их в сумку.

Оказывается, он остановился ближе, чем предполагал. Капитан в замешательстве замедлил шаг. Вот он, его маленький, яркий, конусообразный вездеход. Гусеницы уверенно стоят на мягкой почве, дверца открыта.

Юнгер поспешил к нему, стараясь не растерять образцы. Он открыл крышку багажника сзади, скинул с плеча и уложил ее. Захлопнул багажник и скользнул на водительское сидение. Повернул ключ. Но двигатель не завелся. Странно. Пытаясь понять в чем дело, он вдруг заметил кое-что, заставившее его вздрогнуть.

Несколькими сотнями футов дальше, среди деревьев, стояла вторая машина, точно такая же, как у него. И она находилась именно там, где, как он помнил, ее оставил. Конечно, он прибыл в той машине; кто-то еще выбрался за образцами, и это вездеход другого разведчика.

Юнгер попытался выбраться наружу.

Дверца не поддалась. Спинка сидения нависла над его головой. Приборная панель сделалась податливой и потекла. Он глубоко вздохнул — и начал задыхаться. Он попытался вырваться, извиваясь, молотя кулаками по чему придется. Вокруг — одна слизь, пузырящаяся, текучая, теплая словно плоть.

Хлюп!

Машина превращалась в жидкость. Он попытался освободить руки, но те не слушались^ И тут он почувствовал дикую боль. Он начал растворяться. Наконец-то, он сообразил, чем была эта жидкость.

Сок. Желудочный сок. Он — в чьей-то утробе.

— Не смотри! — воскликнула Гэйл Томас.

— Это почему еще? — капрал Хендрикс поплыл к ней, посмеиваясь. — Почему бы мне не посмотреть?

— Потому что я собираюсь вылезать.

Солнечные лучи танцевали, сверкали на прозрачной воде озера. А вокруг мощные, покрытые мохом деревья, мрачные колонны среди кустарника и цветущих лиан.

Гэйл выбралась на берег, стряхнула воду, отбросила с глаз волосы. Лес молчал. Ни одного звука, только вода всплескивает. Далековато они забрались от лагеря.

— Когда смотреть-то можно? — окликнул ее Хендрикс, кругами плавая неподалеку с закрытыми глазами.

— Попозже.

Гэйл направилась к деревьям, к тому месту, где сбросила мундир. Она чувствовала, как солнце ласкает обнаженную кожу. Сев на траву, она потянулась за одеждой. Стряхнула с мундира нападавшие листья и кусочки коры и начала надевать его через голову.

Капрал Хендрикс терпеливо ждал в воде, описывая круг за кругом. Время шло.

Он открыл глаза. В поле зрения Гэйл не было.

— Гэйл! — позвал он.

Тишина.

— Гэйл!!!

Молчание.

Капрал Хенчрикс быстро поплыл к берегу. Выскочил из воды. Одним прыжком оказался возле своей одежды, аккуратно сложенной на траве. Выхватил бластер.

— Гэйл!!!

Лес молчал. Капрал замер, озираясь, настороженно вглядываясь. Постепенно леденящий страх закрался в душу, несмотря на жаркое солнце.

— Гэйл! Гэйл!!!

Ответом была только тишина.

Командор Моррисон не скрывала беспокойства.

— Необходимо действовать, — заявила она. — Мы не можем ждать: гибнут люди.

Холл оторвал глаза от работы.

— По крайней мере, теперь мы знаем, с чем столкнулись. Это форма протоплазмы с неограниченной вариабельностью. — Он приподнял баллончик с распылителем. — Думаю, это нам подскажет, как много их расплодилось.

— Что это?

— Смесь мышьяка и водорода в газообразной форме. Арсин,

— И что ты собираешься с этим делать?

Холл защелкнул шлем. Теперь его голос звучал в наушниках командора.

— Собираюсь напустить его в лабораторию. Думаю, их здесь немало, побольше, чем еще где-либо.

— Почему здесь?

— Потому что все находки и образцы с самого начала скапливались здесь, здесь проводилось их первичное обследование. Думаю, они и попали сюда с образцами или в качестве образцов.

Командор тоже защелкнула свой шлем. Четверо охранников последовали ее примеру.

— Арсин смертелен для человека?

Холл кивнул.

— Надо быть осторожными. Здесь мы можем его использовать для ограниченной проверки, но не больше. — Он включил подачу кислорода внутрь шлема.

— И что ты своей проверкой собираешься выяснить? -хотелось ей знать.

~ Мы можем выяснить, насколько сильно они расплодились. Мы будем лучше знать, с чем столкнулись. Это может оказаться более серьезным, чем мы предполагаем.

— С чего ты взял? — спросила она, тоже включая свой кислород.

— Если ОНИ неограниченно вариабельны, нам придется дважды подумать, прежде чем удирать отсюда. Может, лучше остаться здесь и позволить уничтожить себя, чем занести эту пакость в Систему.

Она поглядела на него.

— Именно это ты и пытаешься выяснить: обладают ли они неограниченной мимикрией?

— Я пытаюсь выяснить, с чем нам предстоит бороться. Может быть, их всего лишь несколько. Но может оказаться и так, что они повсюду, взмахом руки он обвел лабораторию. — Вполне возможно, что половина предметов в этом помещении — совсем не то, что мы о них думаем... Скверно, если они на нас нападут. Но может оказаться еще более скверным, если они этого не сделают.

— Еще более скверным? — командор оказалась в растерянности. — Ты полагаешь, один из них может проникнуть на Землю вместе с нами? Как какой-то из предметов туалета или оборудования? — ее передернуло. — Как ты думаешь, они разумны?

— Не знаю. Надеюсь, нет. — Холл открыл баллончик. — В любом случае, это скажет нам об их присутствии. Начинаем.

Он поднял баллончик, выставил перед собой и нажал на вентиль, медленно водя соплом во всех направлениях. Командор и охранники в молчании застыли позади него. Ничто не шевелилось. Солнечный свет проникал сквозь окна, сверкал на предметных стеклах и оборудовании.

— Ничего не замечаю, — сказала командор. — Ты уверен, что он работает?

— Арсин бесцветен. Но не вздумайте снимать шлемы. Это смертельно. И — не двигайтесь.

Они, стоя, ждали. Какое-то время ничего не происходило. Как вдруг...

— Господь милосердный! — воскликнула командор Моррисон.

В дальнем углу лаборатории шкафчик с предметными стеклами неожиданно пошел волнами. Раздался, размягчаясь и изгибаясь. Затем полностью утратил форму — однородная желеподобная масса растекалась по крышке стола. Внезапно она соскользнула по тумбе стола на пол и покатилась куда-то.

— Берегись!

По всему помещению предметы пришли в движение. Огромная стеклянная реторта провалилась внутрь себя и свернулась в шарик. Стойки с пробирками, полки с химикалиями...

— Не зевай! — крикнул Холл, отступив на шаг.

Огромная конусообразная банка упала возле него с мягким шлепком. Пипетки, пинцеты, ступка — все вокруг теперь потекло. Половина оборудования в помещении пришла в движение. Скопированным оказалось почти все. У каждой колбы и пробирки, бутылки и мензурки обнаружился свой двойник.

Один из охранников выхватил бластер. Холл выбил его.

— Не стрелять! Арсин огнеопасен. Давайте-ка убираться отсюда. Мы узнали все, что собирались узнать. — Резко распахнув дверь, они выскочили в коридор. Холл тут же захлопнул ее и накрепко запер.

— Достаточно скверно, правда? — спросила командор Моррисон.

— Арсин обеспокоил их; в достаточном количестве он, наверняка, сможет даже убивать их. Но у нас не наберется столько арсина.

— Полагаю, планету придется оставить.

— Мы не можем допустить ни малейшей возможности занести их в Систему.

— Но если мы останемся здесь, нас переловят одного за другим, — возразила командор.

— Мы можем запросить арсин или другой яд, способный разрушать их. Но, наряду с ними, яд погубит большую часть жизни на планете.

— Тогда мы искореним здесь всю жизнь! Если не найдется другого способа, мы выжжем всю планету дочиста. Даже если не уцелеет ничего и останется один мертвый мир.

