- Трактор или мясо? - усмехнулся Миллстоун.
- И то, и то. Он меня угощает теперь периодически. Я, можно сказать, весь его парк на колёсах держу, а деньги у него есть не всегда.
- Ну тогда можно заказывать. Вы как, парни?
- Да. Поесть бы уж чего-нибудь, - с улыбкой сказал Майлз, небрежно закрыв меню.
- Сейчас всё будет.
Механик, сидевший с краю, сделал короткий жест рукой, после которого перед ними возникла официантка, он с улыбкой что-то шепнул ей на ухо, после чего она быстро ушла, даже не сделав пометок в своём блокноте.
- Завсегдатаего видно за километр, - подшутил Миллстоун, доставая пачку с сигаретами.
- Ерунда. Вы бы во второй приход сюда всё делали бы так же. Нужно ещё по одной, а то что-то не согревает.
Сперри снова взял бутылку и разлил по порции в стаканы. Миллстоун с готовностью поднял свой, а вот Майк и Пифф немного засомневались, но всё же поддержали остальную компанию.
- А ты нас с кем-нибудь познакомишь? - неуверенно спросил Саймон, морщась от алкоголя.
- Конечно. Ерунда. Сейчас посидим немного и переместимся в более интересный зал.
- А я уж думал, будет сугубо мужская компания, - сказал Миллстоун.
- Как по мне, то это скучновато, но если вы настаиваете.
- Совсем нет, - поспешил ответить Джон, - я только за расширение.
- Отлично. Ну так, всё хочу спросить про реактор.
- Спрашивай, - кивнул Джон, после чего добавил, - те.
- Ах, да, выпить на брудершафт! - воскликнул механик, - это мы успеем, но попозже, а то третью без закуски уже опасно.
- Это да. Но я жду вопрос, - Миллстоун посмотрел в глаза своему собеседнику.
- Чья работа, если честно?
- Отца, - вполне обыденно ответил детектив.
- От и до? - удивился механик.
- Да.
- Моё почтение, - он уважительно покачал головой, - покажешь потом?
- Подумаю, - ехидно прищурив глаза, сказал Миллстоун.
- Ладно.
В этот момент появились две официантки и меньше чем за минуту заставили их стол едой и приборами. На небольшой промежуток времени разговоры почти прекратились. Все принялись оценивать качество местной кухни, которое было вполне на уровне.
- Ладно, - провозгласил Механик, пережёвывая очередной кусок, - Пиффи, надо сходить на разведку. Ты как?
- Я готов, - оживился Саймон.
- Хорошо. Только ещё по одной.
- Это да, - поддержал Майлз.
После того, как очередная порция оказалась в стаканах, они тут же были подняты.
- Брудершафт? - предложил Сперри.
- Да. Давно пора, - с улыбкой поддержал Миллстоун.
Они сцепились через локоть и всё так же браво выпили третью порцию, после чего принялись активно её закусывать.
- Ладно, идём, Пиффи, посмотрим, что там к чему, - позвал механик, вставая.
- Не шалите тут, - подшутил Саймон, поднимаясь вслед за своим приятелем.
- Постараемся, - ответил Миллстоун.
Едва они растворились в толпе, как Миллстоун полез за очередной сигаретой. Его примеру последовал и Майк.
- Как вечер? - спросил Джон.
- В самом разгаре, - сделав первую затяжку, ответил Майлз.
- Да. Поглядим, что будет дальше. Главное не перепить, и запастись водой.
- Это уж точно, - рассмеялся Майлз.
Но смех офицера был быстро прерван здоровенным громилой, появившимся за их столиком. Он подсел к Майлзу и одарил его тяжёлым испытующим взглядом, от которого Майк на секунду потерялся, но внешне этого почти никак не выказал, всё так же продолжая курить.
- Это наши места, - басовитым голосом произнёс верзила, сурово уставившись в глаза полицейского.
- Я ничего не знаю. Нас сюда посадил администратор, - Майк сбросил пепел с сигареты, бросив беглый взгляд на Миллстоуна.
- Вы могли бы пересесть? Это слишком хорошие места для вас, - с вызовом сказал здоровяк.
- Только если тот же администратор предпочтёт нас пересадить, сославшись на ошибку.
- Зачем нам администратор? Вы и так пересядете, верно? - он сжал кулак и нарочно подвинул его к рукам Майка, чтобы продемонстрировать превосходящий размер.
- Нет, - легко улыбнулся Майлз, взглянув на Миллстоуна, - пока я не буду уверен в том, что нас здесь разместили по ошибке.
- Вы не боитесь, что может быть плохо?
- Мы и не такое видели, - уверенно вступил в разговор Миллстоун, выпустив густое облако дыма.
- А я не с вами говорю, - оскалился здоровяк.
- А я говорю с вами! - повысив тон, сказал Джон.
Как бы невзначай запустив руку в потайной карман пиджака, он вернул её на стол вместе с блестящим предметом. И только когда жало излучателя хищно оскалилось кроваво-красным цветом, все, кто здесь присутствовал, поняли, что это.
- Либо ты отваливаешь, либо я делаю в тебе несколько дырок, чтобы убедить, - уверенно взглянув в глаза своему оппоненту, сказал Джон, - а не хватит, нацелю эту штуку тебе между глаз и посмотрим, насколько твои мозги устойчивы к высокоэнергетическим излучениям.
Степень остолбенения здоровяка была соразмерна его недавней уверенности. Даже его ума хватило для того, чтобы понять, что ставки в игре возросли, и он был явно не готов к такому повороту.
- Ты можешь идти, - сзади раздался женский голос, который был знаком Миллстоуну, а по взгляду, который Майк бросил в том направлении, ему сразу стало понятно, кто там находится.
Здоровяк бросил на детектива взгляд полный облегчения и поспешил удалиться из-за столика, и в это же мгновение рядом с Джоном возникла она.
Он даже не оглянулся - он и так знал, кто стоит позади. Косвенно это подтверждал непонимающий, но восторженный взгляд Майлза, который как будто увидел нечто прекрасное, но не мог понять, как это могло оказаться здесь.
- Можно я присяду? - знакомый голос раздался уже почти над ухом Джона, и он ощутил даже её лёгкое дыхание.
- Разумеется, - детектив только сейчас повернулся к неожиданной собеседнице, - хотя, если у нас есть выбор, я предпочёл бы отказаться.
- Без твоих шуток сейчас иногда бывает скучно.
- Ты просто не там видишь шутки. По-твоему наём амбалов для обеспечения эффектного выхода, это весело?
Джон лёгким движением убрал свой пистолет за пазуху и осуждающим взглядом посмотрел на собеседницу, которая усаживалась рядом с ним. Майлз пребывал в лёгком недоумении, и на его лице было написано лишь желание понять, что происходит. Но больше всего он хотел бы узнать, кто эта женщина. По своей эффектности и стилю она была ближе к Миллстоуну, чем к большинству представителей здешней публики. На ней было облегающее чёрное платье, которое в полумраке окружающей обстановки почти сливалось с её роскошными прямыми чёрными волосами, немного не достававшими до плеч. Она была очень красива, и от этого лёгкая небрежность, выражаемая Миллстоуном, могла показаться каким-то очень личным ответом на прошлые отношения, нежели чем на стандартную реакцию. Особой деталью были губы яркого алого цвета. С одной стороны, они выглядели очень контрастно, но в общем отлично дополняли образ.
- Простите, если он вас немного напугал, - обратилась девушка к Майлзу, - на самом деле всё было под контролем.
- Всё в порядке, - улыбнувшись своей обычной улыбкой, ответил полицейский, - он был не слишком агрессивен.
- Вот видишь, - девушка снова посмотрела на Джона, - человек в порядке.
- Разумеется. Но мы-то с тобой знаем, что если кто-то не привык к твоим выходкам, в первый раз он будет в шоке в любом случае.
- Да. Твоё занудство всё же особенное. Может быть, ты нас познакомишь для начала?
- Майк, это Шейла. Шейла, это Майк.
- Очень приятно, - сказала девушка, протянув офицеру руку.
- Взаимно, - скромно улыбнувшись, ответил Майлз.
- Вы новый сослуживец Джона? Верно?
- Верно.
- Но вы ведь не из Джейквиля.
- Мы из "Не скажем откуда", - прервал Миллстоун начавшего было говорить Майлза, - а вот где вы работаете, нам уже понятно. Честно - не ожидал вас здесь увидеть.
- Если бы кто-то не срывался с вечера, ничего не сказав, он бы знал.
- Стоило только ради этого остаться.
- А я теперь рада, что так вышло, - Шейла ехидно улыбнулась, взглянув Миллстоуну в глаза, - вы, кстати, не одни? Я вам не мешаю?
- Разумеется, мешаешь.
- Майк? - девушка посмотрела на него с такой надеждой, что он на мгновение растерялся.
- Я думаю, не совсем, - он бросил косой взгляд на Миллстоуна.
- Вот видишь. Всё хорошо. Я тогда сделаю небольшой заказ, вы ведь не против?
- Теперь уже нет, - улыбнулся Джон.
- Майк, не обращайте внимания на наш разговор, на самом деле, сейчас всё хорошо, - сказала Шейла, лёгким взмахом привлекая внимание официантки.
