Примечания

1

Ассизы, выездные сессии суда присяжных (созывались в каждом графстве не меньше 3 раз в год); дела слушались судьями Высокого суда правосудия (прим. перев.).

2

Дивизион — здесь: подразделение личного состава (на военных кораблях британского и американского парусных флотов), которым командовал один из офицеров. В Российском Императорском флоте подобные подразделения назывались ротами.

3

Констапель (the Gunner) — уоррент-офицер (кондуктОр), артиллерийский специалист, заведовавший артиллерийскими припасами и отвечавший за материальную часть корабельной артиллерии.

4

Коечные сетки (hammock nettings) — специальные ячейки, устраиваемые по бортам верхних палуб военных кораблей для хранения в дневное время поставленных вертикально свернутых коек судовой команды с целью:

1) проветривания;

2) защиты от пуль и осколков во время боя;

3) использования как спасательного средства (благодаря плавучести матрасов).

Они занавешивались полотнищем парусины, называемым обвесом.

5

Кокпит (cockpit) — здесь: помещение в кормовой части орлоп-дека, предназначенное для проживания и столованья старших мичманов, волонтеров 1 класса, подштурманов и помощников хирурга.

6

Констапельская (gunroom) — изначально помещение, в котором хранилось ручное (холодное и огнестрельное) оружие под присмотром констапеля. К 18-му веку оно стало служить кают-компанией для кондукторов (standing warrant officers) — боцмана, констапеля и тиммермана — и младших мичманов (волонтеров 2-го класса с конца 18 века), т. е. «юных джентльменов» моложе 15-ти лет.

7

Пост-кэптен (post-captain) — так официально называлось флотское звание, которое соответствовало армейскому подполковнику или полковнику (в зависимости от выслуги лет — до трех или свыше трех лет). Повсеместно (как в обиходе, так и в официальной переписке) первая часть слова обычно опускалась, кроме тех случаев, когда следовало подчеркнуть, что это именно звание, а не должность (например, из уважения капитаном называли даже лейтенанта, если тот командовал судном).

8

Вице-адмирал красного флага — четвертый по старшинству в адмиральской иерархии того времени (сверху вниз: адмирал красного флага, адм. белого фл., адм. синего фл., вице-адм. кр. фл., вице-адм. б. фл., вице-адм. с. фл., контр-адм. кр. фл., контр-адм. б. фл., контр-адм. с. фл.).

9

Боцманмат — помощник боцмана.

10

Военные Артикулы - Дисциплинарный устав британского королевского флота.

11

Перлинь — трос кабельной работы, окружностью от 4 до 6 дюймов (102 –152 мм).

12

Джек (Jack, Jack Tar) — прозвище рядового британского моряка.

13

Канал (the Channel, the English Channel) — так англичане называют пролив Ла-Манш.

14

Промежуток времени между 16.00 и 20.00 был разделен на две короткие вахты — 16-18 и 18-20, — которые назывались «собачьими» (dog watches).

15

Склянки — разговорное название песочных часов с получасовым ходом на парусном флоте; каждые полчаса часы переворачивал вахтенный и это сопровождалось ударами в корабельный колокол (бьют склянки).

16

Средняя вахта (middle watch) - в английском флоте вахта с полуночи до четырех утра.

17

Жители корнуэлльского побережья часто занимались мародерством на разбившихся кораблях (см. часть II).

18

Возможно, это намек на поэму Кольриджа «Сказание о Старом Мореходе». В таком случае, это анахронизм: поэма была написана в 1797 г. и впервые издана в 1798 г.

19

Шверцы — это вариант шверта, при котором поворотные или опускаемые плоскости крепятся по бокам корпуса судна. Шверц проще в реализации, так как не требует устройства водонепроницаемого колодца (поэтому шверцами оснащались ранние голландские суда каботажного плавания). В движении под парусом наветренный шверц поднимают.

20

Фальконет — малокалиберное вертлюжное орудие.

21

Красное поле британского военно-морского флага тех времен показывало принадлежность судна (корабля) к эскадре красного флага.

22

Игра слов. Одно из значений английского слова destiny — судьба.

Загрузка...