Они поглядели друг на друга.

— Я выхожу на связь с Системой, — сказала командор Моррисон. — Потребую, чтобы нас забрали отсюда, подальше от опасности... всех, кто выжил, черт побери! Эта бедная девушка на озере... — она содрогнулась. -А когда все мы окажемся в безопасности, можно будет разработать способ, как очистить планету.

— Ты пойдешь на риск занести это на Землю?

— Могут ли они имитировать нас? Могут ли имитировать живые существа?

Холл задумался.

— Вероятнее всего, нет. Похоже, они ограничиваются только неживыми объектами.

Командор невесело усмехнулась.

— Тогда нам придется убираться прочь без каких-либо неорганических объектов.

— Но наша одежда? Они могут имитировать пояса, перчатки, обувь...

— Мы не станем брать нашей одежды. Мы будем уходить без всего ВООБЩЕ, хочу я сказать.

Губы Холла дернулись.

— Понятно, — прикинул он. — Это может сработать. Ты сумеешь убедить персонал... расстаться со всеми их вещами? Со всем, что они имеют?

— Если от этого зависит их жизнь, я могу им ПРИКАЗАТЬ.

— Тогда, вероятно, это наш единственный шанс отсюда выбраться.

Ближайший крейсер, достаточно большой, чтобы вместить всех уцелевших членов отряда, оказался всего в двух часах полета. К тому же направлялся он на Землю.

Командор Моррисон отвела глаза от видеоэкрана.

— Они хотят знать, что тут приключилось.

— Позволь мне, — Холл занял место перед экраном. -Говорит майор Лоуренс Холл, исследовательский отдел отряда.

— Капитан Дэниэл Дэвис. — Капитан изучал лицо Холла без какого-либо выражения. — У вас неприятности, майор?

— Я бы предпочел ничего не объяснять, пока мы не окажемся на борту, если вы не против.

— Почему именно?

— Капитан, иначе вы можете подумать, что мы свихнулись. Мы объясним вам все и во всех подробностях, как только окажемся на борту. — Он заколебался. — На борт вашего корабля мы поднимемся нагишом.

— Нагишом? — поднял брови капитан.

— Все верно.

— Понятно...— Было заметно, что ничего ему не понятно.

— Когда вас ждать?

— Часа через два.

— Сейчас 13.00 по нашему времени. Вы будете здесь к 15.00?

— Приблизительно к этому сроку, — согласился капитан.

— Будем вас ждать. Не выпускайте наружу никого из вашего экипажа. Откройте для нас один люк. Мы поднимемся на борт без какого-либо груза. Только мы сами, ничего больше. Как только мы окажемся на борту, сразу же уводите корабль.

Стелла Моррисон придвинулась к экрану:

— Капитан, а нельзя ли... чтобы ваши люди...

— Мы будем садиться в автоматическом режиме, -заверил капитан. — В рубке никого из моих людей не будет. Вас никто не увидит.

— Благодарю, — пробормотала она.

— Не за что, — капитан Дэвис отдал честь. — До встречи через два часа.

— Пора выводить всех на поле, — решила командор Моррисон. — Одежду, думаю, они могут оставить здесь, так чтобы на поле не оставалось ни одного предмета, могущего войти в соприкосновение с кораблем.

Лейтенант Френдли прикусил губу.

— Я отказываюсь. Я остаюсь здесь.

— Пойдем!

— Но, майор...

— Сейчас 14.50, — взглянул на часы Холл. — Корабль будет здесь с минуты на минуту. Скидывай одежонку и марш на взлетное поле!

— И я не могу взять с собой ВООБЩЕ ничего?

— Ничего, даже свой бластер... На корабле нам выдадут одежду. Живо! От этого зависит твоя жизнь. Все прошли через это.

Френдли неохотно стянул рубашку.

— Ладно. Полагаю, я веду себя по-дурацки.

Щелкнул видеоэкран. Послышался резкий голос робота:

— Всем немедленно покинуть здание! Всем немедленно покинуть здание и следовать на посадочное поле! Всем немедленно покинуть здание! Всем...

— Так скоро? — Холл подбежал к окну и поднял металлические жалюзи. — Я не слышал, как они садились.

В самом центре посадочной площадки высился могучий серый крейсер, корпус его был испещрен и изъеден метеоритными ударами. Он стоял неподвижно. Не было видно ни признака жизни на борту.

Толпа голых людей уже торопливо спешила через поле в сторону корабля, сверкающего в ярком свете.

— Он здесь! — Холл начал торопливо раздеваться. -Скорее!

— Подожди меня!

Офицеры выскочили в коридор. Голые охранники мчались с ними наперегонки. Они сломя голову пронеслись по коридору просторного центрального здания к выходу. По ступенькам сбежали на поле. Из всех зданий лагеря появлялись обнаженные мужчины и женщины и молча устремлялись к кораблю.

— Ну и зрелище, — заметил один из офицеров. — Как нам теперь жить дальше?

— Самое главное — живы будем! — возразил другой.

— Лоуренс!

Холл начал поворачиваться на голос.

— Пожалуйста, не оглядывайся. И иди вперед. Я буду держаться позади тебя.

— Как себя чувствуешь, Стелла?

— Непривычно.

— Но дело того стоило?

— Я считаю — да.

— Думаешь, кто-нибудь нам поверит?

— Сомневаюсь, — ответила она. — Я сама уже начинаю сомневаться.

— В любом случае, мы вырвемся отсюда живыми.

— Надеюсь.

Холл поглядел на трап, спущенный из корабля с их стороны. Первые люди уже начали забираться по металлической полосе, через круглый люк, в корабль.

— Лоуренс... — странная дрожь звучала в голосе командора. — Лоуренс, я...

— Что?

— Я боюсь.

— Боишься! — он остановился. — Почему?

— Не знаю, — с дрожью произнесла она.

Люди спешили мимо них со всех сторон.

— Забудь это. — Он опустил руку на край трапа. — Поднимаемся.

— Я бы предпочла вернуться! — теперь в ее голосе слышалась паника. — Я...

Холл засмеялся.

— Уже слишком поздно, Стелла. — Он поднимался по трапу, придерживаясь за поручень. Вокруг него, со всех сторон мужчины и женщины спешили вперед, увлекая их за собой. Они оказались у люка. — Вот мы и на месте.

Мужчина впереди него прошел внутрь. Холл шагнул следом за ним, в темное нутро корабля, в молчаливую тьму впереди. Командор — следующей.

Ровно в 15.00 капитан Дэниэл Дэвис опустил свой корабль в центре поля. Щелчок переключателя — внешний люк со стуком распахнулся. Дэвис и остальные офицеры корабля сидели в ожидании в просторной рубке управления, возле главного пульта.

— Ну, — произнес через некоторое время капитан Дэвис, — где же они?

Офицеры начали чувствовать беспокойство.

— Может быть, что-то случилось?

— Может, вся эта чертова затея — просто шутка?!

Они ждали и ждали.

Но так никто и не появился.

НА ЗЕМЛЕ СЛИШКОМ СКУЧНО[33]

Сильвия, улыбаясь, скользила в ночном полумраке между розами, космеями и маргаритками по дорожкам, посыпанным гравием, туда, где разливался пьянящий аромат свежескошенной травы. Блестели звезды, отражаясь в лужах, которые она огибала, направляясь к откосу за кирпичной стеной. Кедры подпирали небо, равнодушные к изящной фигурке с развевающимися волосами и горящими глазами, промелькнувшей мимо.

— Подожди меня, — крикнул ей Рик, пробираясь по малознакомой дороге. Сильвия бежала, не оглядываясь. — Остановись! — яростно закричал он.

— Не могу... мы опаздываем. — Внезапно Сильвия, не пропуская Рика, появилась перед ним. — Проверь свои карманы, — сказала она, задыхаясь и блестя глазами. — Выбрось все металлическое. Ты знаешь, что они не переносят металл.

Рик сунул руки в карманы. В пальто нашлись два десятицентовика и пятидесятицентовая монета.