- Я не сомневаюсь, - с немного удивлённой улыбкой ответил офицер.
Пока девушка отвлеклась на то, чтобы сделать заказ, Миллстоун с наигранной усталостью приложил руку к лицу, и, взглянув на Майка, коротко покачал головой.
- Ну, так как ты нас нашла? - впервые проявив серьёзную заинтересованность, спросил Джон.
- Ты ведь знаешь, но я ценю твоё желание поддержать разговор, - приятно улыбнувшись, ответила Шейла.
- Тогда расскажи мне.
- Машина. Я ещё днём её случайно заметила. Ну а когда дело дошло до того, где ты объявишься вечером, я почти не сомневалась. Тут всё, как ты любишь.
- Но я-то об этом узнал, только когда появился, а наугад мог выбрать и другое заведение.
- На этот случай я попросила проследить за твоим автомобилем.
- У тебя как всегда везде глаза и уши.
- Стараюсь, - пожала плечами девушка.
- Разумеется, - улыбнулся Джон, и закурил.
Как раз в этот момент вернулась официантка с подносом, на котором стоял стакан с тёмным напитком. Шейла взяла его, кивнула в знак благодарности, сделала глоток и повернулась к Миллстоуну. Она молчала, и лишь смотрела, как он курит. Он в ответ смотрел ей в глаза, ехидно прищурившись.
- А вот и мы! - со стороны раздался голос Сперри, и все взгляды мгновенно устремились туда.
Джон и Пифф были в компании трёх девушек, уже изрядно пьяных и, как показалось Миллстоуну, излишне радостных. Сперри и Саймон не ожидали увидеть за столом Шейлу, и поэтому удивлённо уставились на неё, а механик даже присвистнул.
- Добрый вечер, - широко улыбнувшись, обратился он к девушке.
- Добрый, - как бы противопоставляя скромность своей улыбки, ответила она.
- Можно мы вас немного потесним?
- Думаю, здесь всем хватит места, если кто-то подвинется, - Шейла посмотрела на Миллстоуна.
- Разумеется, - детектив двинулся в угол, подвинув свою шляпу следом за собой.
Рядом со старой знакомой Джона села одна из их новых знакомых, за которой почти на самом краю расположился механик.
- Я уж не знал, как быть, а оказалось, наш друг Джон нас опередил, - стараясь выдерживать корректный тон, сказал Сперри, но все поняли, что он имеет ввиду.
- Он временами бывает таким, - улыбнувшись, ответила Шейла, и только Миллстоун подметил, как она, со свойственным ей лёгким пренебрежением оглядела компанию.
Но их появление было ей на руку. Как только завязались обычные разговоры, она просто повернулась к Джону и устремила на него свой взгляд. Ему это уже было знакомо, поэтому он, выпив со всеми очередную порцию, снова закурил и посмотрел ей в глаза в ответ.
- Не думала, что ты так сбежишь, - тихо сказала она.
- Я обычно не сбегаю. Сбегают от меня. А я просто поддался порыву всё бросить.
- Я искала тебя.
- Я не сомневаюсь. Тем более, что нашла.
Официантка принесла на стол ещё одну бутылку виски и забрала пустую, после того, как её содержимое было разлито. После очередного приёма разговоры за столом стали ещё более живыми, но Миллстоун немного замкнулся и больше слушал.
- А пойдёмте танцевать! - предложил механик, когда заиграла особенно живая музыка.
Инициатива была поддержана почти единогласно, разве что Майлз пошёл в зал неохотно, скорее желая оставить Миллстоуна наедине с его давней знакомой.
- Может быть, отсядем? Хочу поговорить по-настоящему, - серьёзно сказала Шейла, снова подзывая официантку, потому что её стакан опустел.
- Уверена, что это хорошая идея?
- Я бы не предлагала.
- Тогда не прямо сейчас.
Следом за ритмичной музыкой последовала медленная. Люди, находящиеся в зале, начали расходиться к столиком, за исключением тех, кто соединялся в пары. Из их компании не планировал возвращаться только Сперри, уверенно заключивший свою спутницу в объятия.
- Самое время встать, - сказала Шейла, опередив Джона на долю секунды.
Миллстоун в ответ лишь кивнул. Она уже знакомым ему движением положила руку ему на плечо, а второй уверенно взяла его ладонь, уже выдвинутую навстречу. Они выглядели, как пара, которая давно вместе. Для Джона это было откровением перед его друзьями, но он относился к этому спокойно.
- А ты сама не боишься быть здесь? - первым спросил Миллстоун.
- Нет. В этом городе мало кто знает, чем я занимаюсь на самом деле. Мне сверкать жетоном не приходится в отличие от некоторых.
- Я в этом городе тоже ещё не сверкал.
- А где сверкал? - как бы невзначай поинтересовалась она.
- Где только не сверкал, - шутливо парировал детектив.
- Злой ты, Миллстоун.
- Я это уже слышал.
Она приблизилась к нему и положила голову на его плечо. Он ощутил её усталость и беспомощность, которую она умело скрывала до этого момента, и, если понадобится, она скроет её и сейчас, но только не от него. Он научился отличать подлинное её поведение от того, когда она просто играла, и сейчас всё было настоящим. Это можно было понять хотя бы по тому, как крепко она держала его руку.
- Нам сейчас реально сесть отдельно? - тихо спросил он.
- Я могу спросить, я знаю эту официантку.
- Я спрошу, но боюсь, что мест нет, - сказал Джон, оглядевшись вокруг.
Он на секунду покинул её, но вернулся через две минуты и, взяв за руку, увлёк за собой. Маленький столик, где даже царивший вокруг полумрак сгущался ещё больше, выглядел очень уютно. Они расположились за ним и заказали два одинаковых коктейля. Он снова закурил.
- Раньше ты не молчала, когда я курю.
- Может быть, ловлю момент. Ты завтра исчезнешь, и я не буду знать, куда.
- Если ты не исчезнешь раньше.
- Сам знаешь, работа иногда застаёт в неудачный момент.
- Разумеется. Работа такая плохая, - прищурившись, широко улыбнулся Миллстоун.
- Не будем о ней, ладно?
- А я как раз хотел спросить, какие вообще слухи в округе?
- Их в последнее время много. Твоя деятельность ощущается, но имя замалчивается, потому что почти всегда появляются наши.
- Хоть кто-то умеет хранить секреты.
- Если хочешь поговорить об этом, пригласи меня на завтрак, а сейчас я не хочу.
- Если работа не застигнет. Есть у меня один момент, о котором я хочу узнать.
- Какой? - с живостью откликнулась Шейла.
- Тссс, - Миллстоун приложил палец к губам, - ни слова о деле.
И хотя на лице девушки появилось сильное огорчение, Миллстоун и не думал отступать. Напротив, он сделал невинное лицо и, наигранно улыбнувшись, отхлебнул коктейля. Она выдохнула, и, приблизившись к нему, положила голову ему на плечо.
- Всё слишком уныло. Мы ещё не перешли на личное, - Миллстоун слегка встряхнул плечом, чтобы оживить Шейлу.
- Дашь свою сигарету? - попросила Шейла.
- Твои тебя не устраивают?
- Хочу твою.
Миллстоун протянул ей раскрытую пачку, а после поднёс огонь. Сам он не составил ей компанию. Лишь смотрел, как она курит, задумавшись над чем-то. Если бы он знал, что сегодняшний вечер обернётся так, он бы не остался в Джейквиле. В первую очередь, ради неё, чтобы не тревожить, но теперь, когда всё уже вышло так, как вышло, он хотел слышать её голос и каждую секунду надеялся, что она разобьёт тишину.
- Ты ещё не стал звездой каких-нибудь провинциалок? - с небольшой грустью спросила она.
- Нет. Все силы забирает работа.
- Тебе дали жильё?
- Нет. Квартируюсь у одного старика за скромные деньги. А ты?
- А мне дали маленькую квартирку. Жуть, но пока терплю.
- Ничего. Иногда полезно.
- Ты говоришь так, будто не скучаешь по тем нашим дням.
- Те дни давно в прошлом. И ты сама знаешь, хорошо это или нет.
- Мне нужно затащить тебя в постель, чтобы ты стал настоящим, Миллстоун? - резко выпустив дым, сказала она.
- Пожалуй, да, это будет шаг в сторону того. Но я больше склоняюсь к некоторым другим из здешних дамочек.
- Учти, что не у одного тебя есть лазерная игрушка, - с обидой сказала Шейла.
- Но только одна из них была доработана моим стариком, - он строго посмотрел на неё, и она, не выдержав взгляда, перевела глаза на зал.
- У тебя неудача? Почему ты такой сегодня?
- Я всегда хорош, - Миллстоун залпом допил свой коктейль и сделал взмах, чтобы позвать официантку.
Шейла только коротко кивнула, и этого было достаточно, чтобы на следующем подносе появился дополнительный стакан для неё.
- Не нужно сейчас откровений, ладно? - тихо сказал он, когда его собеседница уверенно допила свой коктейль, - здесь всё, как мы любим. И ты такая, как я люблю. Хватит всего этого.
- Я боялась за тебя. Вдруг, ты отправился на дикие территории.
- Туда никого не посылали, и ты об этом знаешь.
- Но все были в шоке, когда ты так уехал.