— Это?

— Да! — Сильвия схватила монеты и швырнула в темные заросли лилий. Кусочки металла прошуршали во влажных дебрях и исчезли. — Что-нибудь еще? — она с тревогой схватила его за руку. — Они уже идут. Что-нибудь еще, Рик?

— Только часы. — Рик вырвал руку, когда нетерпеливые пальцы Сильвии вцепились в часы. — Не бросать же их в кусты!

— Тогда положи их на солнечные часы... или на стену. Или в дупло. — Сильвия снова убежала. До него донесся ее взволнованный, восторженный голос. — Выбрось свой портсигар, ключи... пряжку с ремня... все металлическое. Ты ведь знаешь, как они ненавидят металл. Поторопись, мы опаздываем!

Рик с мрачным видом последовал за ней.

— Ладно, колдунья.

Из темноты раздался гневный голос Сильвии:

— Не говори так! Это неправда. Ты наслушался разного от моих сестер и матери и...

Ее слова были прерваны звуком. Издалека донесся шум, похожий на шелест огромных листьев в зимний шторм. Ночное небо ожило неистовыми ударами. В этот раз они приближались очень быстро. Они сильно проголодались и были слишком нетерпеливы, чтобы ждать. Страх овладел им и он бросился догонять Сильвию.

В своем зеленом платье она казалась тоненьким стебельком, изгибавшимся в центре трепещущей массы. Сильвия отталкивала их одной рукой, пытаясь другой управиться с краном. Круговорот крыльев и тел гнул ее как тростинку. На миг она исчезла из вида.

— Рик! — слабо позвала она. — Иди сюда, помоги! -Она отталкивала их и пыталась выбраться. — Они задушат меня!

Рик пробился сквозь стену ослепительной белизны к краю желоба. Они жадно пили кровь, текущую из деревянного крана. Он прижал к себе Сильвию, напуганную и дрожащую. Он не отпускал ее до тех пор, пока их неистовство и ярость не утихли.

— Они голодные, — слабо выдохнула Сильвия.

— Ты, маленькая идиотка, зачем ты ушла одна вперед! Они могут тебя испепелить!

— Знаю. Они могут все, что угодно. — Она вздрагивала, усталая и испуганная. — Посмотри на них, — прошептала она голосом, охрипшим от благоговения. — На их рост... размах крыльев. И они белые, Рик. Безукоризненное... совершенство. В нашем мире нет ничего подобного. Огромные, чистые и прекрасные.

— Они, конечно, жаждут крови ягненка.

Когда со всех сторон захлопали крылья, мягкие волосы Сильвии взметнулись к его лицу. Они уходили, с шумом возносясь в небо. Вернее, не вверх, а прочь. Обратно в свой мир, из которого они ощутили запах крови. Но они появились, привлеченные не только запахом крови, но и из-за Сильвии. Она манила их.

Серые глаза девушки широко раскрылись. Она потянулась вверх к взлетающим белым существам. Одно из них внезапно кинулось в их сторону. Трава и цветы были испепелены, когда ослепляющие белые языки пламени проревели коротким вихрем. Рик отпрянул. Пылающая фигура на миг зависла над Сильвией и затем с глухим хлопком исчезла. Ушел последний белокрылый гигант. Воздух и земля постепенно остыли до темноты и тишины.

— Извини, — прошептала Сильвия.

— Не повторяй этого. — От полученного удара Рик оцепенел. — Это небезопасно...

— Иногда я забываюсь. Извини, Рик. Я не собиралась подпускать их так близко. — Она попыталась улыбнуться.-Я не была такой неосторожной уже много месяцев. С тех пор как я впервые привела тебя сюда. — Жадное, дикое выражение промелькнуло на ее лице. — Ты видел его? Мощь и пламя! А он даже не дотронулся до нас. Он просто... посмотрел. Только взглянул. И все запылало, все вокруг...

Рик схватил ее.

— Слушай, — раздраженно сказал он. — Ты не должна больше вызывать их. Это нелепо. Это не их мир.

— Здесь нет ничего нелепого... это прекрасно.

— Это опасно! — Его пальцы впивались в ее плоть до тех пор, пока она не вскрикнула. — Перестань приманивать их!

Сильвия истерично засмеялась. Она вырвалась и кинулась в выжженный круг, оставшийся после вознесения в небо толпы ангелов.

— Я не могу ничего поделать, — вскричала она. — Я принадлежу им, Они — моя семья, мой народ. Как и ушедшие поколения, далеко в прошлом.

— Что ты хочешь сказать?

— Они — мои предки. И когда-нибудь я присоединюсь к ним.

— Ты — маленькая ведьма! — в сердцах закричал Рик.

— Нет, — ответила Сильвия. — Не ведьма, Рик. Неужели ты не понимаешь? Я — святая.

* * *

На кухне было тепло и светло. Сильвия включила „Силекс” и взяла из шкафчика над раковиной большую красную банку кофе.

— Ты не должен их слушать, — сказала она, выставляя тарелки и чашки и доставая из холодильника крем. — Ты же знаешь — они не поймут. Сам посмотри на них.

Мать Сильвии и ее сестры, Бетти Лу и Джейн, полные страха и тревоги, сгрудились в гостиной, наблюдая за юной парочкой на кухне. Вальтер Эверет с безучастным и отчужденным лицом стоял около камина.

— Слушай меня, — сказал Рик. — У тебя есть эта способность притягивать их. Ты думаешь... что ты... что Вальтер — ненастоящий твой отец?

— О, разумеется, он мой отец. Я — обыкновенный человек. Разве я внешне отличаюсь от людей?

— Но ты — единственная, кто обладает такой способностью.

— Физически я ничем не отличаюсь от прочих, — задумчиво сказала Сильвия. — Я могу видеть, вот и все. До меня приходили другие... святые, мученицы. Когда я была ребенком, мать прочитала мне о святой Бернадетте. Помнишь, где находилась ее пещера? Рядом с больницей. Они кружили вокруг, и она увидела одного из них.

— Но кровь? Это — абсурд. Ничего похожего никогда не было.

— О, да. Кровь влечет их, особенно кровь ягнят. Они парят над полями сражений. Валькирии, уносящие мертвых ... Вот почему режут и калечат себя святые и мученицы. Ты знаешь, откуда у меня эта идея?

Сильвия завязала маленький передник и наполнила „Силекс” кофе.

— В девять лет я прочитала об этом у Гомера в „Одиссее”. Улисс вырыл в земле канаву и, чтобы привлечь духов, наполнил ее кровью... Они — тени другого мира...

— Верно, — нехотя согласился Рик. — Я помню.

— Призраки умерших людей. Живших раньше. Все, кто здесь живет, умирают и уходят туда, — ее лицо оживилось. — У всех будут крылья! Мы все будем летать! Все будем наполнены огнем и силой. Мы больше не останемся червями.

— Черви! Вот как ты называешь меня!

— Разумеется, ты — червь. Мы все — черви. Мерзкие черви, ползающие по поверхности Земли в пыли и грязи.

— Почему их влечет кровь?

— Потому что она — это жизнь, а они любят жизнь. Кровь — это живая вода.

— Кровь значит смерть! Таз, наполненный кровью...

— Не смерть. Если ты видишь гусеницу, забирающуюся в кокон, ты думаешь, что она умирает?

В дверях стоял Вальтер Эверет. С мрачным лицом он слушал свою дочь.

— Когда-нибудь, — глухо сказал он, — они схватят ее и унесут с собой. Она хочет уйти. Она ждет этого дня.

— Видишь? — сказала Сильвия Рику. — Он ничего не понял. Она выключила „Силекс” и налила кофе.

— Тебе тоже кофе? — спросила она у отца.

— Нет, — ответил Эверет.

— Сильвия, — сказал Рик, обращаясь к ней, как к ребенку. — Ты же понимаешь, что если ты уйдешь с ними, то никогда не сможешь вернуться.

— Все будем там, рано или поздно. Это часть нашей жизни.

— Но тебе всего лишь девятнадцать, — попытался образумить ее Рик. — Ты молода, здорова и красива. А наша свадьба... что с ней? — Он привстал. — Сильвия, ты должна с этим покончить.

— Я не могу. Мне было семь лет, когда я впервые увидела их. — Сильвия с невидящим взглядом стояла, держась за „Силекс”, у раковины. — Помнишь, папа? Мы жили в Чикаго. Дело было зимой. По дороге из школы я упала. — Она вытянула изящную ручку. — Видишь шрам? Я упала и порезалась о гравий. Плача, я шла домой, вокруг падал мокрый снег и зазывал ветер. Рука кровоточила, и рукавица пропиталась кровью. Я посмотрела вверх и увидела их.

Наступила тишина.

— Ты им нужна, — с жалким видом сказал Эверет. — Они — мухи... синие, вьющиеся вокруг, ждущие тебя. Зовущие уйти с ними.

— Почему бы нет? — Серые глаза Сильвии блестели, а щеки пылали от удовольствия и предвосхищения. — Ты видел их, папа. Ты знаешь, что это значит. Преображение! Из грязи — в богов!

Рик вышел из кухни. В гостиной, встревоженные и любопытные, замерли обе сестры. Миссис Эверет стояла безучастно, с каменным лицом и унылыми глазами за стеклами очков в металлической оправе. Она отвернулась, когда Рик прошел мимо.

— Что произошло? — спросила его Бетти Лу напряженным шепотом. Ей было пятнадцать; тощая и плоская, с впалыми щеками и волосами мышиного цвета. — Сильвия никогда не брала нас с собой.

— Ничего не случилось, — ответил Рик.

Ярость искривила безжизненное лицо девочки.

— Неправда! Вы оба были в саду ночью и...

— Не говори с ним! — прервала ее мать. Она выгнала обеих девочек, бросила на Рика взгляд, полный ненависти и страдания, и быстро отвернулась.

Рик открыл дверь в подвал и включил свет. Он медленно спустился в холодное и сырое бетонированное помещение, освещенное немигающим желтым светом лампочек, свисающих на пыльной проволоке.

В одном углу виднелась большая печь с огромными трубами для горячего воздуха. Рядом находился водяной котел, лежали брошенные тюки, ящики с книгами и газетами, старая мебель. Все было покрыто толстым слоем пыли и паутины.

У дальней стены стояли моющая машина, сушилка, а также насос и холодильная система Сильвии.

На верстаке Рик выбрал молоток и два тяжелых гаечных ключа. Он пробирался к сложной системе резервуаров и труб, когда внезапно наверху лестницы с чашкой кофе в руке появилась Сильвия.

Она быстро спустилась. — Что ты здесь делаешь? -спросила она, внимательно рассматривая его. — Зачем этот молоток и ключи?

Рик бросил инструменты обратно на верстак.

— Я подумал, что все можно было бы решить сразу.

Сильвия встала перед ним. — Я думала, что ты понял. Они всегда были частью моей жизни. Когда я первый раз взяла тебя с собой, казалось, что ты увидел...

— Я не хочу тебя отдавать, — прохрипел Рик, — кому-нибудь или чему-нибудь... в этом или другом мире. Я не отпущу тебя.

— Это не значит отдавать меня! — ее глаза сузились. — Ты появился, чтобы все разрушить и разбить. Стоит мне на миг отвернуться, и ты все уничтожишь? Да?

— Конечно.

На лице девушки гнев сменился страхом.

— Ты хочешь приковать меня к этому месту? Я должна уйти... Я прошла эту часть пути. Я задержалась здесь слишком долго.

— Неужели ты не можешь подождать? — в гневе вскричал Рик. Он не мог сдержать отчаяния. — Ведь это все равно произойдет!

Сильвия пожала плечами и отвернулась, сложив руки и плотно сжав губы.

— Ты хочешь навсегда остаться червем. Пушистая, маленькая, ползающая гусеница.

— Ты мне нужна.

— Ты не можешь мною владеть! — Она с яростью повернулась. — Я не желаю терять на это время.

— У тебя в голове более возвышенные мысли, — грубо сказал Рик.

— Разумеется, ~ она немного поостыла. — Извини, Рик. Вспомни Икара. Ты тоже хочешь летать. Я знаю.

— В свое время.

— Почему не сейчас? Зачем ждать? Ты боишься. — Она ловко скользнула мимо него, кусая подергивающиеся красные губы. — Рик, я хочу кое-что показать тебе. Сперва пообещай мне... что никому не скажешь.

— О чем?

— Обещаешь? — она коснулась рукой его губ. — Мне нужно быть осторожной. Это стоит кучу денег. Никто об этом не знает. Это изготовили в Китае... все идет к этому.

— Я сгораю от любопытства, — сказал Рик. Предчувствия обрушились на него. — Покажи мне.

Дрожа от волнения, Сильвия исчезла в темноте за огромным гудящим холодильником и сплетением покрытых льдом труб. Он слышал, как она что-то тащила. Раздался скрежет от передвижения чего-то громоздкого.

— Видишь? — Сильвия тяжело дышала. — Дай руку, Рик. Он тяжелый... из дерева и бронзы, с металлической окантовкой. Ручная работа. Полировка. А резьба... посмотри, какая резьба! Не правда ли, он прекрасен?

— Что это? — хрипло спросил Рик.

— Мой кокон, — просто сказала Сильвия. Она опустилась на ближайший тюк и, счастливо улыбаясь, положила голову на полированный дубовый гроб.

Рик схватил ее за руку и поставил на ноги. — Ты не должна сидеть у этого гроба в подвале с... — он замолчал. — В чем дело?

Лицо Сильвии исказилось от боли. Она отшатнулась от него и сунула палец в рот. — Я порезалась... когда ты поднимал меня... о ноготь или о что-нибудь другое. По пальцу побежала тонкая струйка крови. Она полезла в карман за платком.

— Дай посмотреть, — он двинулся к ней, но она отошла еще дальше. — Плохо? — спросил он.

— Держись подальше от меня, — прошептала Сильвия.

— Что случилось? Дай посмотреть!

— Рик, — сказала Сильвия низким, напряженным голосом, — принеси воды и пластырь. Как можно быстрее. — Она пыталась подавить нарастающее чувство страна. ~ Я должна остановить кровотечение.

— Сверху? — Он неуверенно повернулся. Рана не такая уж страшная. Почему бы тебе...

— Торопись, — голос девушки внезапно ослаб от страха. — Рик, торопись!

Сбитый с толку, он двинулся к лестнице, ощущая ужас, охвативший Сильвию.

— Нет, слишком поздно, — тихо воскликнула она. — Не возвращайся... держись подальше от меня. Я виновата сама. Я приучила их. Отойди дальше! Извини, Рик. О-о...

Когда разлетелась стена подвала, Рик перестал слышать ее голос. Облако блестящей белизны пробилось сквозь стену и ворвалось в подвал.

Они пришли за Сильвией. Она неуверенно пробежала несколько шагов к Рику, в нерешительности остановилась, потом белая масса тел и крыльев накрыла ее. Она вскрикнула. В подвале раздался сильнейший взрыв, перешедший в мерцающий танец печного жара.

Его бросило на пол. Бетон был горячим и сухим. В подвале потрескивало от жара. Стекла разбились под напором бьющихся белых теней. Дым и пламя поглотили стены, с просевшего потолка капал пластик.

Рик с трудом поднялся на ноги. Неистовое действие утихало. Подвал являл собой полный хаос. Стены и потолок почернели и покрылись пеплом. Везде валялись обломки дерева, обрывки ткани и куски выломанного бетона. Печь и моющая машина были разломаны. Насосная и холодильная системы представляли собой массу ишака. Одна стена была почти полностью разрушена. Пластиковые поверхности покрылись пузырями.

Сильвия лежала бесформенным комом с нелепо выгнутыми руками и ногами. Съежившиеся обугленные останки возвышались горкой, покрытой пеплом. Обгорелые головешки, хрупкие выгоревшие скорлупки. у основания склона, проскользнуло несколько машин. И никаких других звуков. Впереди угадывались расплющенные контуры фарфорового желоба и трубы, по которой кровь стекала из холодильника в подвал. Таз был пуст и сух, лишь несколько листьев приютились в нем.