- Это бывает полезно, если жизнь застоялась. И побывать в шоке, и уехать. Так что, все были в выигрыше.
- Не я.
- Ты в том числе, хоть и не признаёшь этого, - кивнул Миллстоун.
- Я, наверное, испортила тебе вечер.
- Почему же. Ты дополнила моё "как я люблю". Всё по своим местам.
- А я думала, что не хватает тяжёлых гитар.
- Их не хватает вообще. Здешний гитарист не очень силён, поэтому его отодвигают на второй план. Но сойдёт и так.
Ненадолго воцарилось молчание, как будто обсуждение звучавшей музыки поспособствовало тому, что собеседники стали внимательнее её слушать. На самом деле каждый думал о своём. А потом он просто приблизился к ней и поцеловал её красивые губы. Она как будто долго этого ждала, потому что сразу же обняла его в ответ.
- Твоя подружка не организует нам места наверху без лишней засветки? - спросил Миллстоун.
- Она нет, - покачала головой Шейла, - я сама. Подожди здесь.
Миллстоун послушался её. Ему действительно не хотелось, чтобы кто-то из персонала знал его имя, поэтому он доверился своей спутнице. Она появилась через три минуты - он даже не успел выкурить сигарету, - и, положив на стол записку, тут же исчезла. Раскрыв её, Джон увидел всего одну цифру - "31".
Он лишь подошёл к своим новым знакомым, и оповестил их о том, что они встречаются завтра у Механика ближе к обеду, потому что у них есть одно дело, после чего ушёл в направлении лестницы.
- Шикарный номер, - чуть громче, чем шёпотом, сказал Джон, войдя внутрь.
- Как всегда, - сказала Шейла, закрывая дверь.
- Она приглашала тебя сюда? - праздно поинтересовался Миллстоун, кладя шляпу на небольшой столик, стоявший около большой двуспальной кровати.
- Кто?
- Брось. Я видел, как она на тебя смотрит. И как ты на неё, - с небольшой укоризной посмотрев на Шейлу, сказал Джон.
- Ну, она неплохая.
- Разумеется. Кто бы сомневался в твоей способности разбираться в людях.
Миллстоун подошёл к окну и выглянул на улицу. Парковка была значительно свободнее, чем в тот момент, когда они приехали в это заведение.
- Ты ведь слышал про главное задание?
Шейла подошла к нему и обняла, на его взгляд, чересчур крепко, что уже говорило о том, что что-то не так.
- Нет. Что это?
- Не знаю когда, но некоторых отправят на дикие территории. Они что-то там ищут, и это должно быть нашим.
- Значит, будет нашим.
- Начинаю узнавать настоящего Миллстоуна. Наверное, постель слишком близко.
- Я настоящий всегда.
- Я боюсь, что тебя сошлют туда.
- В любом случае всё будет хорошо.
Она дотронулась ладонью до его щеки, и этого было достаточно, чтобы он устремился ей навстречу. Довольно было разговоров на сегодня, и они оба это понимали. Вряд ли кто-то, кто видел их взаимоотношения до этого, мог бы предугадать ту нежность и ту страсть, с которой они сейчас объединились в одно целое. И всё это было особенным потому, что каждый из них знал, как это должно быть между ними.
Он как всегда не лёг спать, а вместо этого встал и закурил, и она, как будто ожидая этого момента, повернулась в кровати и посмотрела на него. Он знал, что она сейчас встанет и попросит сигарету, и поэтому, не дожидаясь, на вытянутой руке протянул пачку в направлении кровати.
- Как твой Спайер? - спросила она, делая первую затяжку.
- Как видишь, в порядке.
- Всё никак не получается узнать насчёт другого Спайера, я уже пыталась.
- Брось, только внимание привлекать.
- Скучаешь по нему?
- Спайер всегда со мной, - после почти минутного молчания ответил Миллстоун.
- Конечно, - тихо прошептала она, прижавшись щекой к его плечу.
Они просто курили, оглядывая парковку, пустевшую на глазах. Помимо машин, во все стороны расходились и подвыпившие компании. А Джон и Шейла всё так же стояли и смотрели, и каждый хотел сказать что-то особенное, но не находил слов.
- Ты ведь не будешь от меня прятаться и дальше? - тихо спросила она.
- Я и сейчас не прячусь.
- Когда ты ещё появишься здесь?
- Скажу за завтраком, - ехидно улыбнувшись, ответил Миллстоун.
- А сейчас снова в кровать?
- А ты, я смотрю, уже отвыкла, раз спрашиваешь с такой интонацией.
ПЕЛЛИН
- Нет, здесь в округе точно происходит что-то дьявольское, - зловеще сказал Миллстоун.
- Почему? - спросила его Шейла.
- Потому что, проснувшись, я обнаружил рядом тебя, а не записку, как это было всегда.
- Округа тут не при чём, - скучным тоном ответила девушка, - не думал, что я просто соскучилась по тебе?
- Ну ладно, пусть будет так.
- И по Спайеру тоже, а вчера бы ты меня не прокатил.
- А, - протянул Миллстоун, - в этот аргумент я почему-то верю больше.
- Почему бы и нет, - пожала плечами Шейла, - если тебе так удобнее.
Они сидели в открытом кафе неподалёку от Двух Тонн. Утренняя прохлада ещё не рассеялась, хотя солнце уже значительно поднялось над горизонтом. От его ярких лучей защищал зонтик, стоявший над их столиком, и Миллстоун расслабленно сидел в кресле и потягивал воду в ожидании заказанных им кофе и яичницы. Место выбрала Шейла, и, учитывая её вкус, можно было рассчитывать, что завтрак будет превосходным. А заодно можно было узнать что-то интересное о делах, творящихся в округе. Спрашивать о военной базе напрямую Миллстоун не хотел, надеясь, что ему удастся так повернуть разговор, что она всплывёт сама собой.
- Ну так, чем конкретно ты здесь занимаешься? - спросил он, закуривая.
- Тем же, чем и всегда. Ко мне поступает информация, а я её обрабатываю.
- В поля пока не посылали?
- Нет. И не планируют.
- Логично, - коротко кивнул Миллстоун, - аналитик из тебя лучше, чем агент.
- Ты так преподносишь свои комплименты, что я и не знаю, как их воспринимать.
- Это всего лишь правда, не комплимент. Вспомни любое своё дело. Хотя бы ту стриптизёршу, которая выкрала пару важных бумажек у члена совета. Как её звали?
- Элис, - недовольно ответила Шейла.
- Тебе повезло, что она в тебя влюбилась, а то никогда бы тебе не узнать, где она их хранит.
- Меня и послали потому, что я была в её вкусе. И ты знаешь, что я не люблю ту историю, но всё равно её вспомнил.
- Просто иллюстрирую свою теорию. Я бы обстряпал это дело лучше, но меня из-за кого-то временно отстранили. Пальцем тыкать не будем.
- Сам виноват. Если и косячишь, то хотя бы не делай так, чтобы тебя не могли прикрыть.
- Тут ты права. И это история, которую не люблю вспоминать уже я. Хоть и понимаю, что ты жаждишь всё обсудить, - Джон ненадолго отвернулся, дополнительно показывая, что тема закрыта.
- Так где ты осел сейчас?
- Неважно. Если в конторе решат сказать тебе, то скажут. Сама знаешь правила.
- Так нечестно, ты же теперь знаешь, где нахожусь я.
- Ты сама на меня вышла, - улыбнулся Джон, - ещё и усилия приложила для этого.
- Может, боялась, что если я не найду тебя, сам ты даже не попытаешься.
- А должен?
- Мог бы.
- Лучше расскажи мне, что тут интересного в округе.
- Всё как и везде. Банды, воришки, убийцы иногда всплывают. Даже следы мафии, но меня к работе c ней пока не привлекают.
- Ни у кого из тех, кто попадал к тебе под прицел, нет традиций заживо хоронить в ящиках?
Шейла на минуту задумалась, вспоминая.
- Кажется, проскакивало что-то такое. Но там не говорилось, что это банда. Просто был случай, когда человека нашли в ящике неподалёку отсюда. И вроде бы даже, случай не один. А почему ты спросил?
- Да есть один висячок. Приходил к вам на экспертизу, но толком ваши ничего не сказали.
- Смотря, сколько он пролежал.
- Порядочно.
- Ну, тогда сам понимаешь.
- Да я думал, может, пуля где застряла или что.
- Если тебе это важно, я могу поискать информацию, - серьёзно сказала Шейла.
- Намечается ещё одна встреча? - ехидно улыбнулся Миллстоун.
- Почему бы и нет?
- Это верно. Видимо, я тоже скучал по тебе. Так что поищи что-то такое, только без лишнего шума. Я, если что, ничего об этом не спрашивал.
- Ты меня вообще не видел.
- Нет, это лучше не отрицать, - поморщился Джон, - кто знает, какие глаза следят за твоей работой. А вот подробности им скорее всего недоступны, так что лучше поступить, как я говорю.
- Ладно.
- А вот что касается информации, с ней у тебя всегда всё хорошо получалось.
- Всё будет так же и в этот раз.
- Верю, - улыбнулся Джон.