Рик полной грудью вдохнул разреженный ночной воздух и задержал дыхание. Затем с трудом встал. Он посмотрел в небо — никакого движения. Но они были здесь, наблюдали за ним и ждали... неясные тени из далекого прошлого, ряд божественных фигур.

Он собрал несколько тяжелых галлоновых банок, подтащил их к тазу и выплеснул густую кровь с ныо-джерсийской скотобойни, дешевые бычьи отходы. Кровь обрызгала его одежду, и он нервно отшатнулся. Но в воздухе над ним ничего не зашумело. Сад был тих и пропитан ночным туманом и темнотой.

Рик стоял рядом с тазом, ожидая и надеясь, что они придут. Они приходили к Сильвии не только из-за крови. Сейчас не было ее, но была свежая кровь. Он пронес пустые металлические банки сквозь заросли и сбросил их вниз со склона. Рик тщательно проверил свои карманы — ничего металлического в них не было.

В течение нескольких лет Сильвия сохраняла ритуал их прихода. Сейчас она в другом мире. Значит ли это, что они не появятся? Что-то прошумело в темных зарослях... Животное или птица?

В тазу блестела кровь, тяжелая и тягучая, словно покрытая свинцом. Наступало время их появления, но среди вершин больших деревьев ничего не было слышно. Взглядом Рик нашел ряды склонившихся черных роз, дорожку из гравия, по которой бежали он и Сильвия... и с яростью отогнал от себя ее образ: горящие глаза и полные красные губы.

... Шоссе за склоном... пустой, покинутый сад и притихший дом, в котором собралась и ждала ее семья... Немного спустя раздался тихий шелестящий звук. Он напрягся, но это оказался грузовик, несущийся по шоссе с. ослепительно горящими фарами.

Рик угрюмо стоял, расставив ноги и утонув каблуками в мягкой земле. Он не уходил. Он будет стоять до тех пор, пока не появятся они. Он хотел вернуть ее обратно... любой ценой.

Над головой, закрывая луну, скользили призрачные лохмотья тумана. Небо было обширной скудной равниной без жизни и тепла, средоточием смертоносного холода глубокого космоса, без солнечных лучей и живых существ. Рик смотрел вверх, пока не заболела шея. Холодные звезды, исчезающие и вновь возникающие из-под покрывала тумана. Было ли там что-нибудь еще? Захотят ли они прийти или он им не нужен? Сильвия их интересовала... она была у них.

Позади него что-то бесшумно зашевелилось. Рик почувствовал это и хотел обернуться, но внезапно со всех сторон ожили деревья и кусты. Как на картонных ногах, они дрожали и ходили, отсвечивая ночными тенями. Что-то двигалось среди них, быстро, без звука, затем исчезло.

Они появились. Он их почувствовал. Они не давали выхода своей силе и огню. Холодные безучастные статуи, поднявшиеся среди деревьев и затмевающие величие кедров, чуждые ему и его миру, явившиеся лишь из-за любопытства и по привычке.

— Сильвия, — отчетливо сказал он, — где ты?

Ответа не последовало. Вероятно, ее среди них не было. Он почувствовал себя нелепо. Бесформенное пятно белизны проплыло мимо таза, на миг зависло и исчезло. Воздух над тазом завибрировал, когда его быстро осмотрел другой белый гигант, и затих, когда тот исчез.

Паника охватила Рика. Они опять покидали его, уходя в свой собственный мир. Таз был отвергнут, они не заинтересовались.

— Подождите, — тихо пробормотал он.

Несколько белых теней задержались. Рик медленно приблизился к ним, страшась трепещущей громады. Если хотя бы один из них дотронулся до него, он мгновенно превратился бы в темную кучку пепла. За несколько шагов до них он остановился.

— Вы знаете, чего я хочу, — сказал он. — Я хочу, чтобы она вернулась. Нельзя было забирать ее.

Молчание.

— Вы были слишком жадны, — сказал он. — Вы совершили ошибку. В конце концов, она пришла бы к вам. Она готовилась к этому.

Черный туман зашелестел. В ответ на его голос среди деревьев задвигались и запульсировали мерцающие фигуры.

„Верно”, — донесся отдаленный, безликий звук. Звук плыл мимо него, от дерева к дереву, без цели и направления. Убитый ночным ветром, он умер неясным эхом.

Рик успокоился. Они остались, они видят его, слушают то, что он скажет.

— Вы думаете, что это правильно? — произнес он. — Здесь ее ждала долгая жизнь. Мы собирались пожениться, имели бы детей.

Ответа не последовало, но Рик почувствовал нарастающее беспокойство. Он внимательно вслушивался, но ничего не мог уловить. Наконец он понял, что между ними возник спор, идет борьба. Напряженность нарастала, появились другие мерцающие фигуры. Облака, ледяные звезды стали не видны из-за все увеличивающейся вокруг него стаи.

— Рик! — раздался близкий голос, дрожащий, плывущий обратно в темноту вокруг деревьев и мокрых кустов. Он едва его услышал, слова исчезали, едва были произнесены. — Рик... помоги мне вернуться...

— Где ты? — он не мог определить, где она. — Что я могу сделать?

— Не знаю, — ее голос был едва различим от волнения и боли. — Я не понимаю. Что-то произошло неправильно... Они, наверное, подумали, что я... уже хотела уйти. Я не хотела!

— Знаю, — сказал Рик. — Это произошло случайно.

— Они ждали. Кокон, таз... но это случилось слишком рано.

Сквозь огромное расстояние, разделяющее оба мира, ему передался ее ужас.

— Рик, я передумала. Я хочу вернуться.

— Это не так просто.

— Я знаю. Рик, время на этой стороне течет по-другому. Я ушла так давно... кажется, что твой мир еле движется. Прошли годы?

— Неделя, — сказал Рик.

— Это был их просчет. Ты ведь не винишь меня? Они знают, что совершили ошибку. Те, кто совершил ее, были наказаны, но это мне не поможет.

Страдание и страх так исказили ее голос, что он едва его понимал.

— Как мне вернуться?

— Они не знают?

— Они говорят, что это невозможно, — ее голос задрожал. — Они разрушили мое тело... сожгли его. Не осталось ничего, во что бы я могла переместиться.

Рик глубоко вздохнул.

— Заставь их найти другое решение. Это в их силах. Неужели они не могут? Они забрали тебя слишком рано... и должны вернуть тебя. Это их долг.

Белые тени встревоженно задвигались. Конфликт резко нарастал, они не могли прийти к согласию. Рик неуверенно отступил на несколько шагов.

— Они говорят, что это опасно, — донесся откуда-то голос Сильвии. — Говорят, что однажды уже попытались такое сделать, — она попробовала справиться с голосом. — Связь между этим и твоим миром непостоянна. Перемещается слишком большое количество свободной энергии. Сила, которой мы здесь пользуемся, на самом деле не наша. Это единая энергия, обузданная и контролируемая.

— Почему бы им...

— Здесь более высокий континуум. Существует естественный процесс перемещения энергии из более низких в более высокие области. Но обратный процесс рискован. Кровь — это как проводник, яркий маяк.

— Как мотыльки слетаются к лампочке, — горько сказал Рик.

— Если они отправят меня обратно и случится что-то непредвиденное... — она сделала паузу и затем продолжала: — если это произойдет, я могу затеряться между двумя мирами. Меня может поглотить свободная энергия. Похоже, что она частично живая. Это необъяснимо. Вспомни Прометея и огонь...

— Понимаю, — сказал Рик как можно тверже.

— Дорогой, если они попытаются меня отправить, мне надо найти какую-то оболочку, которую я могла бы занять.

У меня больше нет плоти. В этом мире нет реальной материальной формы. То, что ты видишь, — крылья и белизна, -на самом деле не существует. Если я сумею вернуться обратно на твою сторону...

— Ты должна создать что-нибудь, — сказал Рик.

— Я должна обрести некое подобие плоти. Я должна войти в нее и придать ей форму. Как когда-то сделал Он, придав первоначальную форму Вашему миру.

— Если они сделали однажды, то смогут снова.

— Тот Единственный, кто совершил это, ушел. Он поднялся вверх. — В ее словах прозвучала горькая ирония.

— За этим миром существуют другие. Лестница здесь не заканчивается. Никто не знает, где же ее конец, и кажется, что она ведет вверх и вверх. Мир за миром.

— Кто решает, как быть с тобой? — спросил Рик.

— Решение принимаю я, — тихо сказала Сильвия. — Они говорят, что попытаются, если я захочу испытать судьбу.

— Ну и как ты считаешь: ты отважишься на это?

— Я боюсь. Что произойдет, если что-то пойдет неверно? Ты не видел пространство между мирами. Неправдоподобные вероятности... они меня страшат. У Него, у Единственного, хватило смелости. Все другие боялись.

— И в этом их вина. Они должны взять ответственность на себя.

— Они знают это. — Сильвия была в нерешительности.

— Рик, дорогой, пожалуйста, скажи, что мне делать.

— Возвращайся.

Наступила тишина. Затем послышался голос, тихий и жалобный.

— Хорошо, Рик. Если ты так считаешь, значит так и надо.

— Да, так надо, — твердо повторил он, заставляя себя не думать, не рисовать ничего в воображении. Он должен вернуть ее. — Скажи им, чтобы начинали сейчас же. Скажи...

Оглушающий удар яркой вспышки раздался перед ним. Его приподняло и бросило в пылающее море чистой энергии. Они уходили, и обжигающее озеро энергии ревело и грохотало вокруг него. Ему почудилось, что он на миг увидел Сильвию, умоляюще протягивающую к нему руки.

Пламя утихло, и он, ослепленный, остался лежать во влажной темноте. Один в тишине.

Вальтер Эверет помог ему встать.

— Проклятый дурак! — повторял он снова и снова. -Тебе не надо было их вызывать. Они взяли у нас уже достаточно.

Затем Рик оказался в большой теплой гостиной. Перед ним молча стояла миссис Эверет, лицо ее было сурово и бесстрастно. Вокруг нее встревоженно вертелись обе дочери, взволнованные и любопытные.

— Со мной все в порядке, — пробормотал Рик. Его одежда обгорела и почернела. Он стер с лица пепел. В волосах запутались клочки сухой травы, в которой, поднимаясь, они выжгли круг. Он лег на кушетку и закрыл глаза. Он открыл их, когда Бетти Лу сунула ему в руку стакан с водой.

— Благодарю, — пробормотал он.

— Ты никогда не должен уходить отсюда, — повторил Вальтер Эверет. — Почему? Зачем ты сделал это? Ты ведь знаешь, что с ней случилось. Хочешь, чтобы то же самое произошло с тобой?

— Я хочу возвратить ее, — тихо сказал Рик.

— С ума сошел? Ты не можешь ее вернуть. Она ушла, -его губы судорожно задрожали. — Ты видел ее.

Бетти Лу внимательно следила за Риком.

— Что там произошло? — спросила она. — Они опять пришли?

Рик тяжело встал на ноги и вышел из гостиной. На кухне он вылил воду из стакана в раковину и налил себе выпивки. Он стоял, устало опершись о раковину. В дверях появилась Бетти Лу.

— Что ты хочешь? — спросил Рик.

Лицо девочки вспыхнуло нездоровым румянцем.

— Я знаю, что-то произошло. Ты накормил их? — Она приблизилась к нему. — Ты пытался вернуть ее?

— Да, — ответил Рик.

Бетти Лу нервно хихикнула.

— Но ты не можешь. Она мертва... ее тело сожжено... я видела. — От волнения у нее дергалось лицо. — Папа всегда говорил, что с ней случится что-нибудь плохое, и это произошло. — Она наклонилась к Рику. — Она была колдуньей! Она получила то, что заслужила!

— Она возвращается, — сказал Рик.

— Нет! — паника смешала невыразительные черты девочки. — Она не может вернуться. Она умерла, превратилась, как всегда говорила... из гусеницы в бабочку... она бабочка!

— Уходи, — сказал Рик.

— Ты не можешь здесь мне приказывать, — сказала Бетти Лу. Ее голос стал истеричным. — Это мой дом. Мы большие не потерпим твоего присутствия. Папа скажет тебе. Он не желает, чтобы ты оставался, и я не хочу, и мама, и сестра...

И вдруг все изменилось, как будто остановилась кинопленка. Бетти Лу застыла, полуоткрыв рот, подняв руку, с замершими на устах словами. В мгновение ока она превратилась в нечто безжизненное, как будто ее поместили под микроскоп между двумя предметными стеклами. Безмозглое насекомое без речи или звука, ко всему безучастное и полое. Не мертвое, а внезапно отброшенное к зародышевой неодушевленности.

В захваченную оболочку вливались новая сила и естество. В нее вошла радуга жизни, жадно, подобно горячему флюиду, заполнившая каждую ее частичку. Девочка встрепенулась и застонала. Ее тело сильно дернулось и ударилось о стенку. С верхней полки упала и разбилась китайская чашка. Девочка попятилась, поднеся руку ко рту и широко раскрыв глаза от боли.

— О-о — выдохнула она. — Я порезалась. — У нее Тряслась голова, и она умоляюще смотрела на него. — О ноготь или что-то другое.

— Сильвия! — он схватил ее, оторвал от стены и поставил на ноги. Это была ее рука, которую он сжимал, теплая, полная и зрелая. Застывшие серые глаза, темно-русые волосы, полные груди — все, как в тот последний миг в подвале.

— Дай посмотреть, — сказал он. Отведя ее руку от лица, он взволнованно осмотрел палец. Пореза не было, только стремительно темнела тонкая, белая полоска. — Все хорошо, дорогая. С тобой все нормально. Тебе не о чем беспокоиться!

— Рик, я побывала там, — ее голос был хриплый и слабый. — Они пришли и утащили меня. — Она резко передернулась. — Рик, я полностью вернулась?

Он сильно прижал ее к себе.

-Да.

— Это было так долго. Я провела там целую вечность. Бесконечно. Я уже думала... — внезапно она отшатнулась. — Рик...

— Что?

Лицо Сильвии исказил страх.

— Что-то не так.

— Все хорошо. Ты вернулась домой — и это самое главное.

Сильвия отступила от него.

— Но они использовали живую форму? Не пустую оболочку. У них не хватило энергии, Рик. И они изменили Его творение, — ее голос выражал смятение. — Ошибка... Они же знали, что лучше не нарушать равновесие. Оно неустойчиво, и никто из них не может управлять...

Рик встал в двери.

— Перестань так говорить! — яростно сказал он. — Ни о чем не жалей. Если они нарушили равновесие, то сами виноваты.

— Мы не можем его восстановить! — Голос ее стал пронзителен, тонок и резок, как натянутая струна. — Мы вызвали движение, волны начали распространяться. Равновесие, установленное Им, нарушилось.

— Пошли, дорогая, — сказал Рик. — Лучше посидим с твоей семьей в гостиной. Ты почувствуешь себя лучше. Попытайся прийти в себя после того, что произошло.

Они приблизились к трем фигурам: двум на кушетке и одной около камина в кресле с прямой спинкой. Фигуры, сидевшие без движения, с пустыми лицами и мягкими податливыми телами не прореагировали, когда они вошли в комнату.

Рик, ничего не понимая, остановился. Вальтер Эверет, в шлепанцах на ногах, склонился вперед, держа в руке газету. Его трубка все еще дымилась в глубокой пепельнице, стоявшей на подлокотнике кресла. Миссис Эверет сидела с шитьем на коленях, ее лицо было угрюмым и непреклонным, но в то же время бессмысленным до неузнаваемости. Бесформенное лицо, из которого словно выплавили все материальное. Джин сидела, съежившись, словно шар, который с каждой секундой терял свою форму.

Внезапно Джин рухнула. Ее руки безвольно упали назад, голова повисла. Тело, руки и ноги начали увеличиваться. Черты лица быстро менялись. Изменилось все: одежда, цвет волос, глаз, кожи. Восковая бледность исчезла.