Они сделали небольшую паузу, потому что появилась официантка, и перед Джоном наконец появилась долгожданная яичница с грибами и ветчиной. Пахла она бесподобно, и он сразу ощутил, что очень голоден. Шейла ограничилась небольшим бутербродом в дополнение к кофе, который, кстати, тоже был неплохим.
- Что ещё интересного в округе? - спросил Джон, прожевав первый кусочек, - может, где раскопки какие-нибудь важные?
- Не припоминаю, - покачала головой девушка, - если ты что-то такое знаешь, говори прямо, мне так проще будет ответить. А если не знаю - то постараюсь добыть информацию.
- Да я просто спрашиваю.
- Откуда ты узнал этого Сперри? Я, кажется, видела его раньше.
- Возможно. Он местный. Мы ему машину в ремонт пригнали.
- Значит, ещё приедете, чтобы забрать.
- Конечно.
- Когда? - с интересом спросила девушка.
- Не знаю. Но я думаю, что моё появление теперь точно не выпадет из твоего поля зрения.
- Надеюсь. А то вдруг спрячешь свой Спайер, и я не узнаю так легко.
- Нет. Спайер всегда со мной. Но на всякий случай я буду знать, как от тебя улизнуть, - усмехнулся Миллстоун.
- Тем более, что опыт побегов у тебя уже есть.
- Скорее красивых уходов без прощания.
- Ага, - двусмысленно улыбнувшись, ответила Шейла.
- Ну, а из центра что слышно? - после недолгого молчания вновь начал Миллстоун.
- Говорят, операция уже в разработке. Но это слухи.
- Какая операция? - удивился Джон.
- Да, невинность ты по-прежнему изображаешь убедительно.
- Я серьёзно. Меня же из центра не информируют, и ни о какой операции я не слышал, поэтому и спрашиваю.
- Тогда отвечаю, - с лёгким раздражением сказала Шейла, - та самая операция, частью которой мы являемся.
- Для той самой операции собрано ещё слишком мало информации, и ты сама это знаешь. Так что её даже разрабатывать рано. Всё слишком нестабильно и неопределённо на диких территориях. Да и внутри ещё много нерешённого.
- Я знаю.
- Ещё бы. Ты ведь здесь именно поэтому. Так что слухам не верь.
- Другой интересной информации нет.
- Ну, это не так уж и плохо, - улыбнулся Миллстоун, и сделал глоток кофе.
Становилось всё жарче, а на улицах начинали появляться люди, в основном сонные. Видимо, у многих из этого района Джейквиля вчера был интересный вечер, причём, по большей их части было видно, что им не нужно было ходить в Две Тонны, чтобы иметь сегодня тяжёлое утро.
- Подвезти тебя до дома? - спросил Джон, когда они допили кофе.
- Хочешь узнать, где я живу? - приятно улыбнувшись, спросила Шейла.
- Почему нет? Вдруг мне понадобится срочно и скрытно тебя найти.
- Ты переоденешься бродягой и влезешь ко мне в окно?
- Раз уж переоделся, то можно использовать дверь. Что-то одно.
- Я всё равно живу на пятом этаже, так что окно отпадает.
- О, у тебя, должно быть, хороший вид из окна.
- Неплохой.
- Ладно, поехали. Мне ещё товарищей искать, да и вообще хотелось прогуляться по округе, узнать, что интересного ты от меня умалчиваешь.
- Если найдёшь - говори, можно поработать вместе, как в старые добрые времена.
- Можно попробовать.
То, что Шейла жила, пожалуй, в самом цивилизованном районе Джейквиля, немного успокоило Миллстоуна. Ему бы очень не хотелось, чтобы с ней что-то произошло.
- Квартира двадцать девять, на всякий случай. Но это секретная информация.
Она повязала на голову лёгкий платок и надела большие солнцезащитные очки.
- Пока, Миллстоун. Очень рада, что ты объявился.
Она наклонилась к нему для прощального поцелуя. Он, ничего не ответив, устремился ей навстречу, и сразу после короткого соприкосновения губ послышался щелчок открывающегося замка двери. Она элегантно вышла из машины - внимательный взгляд отметил бы, что это движение ей давно знакомо. Даже усилие, с которым она толкнула дверь обратно, было идеальным - ровно таким, какое нужно, чтобы та закрылась.
Он ещё некоторое время стоял на месте, и даже могло показаться, что он задумался. Нет, он не скучал по ней, быть может, лишь изредка вспоминал, но почему-то сейчас ему стало немного грустно. Захотелось закурить, но тут же сзади раздался громкий сигнал, вернувший его в реальность: он перегородил проезд. Быстро включив первую передачу, он двинулся вперёд, давая дорогу.
Он объехал дом с другой стороны, чтобы просто посмотреть, что находится здесь в округе. По другую сторону здания стояло несколько двухэтажек вполне приличного вида, за которыми были такие же, но уже менее привлекательные. Проехавшись по этой улице дальше, Миллстоун оказался в самых настоящих трущобах, до которых строители пока не добрались. Он развернулся и, припарковавшись рядом с домом, где жила Шейла, закурил. Почему-то возникало желание прямо сейчас подняться наверх и постучать в её дверь, но вряд ли она оценит такой порыв, поэтому, докурив сигарету и загасив её в пепельнице, Миллстоун направился к дому механика.
На его лице невольно возникла улыбка, когда он увидел своих напарников, сидящих около гаража с очень серьёзными лицами. Сам Сперри крутился около неизвестной машины, стоявшей рядом. В его руках была бутылка, из которой он отхлёбывал, периодически высовывая голову из подкапотного пространства. Хозяин - молодой парень лет двадцати - стоял рядом и очень внимательно следил за действиями механика, как будто тот занимался магией.
Гость бросил короткий взгляд на чёрную машину, почти незаметно заехавшую ему за спину, но тут же, смутившись, отвернулся. Миллстоун вышел и, молча закурив, тоже встал рядом.
- Ты точно не у Шерпа заправлялся? - коротко посмотрев на детектива, спросил гостя механик.
- Да нет же, мистер Сперри! - отчаянно оправдывался юноша, - вчера ещё всё было хорошо.
- Ну-ну, знаю я ваше "хорошо". Как экономить на хорошем топливе, так это вы ха-ха-ха, лишь бы на пиво осталось, а как мотор начал барахлить, сразу шёлковые, и никто ничего.
- Но что же мне делать? Меня сестра убьёт, ей завтра ехать на работу.
- Надо бы тебя убить в целях профилактики. Дорогу к барыгам забудешь точно.
- Да я больше не буду, - как-то по-детски оправдываясь, сказал парень.
- Значит, заливал дерьма? - строго сказал Сперри.
- Немного.
- Да, может не прикрывать тебя в этот раз?
- Кейс мне тогда больше машину не даст.
- Ха-ха, - расплылся в злорадной улыбке механик.
- Не надо.
- Ладно. Вали. Чтоб через полчаса был здесь с канистрой нормального бензина. Слышишь, как у человека машина работает? - Сперри неожиданно указал на Миллстоуна, - он в бензине разбирается, раскусит тебя на раз-два.
Юноша бросил испуганный и благоговейный взгляд на детектива, отчего тот еле сдержался, чтобы не рассмеяться, но юноша тут же перевёл глаза обратно на механика.
- Десять литров чтоб было, а всю бурду надо слить. И захвати пиво мне и моим друзьям.
- Хорошо-хорошо.
Парень быстро схватил в багажнике немного помятую металлическую канистру и быстро ушёл. Казалось, что он был рад исчезнуть, потому что гнев Сперри вот-вот испепелил бы его. Но едва он скрылся за углом, как механик улыбнулся.
- Как здоровье? - спросил он Миллстоуна, протягивая руку для приветствия.
- В порядке. Ты, я смотрю, уже завтракаешь.
- Это вода. Завтрак прибудет через полчаса.
- Что это ты так с ним?
- Да он меня достал. Дёрнул меня чёрт подружиться с его сестрицей, ну да ладно. Вечно накосячит, а потом не при делах.
- Ты ему поможешь?
- Конечно. Просто свечи загадил, хорошо, что вовремя испугался и приехал, а то от той бурды, что можно купить по дешёвке, и не такое бывает.
- Ну ты даёшь. Испугал парня почём зря.
- Зато будет думать теперь. А то его, видать, раньше проносило, а в этот раз не повезло. Другой бы на моём месте его ещё на новые свечи развёл, но я и так знаю, что они не очень хорошо живут. Жалко мне их.
- Какой ты заботливый.
- Ну, есть свои интересы.
- Сестра, должно быть, хороша, - ехидно прищурившись, улыбнулся Миллстоун.
- Догадлив, - улыбнулся в ответ Сперри и отхлебнул из бутылки, - сейчас я за десять минут всё тут сделаю.
- Ладно, не буду мешать. А потом у меня к тебе будет разговор.
- Легко, только разберусь с парнем.
- Давай.
Миллстоун подошёл к Майлзу и Саймону, которые выглядели куда менее бодро, чем Сперри. Особенно угрюмым был Пифф, который вчера явно хватил лишнего даже по меркам большого веселья.
- Ну что вы, братцы-пингвины? - шутливо сказал Миллстоун, - рассказывайте.
- Жизнь удалась, - улыбнулся Майлз.
- Да я уже вижу. Как вечер прошёл? Как барышни?