Прижимая пальцы к губам, она молчала, всматриваясь в Рика. Она моргнула, ее глаза уставились на него.

— Ох, — выдохнула она. Губы неуверенно задвигались, произнеся тихий, неровный, похожий на слабое эхо, звук. Она стала подниматься рывками, совершая нескоордини-рованные движения: с трудом встав, она неуклюже приблизилась к нему, как марионетка.

— Рик, я порезалась, — сказала она. — О ноготь или что-то другое.

Затем зашевелилось то, что было миссис Эверет. Бесформенное и бессмысленное, оно испустило невнятные звуки и нелепо забилось. Постепенно оно застыло и приобрело форму.

— Мой палец, — раздался ее слабый голос. Как зеркальное отражение, из кресла подала голос третья фигура. Вскоре все они повторяли эту фразу: четыре пальца и двигающиеся в унисон губы: „Мой палец, Рик, я порезалась”.

Бессмысленные повторения, мимикрия в словах и движениях. Сидящие фигуры, до мельчайших деталей совершенно похожие друг на друга. Снова и снова повторяли они друг за другом эти слова: две на кушетке, одна в кресле и одна позади него, так близко, что он слышал ее дыхание, видел движение губ.

— Что это? — спросила Сильвия.

На кушетке еще одна Сильвия вернулась к шитью, она работала методично, поглощенная делом. Другая, в глубоком кресле, подняла газету, взяла трубку и продолжила чтение. Третья в страхе сидела, сжавшись в комочек. Он пошел к двери, сопровождаемый той, которая находилась к нему ближе всех. Она тяжело дышала, ее серые глаза широко раскрылись, ноздри раздувались.

— Рик...

Он толкнул дверь и выбрался на темное крыльцо. Машинально он спустился по ступенькам и сквозь сгустив-шутося ночную тьму пошел к дороге. Позади, в желтом квадрате света, виднелась фигура Сильвии, с несчастным видом смотревшей ему вслед. За ней стояли другие, одинаковые копии, слепо выполняющие свой урок.

Он нашел свой пикап и вырулил на дорогу.

Мимо замелькали темные деревья и дома. Он подумал о том, как далеко еще зайдет дело. Распространяющиеся волны, далеко расширяющийся круг нарушенного равновесия.

Он повернул на главное шоссе. Вскоре вокруг него оказалось много машин. Он пытался что-то разглядеть в них, но они ехали слишком быстро. Впереди был красный „плимут”. За рулем, весело пересмеиваясь с находившейся рядом женщиной, сидел грузный мужчина в синем деловом костюме. Рик вплотную подтянулся к „плимуту” и поехал за ним. Мужчина блестел золотыми зубами, улыбался и жестикулировал. Девушка была хорошенькой брюнеткой. Она улыбнулась мужчине, сняла белые перчатки, поправила волосы и затем подняла окно со своей стороны.

Он потерял „плимут” из вида. Между ними въехал тяжелый дизельный грузовик. Рик безрассудно объехал грузовик и бросился за быстро мчавшимся красным „седаном”. Вскоре он обогнал его и на миг ясно увидел две фигуры. Девушка была похожа на Сильвию. Та же изящная линию ее маленького подбородка, те же самые пухлые губки, слегка разведенные, когда она улыбалась, те же тонкие кисти и руки. Это была Сильвия. „Плимут” отвернул, перед ним больше не было машин.

Рик ехал несколько часов сквозь тяжелую ночную тьму. Стрелка указателя топлива падала все ниже и ниже. Впереди расстилалась унылая холмистая местность, пустые поля между' городками и тусклые звезды в мрачном небе. Неожиданно появилась кучка красных и желтых огней. Перекресток, заправочная станция и большой неоновый знак. Он проехал мимо.

Рик свернул с шоссе на пропитанный бензином гравий площадки с одним единственным заправочным стояком. Он вылез из машины, его ботинки захрустели по гравию. Схватив шланг, Рик открутил крышку бака. Он почти наполнил его, когда дверь мрачноватой заправки открылась и вышла изящная женщина в белом комбинезоне и военной рубашке, в маленькой кепке, потерявшейся в ее темно-русых вьющихся волосах.

— Добрый вечер, Рик, — тихо сказала она.

Он положил шланг. Затем выехал на шоссе. Закрутил ли он крышку на баке? Он не помнил. Рик нажал на газ. Машина мчалась со скоростью свыше ста миль в час. Он приближался к границе штата.

В маленьком придорожном кафе в холодном мраке раннего утра светился теплый желтый свет. Рик притормозил и припарковался на пустой стоянке у шоссе.

Его окружили горячие, пряные запахи готовящегося окорока и черного кофе — успокаивающий вид человеческой еды. В углу трубил музыкальный автомат. Рик опустился на стул и, склонившись, обхватил голову руками. Худощавый фермер с удивлением посмотрел на него и вернулся к своей газете. Две женщины с озабоченными лицами кинули на него взгляд. Симпатичный юноша в хлопчатобумажной куртке и джинсах ел красные бобы с рисом, запивая их дымящимся кофе из тяжелой кружки.

— Что закажете? — спросила бойкая белокурая официантка, с заткнутым за ухо карандашом и собранными в тугой узел волосами. — Похоже, что вы с похмелья, мистер.

Рик заказал кофе и овощной суп. Вскоре он уже ел, автоматически двигая руками. Он обнаружил, что поглощает сэндвич с ветчиной и сыром. Разве он заказывал его? Автомат трубил, люди входили и выходили. За дорогой, скрываясь в пологих холмах, расстилался маленький городок. В наступающее утро пробивался серый солнечный свет, холодный и чистый. Рик съел горячий яблочный пирог и сидел, тупо вытирая салфеткой рот.

Кафе было безмолвно. На улице тоже был покой. Над всем нависла тяжелая тишина. Автомат умолк. Люди у стойки не двигались и не говорили. Мимо прогромыхал случайный грузовик, окна кабины были плотно закрыты.

Рик поднял взгляд — перед ним стояла Сильвия. Согнув руки, пустыми глазами она смотрела мимо него. За ухом у нее был ярко-желтый карандаш. Ее темно-русые волосы собраны в тугой узел. В углу, с тарелками перед ними, сидели другие Сильвии. Половина дремала и не ела, некоторые из них читали. Все похожи друг на друга, только одеты по-разному.

Рик добрался до своей припаркованной машины. Через полчаса граница штата была позади. Холодный, яркий солнечный свет блестел на мокрых от росы крышах и тротуарах, когда он несся через маленькие незнакомые города.

Он видел тех, кто встал рано и шел на работу по сверкающим утренним улицам. Они шли по двое и по трое, их шаги отдавались гулким эхом в полной тишине. Рик увидел, как они собирались в группы на автобусных остановках. Встающих с постелей в домах, завтракающих, умывающихся, одевающихся было еще больше. Сотни, тысячи, легионы без счета. Целый город — их, готовящихся ко дню, продолжающих свои повседневные дела, в то время как круг расширялся и распространялся.

Рик оставил город. Машина замедлила движение, когда его нога тяжело соскользнула с педали газа... Двое шли через ровное поле. Они несли книги -, дети по пути в школу. Двойники, неразличимые и одинаковые. Вокруг них возбужденно, не замечая ничего, бегал радостный пес.

Рик проехал мимо.. Впереди вырисовывался город, его строгие башни высртных зданий ясно виднелись на фоне неба. Он проехал через деловую часть города, улицы которой были заполнены шумом и движением. Где-то в центре Рик пересек расширяющуюся границу круга и вырвался за его пределы. Многоликость сменила бессчетные фигуры Сильвии. Серые глаза и темно-русые волосы уступили бесконечному потоку мужчин и женщин, детей и подростков всех возрастов и внешностей. Он увеличил скорость и понесся по широкому четырехрядному шоссе.

В конце концов Рик уменьшил скорость. Он устал. Он ехал в течение многих часов. Его тело трясло от озноба.