- Барышни как барышни, - Майк коротко покосился на Пиффа, и снова поднял его на Миллстоуна, - ничего необычного, в отличие от тебя.
- О да, это была встреча так встреча. Вечер был безнадёжно загублен.
- Мне показалось наоборот, - Майлз ехидно улыбнулся и подмигнул.
- Всякое может показаться. Ладно, вы как вообще по здоровью? Не хотите прокатиться в окрестности, если удастся кое-что разузнать.
- Где та база? Забыл, как называется.
- Пеллин.
- Точно. Думаешь, Сперри знает?
- Почти уверен, - серьёзно кивнул Миллстоун, - ну а если уж нет, придётся обратиться либо к местным полицейским, либо к почтовикам. Боюсь только, как бы там до предъявления корочки дело не дошло. Не хочу так быстро здесь засветиться.
- Ладно, сначала узнаем у товарища.
В этот момент механик удалился в гараж, вернулся оттуда через две минуты и снова залез под капот. Едва он закончил, как появился юноша с канистрой в одной руке и с небольшим ящиком пива в другой. Сперри уверенно закрыл крышку и взял ящик с пивом.
- Сливай бензин.
- Может просто разбавить? Нормально же будет.
- Снова за своё. Я сказал сливать, или в следующий раз Кейс обо всём узнает. Даже если ты приедешь не ко мне.
- Ладно, я понял.
- И не думай, что я этот бензин тебе оставлю. В часть платы пойдёт. Им только печку разжигать можно.
- Хорошо, - покорно согласился юноша.
- Шланг у тебя есть? - спросил Сперри, немного сбавив тон.
- Есть.
- Тогда за работу. А мне пора завтракать.
Широко улыбнувшись, так, чтобы клиент не видел, механик подхватил ящик и направился к Миллстоуну, Майлзу и Саймону.
- Угощайтесь, Джентльмены.
- О, - протянул Пифф и с облегчением потянулся за бутылкой.
- Сразу видно, кому хуже всего, - улыбнулся Сперри.
- Да уж, бывает и похуже, да Пиффи? - улыбнулся Майлз, тоже взяв пиво.
- Больше не пью.
- Я тоже себе раньше говорил что-то подобное, а потом перестал. Бесполезное это дело, - посмеялся механик.
- Нет, я точно.
- И это было. Кстати, Миллстоун, а почему ты не берёшь?
- Нам ещё ехать, да и не люблю я по утрам употреблять.
- Мне бы так, а то я больше наоборот, утром здоровье поправлю, а вечером, даже если вечеринка, больше не лезет, или лезет, но не пьянеешь. Вот и ходишь скучный.
- Тогда с утра не поправляй. Проще будет вечером, - сказал Майлз.
- Думаешь?
- У меня такое бывало раньше.
- Надо будет попробовать, а то я всё не удерживаюсь.
Сперри взял бутылку, открыл её ловким движением и первым же глотком выпил почти половину. Миллстоуна тоже мучила жажда, но утолять её таким путём он не хотел. Лучше потом раздобыть где-нибудь воды.
- Я слил, - громко сказал юноша, привлекая внимание Сперри.
- Тогда заливай нормальный и пробуй заводить.
- Хорошо.
- Так что ты хотел спросить? - повернувшись обратно, спросил Сперри у Миллстоуна.
- Где у вас тут в округе Пеллин?
- Пеллин? - поднял брови механик, - Зачем тебе туда?
Нельзя было не отметить, что после этого вопроса с лица механика сошла улыбка. Не то, чтобы он испугался, но уж точно насторожился. Разговор прервался звуком заводящегося мотора, который после недолгого тарахтения начал работать нормально. Лицо юноши засветилось несказанным счастьем - их семейный автомобиль теперь в порядке, и его не лишат права его использования.
- Спасибо, мистер Сперри, - он выскочил из машины, чтобы поблагодарить.
- Катись отсюда, - с добродушной улыбкой ответил механик, - и чтоб больше никакой бурды в баке. Лично возьму за ухо и отведу к сестре.
- Хорошо. Большое спасибо.
Он быстро пожал руку механику и удалился, всё так же радостно сияя.
- Ну так что по поводу Пеллина? - вернулся к теме Миллстоун.
- Обычная военная база когда-то была. Сейчас там наполовину помойка, наполовину закрытая зона.
- А вот это уже интересно. Что за закрытая зона?
- Можно подумать, я там был.
- Покажешь дорогу?
- Да легко, всё равно работы пока нет. Моего поставщика деталей до завтра не будет.
- Тогда поехали.
По дороге выпив три маленьких бутылки пива, Пифф немного пришёл в себя. В разговорах в основном вспоминали вчерашний вечер, делились впечатлениями. Путь оказался неблизким. Мало того, что пришлось пересекать весь город, так и дорога не позволяла развить приличную скорость. Но на расстоянии примерно десяти километров от Джейквиля появился первый интересный объект. Навстречу им попался большой армейский грузовик, с которым было сложно разъехаться, и Миллстоун, остановившись на обочине и пропуская его, воспользовался возможностью его рассмотреть.
Тент был плотно закрыт, но по характеру движения машины и небольшому проседанию подвески было понятно, что он нагружен. В кабине сидели люди в военной форме, которые не обратили внимания на встречный автомобиль, ограничившись лишь короткими взглядами. По их сосредоточенным лицам становилась ясна ещё и важность груза. Совсем не исключено, что в кузове находится дополнительная охрана, но было куда более интересно, что собой представляет груз, который они защищают.
- Вот это уже занятно, - прокомментировал Миллстоун, посмотрев в след грузовику.
- Это ещё странно, что один, обычно по два, или даже целой колонной.
- Что они такое возят? - спросил Майлз.
- Кто же знает. Одно могу сказать точно - что-то тяжёлое, - сказал Сперри, - ну, или у них в войсках у всех проблемы с рессорами.
- Что бы это могло быть? - задумчиво сказал Миллстоун, начиная движение.
- Вы у нас детективы, вот вы и скажите, - улыбнулся механик и сделал глоток.
- А что вообще слышно про этот Пеллин? - спросил Майлз.
- Да ничего особо не слышно. Сколько себя помню, там закрытая зона. Правда, эти грузовики были не всегда, только в последние годы появились. Видать, копали-копали, и накопали.
- Я видел на доске надпись "особое вооружение". Не знаешь, что это может означать?
- Нет. Никто вам ничего подобного не расскажет, потому что не знает. Пеллин в наших краях считают проклятым местом. Раньше там часто люди пропадали, да и сейчас не особенно лучше. Иногда прямо там находят трупы.
- И какие причины смерти?
- Разные. Кто сильно изранен, а кто наоборот. Подробностей я, правда, не знаю. У нас побаиваются даже говорить об этом.
- Ну разумеется. А то вдруг, монстры возьмут, да и утащат вне очереди, - вполне серьёзно сказал Миллстоун.
- Вот вы смеётесь, а у нас среди мальчишек до сих пор страшилка ходит про затопленный бункер.
- Что за страшилка? - спросил Миллстоун, не отводя взгляда от дороги, на которой был особенно плохой участок, и нужно было энергично маневрировать.
- Ну, когда уже была закрытая зона, там нашли небольшую пещеру, в которой был бункер, только ворота его больше чем на половину в воде. Федералы, понятно, сразу там выставили пост охраны и никого не пускают, но у нас ходит байка, что по ночам оттуда выбираются страшные монстры и убивают всех, кого встретят. Говорят, что там регулярно пропадают часовые.
- Чушь какая-то, - поморщившись, сказал Миллстоун, - или федералы держат в курсе местных сплетников?
- Не знаю, кто там кого держит, но что пару раз находили трупы недалеко от ограждённой территории, это точно.
- А кто именно был убит? - серьёзно спросил Миллстоун.
- Ну, это уж я не знаю. Наверное, бродяги какие-нибудь, - пожав плечами, ответил Сперри.
- Не опознали?
- Говорят, там и опознавать было нечего.
- Значит, кто-то косит под монстров, - кивнув, сказал Миллстоун, - под такой ширмой можно спрятать что угодно.
- Думаю, вам, детективы, стоит напрямую сюда заявиться и задать ваши вопросы. Много чего нового узнаете.
- Я пока настроен действовать ровно наоборот.
- Вообще не показываться? - спросил Майлз.
- Да, - кивнул Миллстоун, - Джон, есть какое-нибудь место, желательно на возвышенности, откуда можно всё увидеть, не подходя близко?
- Если у вас есть бинокль или что-то вроде того, то да.
- Отлично. Показывай дорогу.
- Ну, пока прямо. Нам ещё порядочно, а потом там можно будет свернуть. Там заброшенная станция связи была. Сейчас от неё почти ничего не осталось.
- Хорошо. А как так получилось, что почтовики берут оттуда ящики?
- Федералы там наводят порядок, - пожал плечами механик, - вот и выбрасывают то, что им не нужно.
- И значит, если сама тара в неплохом состоянии, то и содержимое было в порядке.
- Чёрт его знает, что там к чему в этом Пеллине. Хоть там и есть открытая часть, из наших мало кто там бывает, все побаиваются.
- Но трупы из числа местных там появляются регулярно. Что-то не очень сходится.
- Может, они залётные какие-нибудь. Спросите любого здешнего, прогулялся бы он ночью до Пеллина? Никто ни за какие деньги не согласится.
- Меня бы кто попросил, я бы хорошо подзаработал, - усмехнулся Миллстоун, - а заодно узнал бы, кто выдаёт себя за местного монстра.
- Вот ты всё шутишь, тёзка, а некоторым бедолагам уже не до веселья.
- Ладно. Будет повод и возможность разобраться, я разберусь, просто не верю во всяких ночных монстров, которые выбираются из затопленных бункеров. Охотишься, бывает, на призрака, а потом выясняется, что он самый что ни на есть живой человек. Да, парни?
- Случается, - кивнул Майлз.
От станции связи осталась только часть антенны, некогда вполне приличной. Об этом сейчас можно было судить лишь по останкам её массивного основания, покосившимся на правый бок. Видимо, до появления федеральных сил в этом регионе, эту металлическую конструкцию раломали на части и уволокли всё, что можно было уволочь. И то ли само основание было не под силу расхитителям, то ли появление людей в камуфляже со знаками различия федеральной армии сделало промысел слишком рискованным, но часть антенны сохранилась. К слову, о мастерстве древних строителей свидетельствовали швы великолепного качества, соединявшие силовые элементы конструкции, отчего она казалась монолитом. Ни одним из способов сварки, которым человечество владеет сейчас, подобного результата достичь было бы невозможно.
Коротко оглядев останки гигантской антенны и здания, бывшего непосредственно станцией связи, Миллстоун повернулся в сторону Пеллина и оглядел его сначала невооружённым взглядом. База располагалась в просторной долине, которая казалась меньше из-за нескольких огромных ангаров, опоясанных несколькими рядами заграждений. Даже без бинокля были видны патрули, часовые на вышках и движение какой-то техники внутри самой базы.
Джон закурил. Ангары, без сомнения, были делом рук уже нынешних строителей, и их задачей было скрыть от посторонних глаз то, что специалисты федерации здесь нашли. Это нечто прямо внутри ангаров грузили на грузовики и вывозили под усиленной охраной. Но даже малейшие соображения по поводу того, что бы это могло быть, у Миллстоуна отсутствовали. В голове лишь пульсировало то клеймо с надписью "особое вооружение". А под ним уже могло скрываться всё, что угодно: нужно было обладать немыслимой фантазией, чтобы представить, на что были способны прошлые поколения в своём желании приумножить собственные силы. Это, в конечном счёте, их и сгубило. Джон пришёл к такому выводу, потому что в своих размышлениях не мог найти других причин.
Докурив, Миллстоун взялся за бинокль и ещё более пристально осмотрел Пеллин. Открылось множество деталей: к примеру, непонятные серые холмы, беспорядочно расположенные между ангарами, оказались приличных размеров палаточным лагерем. Сами ангары тоже оказались не так просты, как могло показаться - каждый из них имел небольшую пристройку, предположительное назначение которой стало частью теории, уже формировавшейся в голове детектива.
Это было что-то вроде шлюза. Вполне логично, если учесть, что специалисты не могут жить внутри самих ангаров и используют для этого палаточный лагерь. Значит, какое-то из условий внутри делает долгое пребывание невозможным. Но какое именно? Это может быть радиация, пары химических веществ, вирус в конце концов. В таком случае эти массивные постройки выполняли двойную функцию, не просто защищая работу миссии от любопытных глаз, но и защищая эти самые любопытные глаза от воздействия вредного фактора.
Как же Джону хотелось воспользоваться своим положением и официально узнать, что там происходит, но как ни желал бы он себе польстить, всё же понимал, что без важного повода его туда не пустят. Оставалось надеяться, что такая возможность однажды представится, а пока придётся довольствоваться только наблюдениями снаружи и с приличного расстояния. Отсюда нельзя было конкретно определить характер повреждений небольшого экскаватора - было видно лишь, что его облепили техники.
- Что думаешь? - Миллстоун протянул бинокль механику.
- О чём?
- Там экскаватор. Справа.
- Вижу. Это что-то вроде полевой мастерской, - ответил Сперри, вглядываясь, - а больше увеличения нет?
- Нет, - с досадой покивал головой Миллстоун.
- Ну, стрела немного перекошена, как мне кажется, а так особо ничего не видно отсюда.
- Да. И думай вот: они его чинят потому, что федерация даже для таких важных работ не может выделить приличную технику, или что они случайно наткнулись на монстра-убийцу из ваших местных легенд.
- Ты же в них не верил.
- И не верю.
Джон забрал у механика бинокль и продолжил свои наблюдения. В целом, он имел представления о том, как проходит жизнь в научных миссиях, занятых изучением артефактов прошлого, и сейчас он примерно это и видел. Куча людей сейчас находилась в палаточном городке - возможно, у них тоже сегодня был выходной, но подготовка к завтрашнему входу в ангары всё равно велась. Возможно, и работа с экскаватором была её частью, а какие-то таинственные происшествия просто были выдуманы Миллстоуном, потому что он не мог сразу брать за основу самый простой вариант развития событий.
Но самым, пожалуй, интересным стал ангар, из которого выехал грузовик. Прямо на глазах Миллстоуна в кабину и кузов загрузились вооружённые охранники - не меньше двенадцати человек, что говорило о большой серьёзности содержимого. Массивная машина сразу направилась в сторону поста охраны на выезде из лагеря. Задержавшись там ненадолго, она продолжила путь. Миллстоуну очень хотелось проследить, куда именно она направится, но он понимал, что его вмиг остановят и спросят в чём дело. Охрана - даром, что одета в обычную армейскую форму - на самом деле, скорее всего, укомплектована бойцами специальных войск. Удостоверение, конечно, спасёт ситуацию, но наказание всё равно можно получить. Поэтому, для того, чтобы исследовать Пеллин, нужно получить хороший предлог.
- А где тот затопленный бункер? - спросил Миллстоун.
- Справа, там есть вторые ограждения, ближе к горам, - ответил Механик.
Детектив повернул бинокль и стал всматриваться. Уже в очередной раз он жалел, что у него нет оптики с большим увеличением. Была различима всё та же сетчатая стена, обнесённая колючей проволокой, и небольшой пост охраны, рядом с которым виднелось два человеческих силуэта в камуфляже. За ними был лишь едва различим спуск под гору, где, по-видимому, и находились те самые ворота, погруженные в воду.
И вдруг он увидел ещё две человеческих фигуры. Сначала можно было лишь сказать, что они одеты не в камуфляж, а во что-то бежевое. Два человека без особых проблем прошли ворота - очевидно, для охранников их появление было обычным делом. Миллстоун не сводил с них взгляда - с каждым шагом их становилось всё лучше видно в бинокль.
Сначала он увидел, что они держат в руках массивные шлемы, а после, что на них надета некая смесь антирадиационного костюма и акваланга. Они что-то активно обсуждали. Человек, который шёл справа, активно жестикулировал одной рукой, второй продолжая удерживать довольно массивный шлем. Лиц было не разглядеть, хотя именно они вызывали наибольший интерес Миллстоуна, поскольку он всерьёз продумывал поиск предлога, по которому можно заявиться на эту военную базу. И если всё получится, именно с этими людьми он хотел бы поговорить в первую очередь.
Но самой важной деталью, которую заметил детектив спустя несколько минут наблюдения, когда эти двое уже подошли ближе, стало то, что они вооружены. Он не мог определить тип оружия, но ничем другим эти довольно массивные предметы, закреплённые на их поясах, быть не могли. Явно, это было не что-то огнестрельное, и не что-то энергетическое - ни то, ни другое не могло быть использовано в водной среде. Скорее, это была особая разработка, неизвестная ему, возможно, даже воссозданная специально именно для этой научной миссии. Но, в любом случае, это о многом говорило. Человек суеверный воспринял бы это как аргумент в пользу существования неизвестных монстров из детских страшилок.
Через охранников, стоявших на входе за основное ограждение, опоясывающее сам Пеллин, пара неизвестных исследователей прошла так же быстро и без лишних вопросов. Уже внутри их окружила толпа любопытных, с большим энтузиазмом расспрашивавшая о вновь увиденном. Как бы он хотел сейчас это услышать, но увы, всё это было достоянием той научной миссии, и, судя по всему увиденному, здесь всё шло своим чередом. С сожалением он понимал, что его помощь здесь вряд ли понадобится.
- А помойка там внизу? - Миллстоун убрал бинокль и закурил.
- Ага. Сегодня здесь что-то мало претендентов на свежую деревяшку, - зевнув, сказал Сперри.
- А они только ящики выкидывают?
- Ну и мусор тоже, вон там куча рядом.
- Ну да, - подтвердил детектив, увидев соответствующую кучу разнообразных отходов жизнедеятельности.
А людей и вправду не наблюдалось, было даже не совсем понятно, кто натоптал кучу тропинок, ведущих к куче, и не меньше вокруг неё. Но то, что эти ящики были гораздо хуже тех, что Миллстоун видел на заднем дворе почтового отделения, говорило о том, что туда их подвозят отдельно. Тут всё становилось понятно даже без бинокля, поэтому, понаблюдав примерно пять минут, он обернулся к своим товарищам.
- Мне всё примерно ясно, - кивнул он, потянувшись во внутренний карман за сигаретами.