Впереди жизнерадостно голосовал рыжеволосый долговязый парень в коричневых брюках и светлом свитере. Рик остановился и открыл переднюю дверцу.

— Прыгай, — сказал он.

— Спасибо, приятель, — парень быстро влез в машину, в то время как Рик набирал скорость. Он захлопнул дверцу и с благодарностью откинулся на сиденье. — Жарко тут стоять.

— Далеко едешь? — спросил Рик.

— Аж до Чикаго. — Юноша нерешительно улыбнулся.

— Разумеется, я не думаю, что вы довезете меня туда. Но даже если немного, я буду благодарен. — Он с любопытством оглядел Рика. — Куда направляетесь?

— Куда угодно, — сказал Рик. — Я отвезу тебя в Чикаго.

— Двести миль!

— Прекрасно, — сказал Рик. — Он перестроился в левый ряд и увеличил скорость. — Если ты захочешь в Нью-Йорк, я отвезу тебя туда.

— С вами все в порядке? — парень в беспокойстве отодвинулся от него. — Я, конечно, благодарен, что вы посадили меня, но... — Он замолк в нерешительности.

— Я имею в виду, что не хотел бы, чтобы вы из-за меня изменяли маршрут.

Рик сосредоточился на дороге, его руки плотно сжали руль.

— Я еду быстро. Я не торможу и не останавливаюсь.

— Будьте осторожны, — тревожным голосом предупредил парень. — Я не хочу попасть в аварию.

— Мне наплевать.

— Но это опасно. Что, если что-нибудь случится? Слишком рискованно.

— Ты не прав, — угрюмо пробормотал Рик, не отрывая глаз от дороги. — Это стоит риска.

— Но если что-нибудь случится... — голос его нерешительно прервался и затем продолжил: — Я могла потеряться. Это было так легко. Все так неустойчиво. — Голос дрожал от беспокойства и страха. — Рик, пожалуйста...

Рик повернулся.

— Откуда ты знаешь мое имя?

Парень сжался в комок, привалившись к дверце. Его лицо было мягким, похожим на расплавленный воск, как будто оно потеряло очертания и слепилось в бесформенную массу: „Я не хочу вернуться, — сказал он, — но я боюсь. Ты не видел это пространство между... Там ничего нет, кроме энергии, Рик. Он преодолел его давным-давно, но никто не знает как”.

Голос превращался в высокий, чистый дискант. Волосы постепенно стали темно-русыми. Серые испуганные ясные глаза смотрели на Рика. Онемевшими руками он налег на руль и заставил себя не двигаться. Постепенно он уменьшил скорость и выехал в правый ряд.

— Мы останавливаемся? — спросила фигура рядом с ним; сейчас это был голос Сильвии. Как насекомое, греющееся на солнце, фигура застыла и замкнулась в новой реальности. Сильвия потянулась на сиденье и огляделась.

— Где мы? Мы по дороге в город?

Он ударил по тормозам, потянулся к ручке дверцы и рывком открыл ее.

— Выходи!

Сильвия непонимающе посмотрела на него.

— Что это значит? Что, Рик? Что случилось?

— Выходи!

— Рик, я не понимаю, — она немного повернулась. Ноги коснулись тротуара. — Какие-нибудь неполадки с машиной? Я думала, что все нормально.

Он мягко подтолкнул ее и захлопнул дверцу. Машина прыгнула вперед в поток утреннего движения. Позади него маленькая, ошеломленная фигурка двигалась вперед, изумленная и обиженная. Он с трудом отвел глаза от зеркала и налег на газ.

Из радиоприемника донесся шум и треск помех, когда он включил его. Рик повернул настройку и немного спустя поймал радиостанцию большой компании. Слабый, удивленный голос, женский голос. Сначала он не мог разобрать слов. Затем он узнал голос и в панике выключил приемник.

Ее голос. Жалобно бормочущий. Где располагалась радиостанция? В Чикаго? Круг уже расширился так далеко?

Рик уменьшил скорость. Торопиться было незачем. Движение энергии уже обогнало его и ушло вперед. На фермах Канзаса, в покосившихся магазинчиках старых город ков на Миссисипи, по мрачным улицам рабочих поселков Новой Англии торопились толпы женщин с темно-русыми волосами и серыми глазами.

Движение энергии должно пересечь океан. Вскоре оно охватит весь мир. В Африке это должно выглядеть странно. Краали, в которых живут белые молодые женщины, все совершенно похожие друг на друга. Идущие на охоту и сбор фруктов, мелющие муку, выделывающие шкуры животных. Зажигающие костры, ткущие одежду и тщательно затачивающие острые, как бритва, ножи.

В Китае... Он бессмысленно усмехнулся. Здесь тоже она будет выглядеть странно. В строгом кителе с высоким воротником, почти монашеском одеянии молодых партийных кадров. Парад, марширующий по главным улицам Пекина. Ряд за рядом — длинноногие, полногрудые девицы с тяжелыми русскими винтовками. Несущие лопаты, кирки, заступы. Колонны солдат в обмотках.. Быстро двигающиеся рабочие с их любимыми инструментами. Обозреваемые все той же фигурой на искусно сделанной трибуне, возвышающейся над улицей. Одна изящная рука поднята, мягкие, приятные черты лица невыразительные и застывшие.

Рик свернул с шоссе на боковую дорогу. Через секунду он уже был на обратном пути, двигаясь медленно и вяло по дороге, которой он приехал.

На перекрестке к его машине сквозь движение пробирался дорожный полицейский. Рик сидел, держа руки на руле и оцепенело ожидая.

— Рик, — умоляюще прошептала она, добравшись до окна. — Ведь все хорошо?

— Конечно, — тупо ответил он.

Она просунула руку в открытое окно и прикоснулась к нему. Знакомые пальцы, красные ногти, рука, которую он знал так хорошо.

— Я очень хочу быть с тобой. Мы ведь опять вместе? Ведь я вернулась?

— Конечно.

Она печально покачала головой.

— Я не понимаю, — повторила она. — Я думала, что все прошло хорошо.

С яростью рн тронул машину и бросился вперед. Перекресток остался позади.

Прошел день. Рик был измучен, выжат как лимон. Он автоматически направил машину к своему городу. Со всех сторон по улицам спешила она. Она была вездесущей. Он подъехал к своему дому и припарковался.

В пустом холле его встретил привратник. Рик узнал его по грязной тряпке, зажатой в руке, метле и корзине древесных стружек.

— Пожалуйста, — умоляла она. — скажи, что случилось, Рик. Пожалуйста, скажи мне.

Он прошел мимо нее, но она с отчаянием бросилась за ним. — Рик, я вернулась. Ты что, не понял? Они слишком рано забрали меня и послали обратно. Это было ошибкой. Я никогда больше не позову их, это все в прошлом. — Она шла за ним по холлу и лестнице. — Я никогда больше не позову их.

Он поднялся по лестнице. Сильвия поколебалась, затем опустилась на нижнюю ступеньку, жалкая и несчастная, тоненькая фигурка в больших рабочих одеждах и огромных ботинках.

Рик открыл дверь и вошел в квартиру.

За окном сияло послеполуденное темно-голубое небо. Крыши ближайших домов сверкали белизной на солнце.

Болело тело. Рик неуклюже добрался до ванной комнаты, она казалась чужой и незнакомой. Он наполнил раковину горячей водой, засучил рукава и умыл лицо и руки. На мгновение он взглянул в зеркало, висящее над раковиной. То, что он увидел там, было ужасно: безумное заплаканное лицо. Трудно было разглядеть его: оно то дрожало, то ускользало.

Серые глаза, блестящие от ужаса. Дрожащий красный рот, пульсирующая жилка на шее, мягкие темно-русые волосы. Лицо выглядело печально... Девушка нагнулась, чтобы вытереться.

Она повернулась и устало вышла из ванной в гостиную. В замешательстве остановилась, затем села в кресло и закрыла глаза, больная от страданий и усталости.

— Рик, — умоляюще прошептала она. — Попробуй мне помочь. Я ведь вернулась? Да? — В растерянности она покачала головой. — О, Рик, я думала, что все в порядке.

Загрузка...