- Значит, ближе не пойдём? - поинтересовался Майлз.
- Нет, - ответил детектив, прикуривая, - к чему светиться у местных агентов? Хотя, они и так нас заметили. Но, если бы их заботило то, что видно с этого уступа, здесь бы тоже была охрана, поэтому можно не беспокоиться.
- Значит, едем домой? - спросил Механик.
- Едем, покурим только.
Миллстоун снова повернулся в сторону Пеллина. За время своей работы в одной из научных миссий, он проникся их особенной романтикой и сейчас вспомнил те ощущения. Ему снова хотелось побыть не здесь, а там, за оградой, и поговорить с учёными, ступившими за грань известного. Понятно, что для большинства тамошних работников они были кумирами, поэтому и для него в некоторой степени тоже.
- Ладно, поехали назад, - немного устало сказал он, - нам ещё до Смоллкрика добираться. Наш шеф уже, должно быть, волнуется.
- Да, печально, - грустно покивал Сперри, - можно было и сегодня вечеринку устроить, только более мирно.
- В другой раз, - сказал Миллстоун, - а сегодня и правда пора ехать.
- Ну ладно. Буду на вас рассчитывать в будущем.
- Разумеется, - улыбнулся детектив, - мы тоже теперь знаем, к кому обратиться по части хорошего отдыха.
- Совсем не вопрос.
Они сели в машину и направились обратно в Джейквиль. В дороге в основном молчали. Миллстоун перешёл в состояние задумчивости - можно было даже не спрашивать, и так становилось понятно, что в голове он составляет теории по поводу Пеллина, и только одному ему известно, что он обо всём этом думает.
Ему уже не нужно было показывать дорогу, Миллстоун и без этого начинал уверенно ориентироваться в Джейквиле. Этот город больше не казался ему большим и неизвестным - он уверенно двигался вперёд и доехал до дома механика.
- Капот-то откроешь? - легко улыбнувшись, спросил Сперри, выходя из машины.
- Думаю, можно, - сказал Миллстоун.
Сперри только присвистнул, когда увидел реактор и прочие системы. Миллстоун представил, насколько для него это необычно, поэтому лишь легко улыбнулся. Конечно, механик привык видеть слегка вибрирующий мотор, внутри которого сгорает топливо, а здесь всё было совсем иначе. Никаких вибраций реактора не было видно - он всё так же тихо гудел, сигнализируя лампочками о штатном режиме работы.
- А это что? - спросил Сперри, немного осмотревшись.
- Блок управления. Здесь электричество решает всё.
- Привод полный?
- Полный, - кивнул Миллстоун.
- А я уж думал, мне всё понятно, но ваша машинка очень не проста. Моторы тоже электрические?
- Нет, - улыбнувшись, покачал головой Миллстоун, - мой старик в этом плане был сторонником классики.
- Не очень надёжно, на мой взгляд.
- Всё проверено.
- Ну ладно. Думаю, машинку Пиффа сегодня посмотрю, приезжайте через неделю, или через две точно.
- Хорошо, - кивнул Саймон.
- До встречи, - Миллстоун протянул руку на прощание.
- До скорой, надеюсь.
Солнце уже начинало клониться к закату, когда Джейквиль остался позади. Сегодняшний вечер Миллстоун решил провести спокойно, несмотря на то, что у него были на него планы. Они с Майком и Пиффом обещали прийти в Золотую Шахту по приглашению Риты, Келли и Холли. У детектива было приятное ожидание этого мероприятия и спокойной обстановки. Это будет как раз то, что нужно перед началом новой череды трудовых будней.
ЭКСПАНСИЯ
- Нужно было брать лошадей, - недовольным тоном сказал Пифф, усаживаясь на камень.
- С ними проще попасться, - ответил Миллстоун, осматриваясь.
- Никогда не думал, что буду пересекать границу, как какой-то бродяга, - заметил в ответ Саймон, потянувшись за сигаретами.
- А иначе с нами никто и говорить не будет, - ответил ему Майлз, усаживаясь на соседний камень.
- Да уж, - недовольно покачал головой Пифф, - если попадёмся федералам, нас и так разоблачат. Вот смеху-то будет.
- Не дрейфь, - сказал ему Миллстоун, - я следил за работой патрулей. Она в нашем районе очень плохая. Мне из-за этого кажется, что некоторые торговцы даже не приплачивают пограничникам, чтобы ходить на дикие территории.
- Мне кажется, им вообще можно не платить, - улыбнулся Майлз.
- Вот тут не скажи. Известно же, что они ходят, значит, можно устроить облаву и поймать парочку.
Миллстоун и его напарники как раз спустились в то самое ущелье, где пару недель назад была перестрелка, расследуя которую, детектив приобрёл одно очень интересное знакомство, и теперь решил им воспользоваться. По его мнению, как раз прошёл нужный промежуток времени - основные страсти улеглись, но и память ещё довольно свежа. Теперь Джон и его друзья с большой осторожностью собирались пересечь границу федерации, чтобы посетить один из самых легендарных населённых пунктов, расположенных в округе. Обстановка в Бонеке давно интересовала Миллстоуна - ему было интересно, как там всё организовано, ведь поселение не просто умудряется выживать, но даже процветать. Детектив переоделся в свой полубандитский наряд, и его напарники тоже подобрали нечто подобное. Вообще, на бродячих торговцев они были не очень похожи, во многом потому, что те не передвигаются пешком, но Джон не сомневался, что при необходимости, он сочинит какую-нибудь легенду. Например, о том, что их машина осталась в Кейлисоне, потому что без неё было проще пересекать границу. По сути, так оно и было, разве что, слишком большое расстояние нужно было преодолеть на своих двоих, но, в любом случае, можно было что-то наплести.
- А вот и они, красавчики, как знали, - сказал Миллстоун, делая последнюю, крупную затяжку.
- Чёрт! - воскликнул Саймон, - говорил же. Что теперь делать?
- А теперь впору порадоваться тому, что у нас всё-таки нет лошадей, и мы легко спрячемся от них.
Патрульные вовсе не стремились даже случайно кого-то подловить. Огромное облако пыли, которое создавала их машина, несущаяся на большой для таких дорог скорости, было видно издалека. Да и тарахтение мотора, как намеренный сигнал, заранее могло предупредить всех, кому надо скрыться, о том, что это пора сделать.
Миллстоун и его напарники пригнулись и спрятались среди камней. Патрульный внедорожник приближался, гремя и тарахтя всё громче. Детектив не мог не удовлетворить своё любопытство и осторожно выглянул из укрытия, чтобы воочию оценить своих сегодняшних оппонентов.
В машине сидели три самых обычных солдата федеральной пограничной службы. Камуфляж на них был стандартный и отличался, разве что, особыми нашивками. Конечно, они были далеки от тех, кто охранял Пеллин, но здесь и уровень работы был совершенно другим. У Миллстоуна даже сложилось ощущение того, что они сюда и приехали только потому, что в этих краях после той перестрелки царит тишина. При других обстоятельствах они вряд ли бы оказались здесь. Но и осуждать их за подобное он не стал бы - они не те, кто в открытую может сразиться с хорошо обученным отрядом врага, ко всему прочему, превосходящим их численно. Они могли, разве что, отловить бродягу-торговца и то больше для отчётности.
- Вряд ли они поедут далеко, - сказал Миллстоун, когда внедорожник скрылся в ущелье, - подождём, пока они проедут обратно.
- Хорошо, - кивнул Майлз.
- А заодно Пифф отдохнёт, а то ещё полпути не прошли, а он уже замучился, - злорадно улыбнувшись, сказал Джон.
- Я чувствую, что после привала кто-то потащит свой мешок сам.
- Хорошо. Думаю, как раз моя очередь.
Федералы, как и рассчитывал детектив, не стали прочёсывать всё ущелье, и вскоре всё так же быстро пропылили обратно. Когда облако удалилось на достаточное расстояние, Миллстоун спокойно вышел из своего укрытия и огляделся.
- Вот вам и патруль. Будь тут дорога получше, можно было бы и на машине спрятаться, - не то что с лошадями.
- Уж кого федерация здесь расположила, те и есть, - сказал Пифф, отряхиваясь.
- Да. Я при случае подниму этот вопрос где надо. А пока пойдёмте дальше.
Они прошли вдоль по ущелью. Миллстоуну не было известно, есть ли там хоть узкая тропка, ведущая наверх, но по логике она должна была быть, и через некоторое время они её нашли. Подъём был не самым лёгким, отчего Джон заключил, что у торговцев с грузом, должно быть, есть другая возможность его преодолеть, но время на поиски полицейские решили не тратить.
Когда территория федерации осталась позади, у Миллстоуна внутри появилось странное чувство свободы. Раньше он ничего подобного не испытывал, возможно, потому что всегда понимал, что находится во власти своей страны, её законов и моральных правил. Но здесь он на подсознательном уровне понимал то, что при случае полиция за него не заступится, но и не задержит. Он знал, что поблизости нет частей федеральной армии и вообще какой-либо централизованной структуры. Здесь ты предоставлен сам себе, на то они и дикие территории, которые некоторые ещё называют свободными. Здесь можно полагаться только на самого себя и на свою команду. Единственным, что лишало эти ощущения резкости, было то, что они недалеко ушли от Смоллкрика, и в любой момент могут относительно легко в него вернуться. А вот какой-нибудь настоящий бродяга, не рассчитавший запас воды или еды, должен был выживать любыми доступными ему методами. Миллстоун знал о них не понаслышке, но всё же надеялся, что применять их не придётся. У него за поясом был его верный пистолет, а за пазухой лазер. Последний нужен был скорее для подстраховки, но она была далеко не лишней, особенно на диких территориях.
С каждым шагом детектив всё больше понимал всех, кто так или иначе стремился за пределы федерации. Здесь даже воздух был особым, хотя, может быть, это лишь казалось ему одному, потому что он был человеком, хоть и стремящимся к размеренности, но в то же время, боящимся в ней погрязнуть. А здесь ни о каком покое и речи быть не могло, да и, к тому же, эти места не были лишены своей особенной романтики, весьма специфичной, но от этого не менее притягательной.
Ну а уж что касалось дорог, то они полностью соответствовали атмосфере всеобщей свободы перемещений: куча мелких тропинок расходились в стороны от основной, которая была нахожена больше всего. Так как её направление совпадало с тем, которое указал Уотерс, Миллстоун и его напарники справедливо предположили, что в Бонек ведёт именно она.
Потом она пересекла другую дорогу, по которой, судя по всему, уже ездили автомобили. На таком необычном перекрёстке можно было и слегка запутаться, но далеко впереди уже виднелась группа строений, которая, за неимением других подобных объектов в поле зрения, скорее всего и являлась пунктом назначения.
Выходя на большую дорогу, Миллстоун воровато оглянулся. Ему казалось, что из-за направления, откуда они появились, их могут принять за шпионов федерации. Но потом он убедился, что вряд ли кого-то интересовало происхождение троих человек, которые если и были вооружены, то очень лёгким оружием, которое без труда можно было спрятать за пазухой.
Немного передохнув, они направились дальше. Вскоре сзади послышался звук мотора. Оглянувшись, офицеры увидели открытую машину наподобие багги. По сути, она представляла собой мотор и сиденья, закреплённые на специальной раме. У неё даже не было фар, из чего можно было заключить, что использовали её только днём. Но самым, пожалуй, заметным атрибутом был большой пулемёт, закреплённый на самом верху. Точно определить модель Миллстоуну не удалось, но выглядело оружие больше как творение местных мастеров, собранное из частей разных образцов. Это вызывало уважение, потому что раз это оружие использовали, то к его работе не было никаких претензий.
В багги было три человека. Двое находились спереди, и ещё один стоял за пулемётом. Все бросили недоверчивый взгляд на троих пешеходов, прижавшихся к обочине. Но особенное внимание проявил пассажир, который даже приподнял чёрные очки, защищавшие его глаза от яркого солнца и пыли. Миллстоун в ответ уверенно посмотрел ему в глаза, но тот отвернул голову только тогда, когда их машина отдалилась.
- А это уже местный патруль, - сказал Миллстоун, провожая взглядом облако пыли, - теперь мы точно можем знать, что не ошиблись.
- Да, ствол у них неслабый, - покачал головой Майлз.
- Свои границы они охраняют как надо.
Железобетонные плиты, из которых состояла стена, окружавшая поселение, в некоторых местах наклонились, а кое-где и вовсе упали, подкошенные временем. В те далёкие времена, когда здесь были военные склады, она надёжно защищала их от проникновения извне, но у любой прочности существует свой предел. Однако местные жители извлекали максимальную выгоду из брешей - к примеру, там, где мог проехать автомобиль, сделали дополнительные въезды в город, оборудовав их блокпостами. В других местах просто находились оборонительные огневые точки, а уже за самой стеной по периметру стояли вышки с часовыми. Из-за своей мощной обороны Бонек напоминал ежа, ощетинившегося во все стороны колючками, но раз она, эта оборона, имела место, значит, и посягательств на мирную жизнь поселения хватало.
На входе в город стояли охранники, но они не задерживали тех, кто желал войти, лишь осматривая со стороны и оценивая степень неблагонадёжности граждан, пересекающих границу. Их лица были закрыты масками из ткани, а в руках они держали автоматы. Миллстоун очень не хотел бы вызвать их подозрения, или вообще хоть как-то задержать на себе их внимание, потому что, как ему казалось, у этих ребят нет ни времени, ни желания церемониться с кем бы то ни было. К счастью, дело обошлось лишь оценивающими взглядами, и офицеры оказались внутри.
Сразу за блокпостом начинались торговые ряды. Ассортимент, как и полагалось, был достаточно широким. От продуктов до гвоздей и небольших печек, сделанных из жестяных банок. Миллстоун сразу подметил отсутствие здесь оружия и вообще всего, что с ним связано, хотя Бонек слыл местом жительства многих грамотных оружейников. Именно к кому-нибудь из них Джон и собирался обратиться, и теперь, проходя вдоль торгового ряда, думал, у кого удобнее всего спросить об этом.
Невольно он отмечал, что рынок вполне мог поведать о том, почему здешние территории называются дикими даже при наличии развитых поселений. Самые невзрачные торговцы Джейквиля выглядели значительно лучше, чем многие здешние. Не у всех была даже нормальная одежда и обувь. Хотя, Миллстоун подозревал, что это самый мусорный рынок, который находится у самого въезда специально для того, чтобы не пускать вглубь города всех подряд. Здесь между рядов ходили охранники, которые прямо на глазах офицеров схватили под руки небольшого щуплого мужчину и повели его в сторону. Вид у него был совершенно неопасный, но раз они заподозрили его в чём-то, значит, у них были на это причины. Схваченный упирался, говорил охранникам что-то нечленораздельное, но они никак ему не отвечали, и даже, наверное, не слушали, потому что не видели в этом смысла. Миллстоун хорошо понимал, что такие нравы продиктованы сложной обстановкой, и местные жители уже не раз оплачивали кровью жестокие уроки.
Проще всего на диких территориях выживают хорошо обученные одиночки и крупные сообщества, способные создать самостоятельное поселение и защитить его от посягательств. Однако между двумя этими категориями огромная пропасть, которую многие не преодолевают - либо не решаются, так и оставаясь бродягами и в лучшем случае сбиваясь в небольшие стайки, либо гибнут, не выдерживая конкуренции.
Местным жителям повезло - для них нашлось место, которое изначально было неплохо обустроено, а создатели смогли за короткий срок сплотить вокруг себя достаточное количество людей, способных поддержать жизнь нового города. Их объединили здравый смысл, желание жить относительно спокойно и возможность вести оседлый образ жизни. Других могло объединить какое-то верование, или просто невозможность вести войну, а может быть, и то и другое и ещё куча причин, как случайных, так и вполне закономерных.
Торговые ряды незаметно сменились улицей, где на каждом доме висели вывески. Это были уже местные торговцы и ремесленники, которые продавали не вещи, найденные где либо, а результаты своего труда. К примеру, в первом же домике на витрине Миллстоун увидел не простой железный хлам, а своеобразные украшения сделанные из него. Он уже было хотел зайти внутрь, как его внимание привлёк магазин на другой стороне улицы. На жёлтой табличке красными буквами было написано "Магазин Ножей Гибсона". Это уже была вполне оружейная тематика, и, если повезёт, то хозяин сможет указать Миллстоуну, где искать нужного ему человека.
Едва Джон открыл дверь, как зазвенел тихий колокольчик, закреплённый над ней, и через несколько секунд в зале появился человек. Это был невысокий мужчина лет пятидесяти пяти с большими тёмными усами. Волосы на голове имели точно такой же цвет, но значительно уступали в густоте. На нём была светлая застиранная футболка без рукавов и примерно такого же цвета штаны. Он вышел из-за занавески, отделявшей торговый зал от какого-то подсобного помещения и устремил на вошедших взгляд настолько подозрительный, что Миллстоун даже испугался показаться человеком, который просто зашёл посмотреть товар без твёрдого намерения что-либо покупать.
- Добрый день, - сняв шляпу, негромко произнёс детектив.
- Добрый, - легко улыбнувшись, ответил мужчина.
На этом диалог оборвался. Видимо, продавец уже привык к тому, что люди чаще всего заходят просто за тем, чтобы поглазеть на товар и уходят, так ничего и не купив, поэтому он неторопливо прошёлся мимо витрин и сел в углу. А для новых глаз здесь как раз-таки было много интересного. Миллстоун давно не видел такого количества ножей, собранных в одном месте - разные по размеру и качеству, складные и обычные, были даже очень диковинные экземпляры.
- А этот правда выкован из гаечного ключа? - поинтересовался Джон, указывая на диковинный предмет, имевший на одном конце нож, а на другом инструмент для закручивания гаек.
- Да. Так и есть, - ответил продавец.
- И вы сами куёте?
- Всё, что вы видите здесь, мы делаем сами.
- Значит, это вы Гибсон? - напрямую спросил Джон.
- Он самый.
- У вас очень интересные ножи. А этот из напильника? - Джон указал на клинок, на котором было видно характерное рифление, судя по всему, специально оставленное из художественных соображений.
- А почему бы и нет? - пожал плечами Гибсон, - в наших краях иногда пользуются крышкой от жестяной банки.
- Ну да, на этом фоне любая закалённая и заточенная железяка выглядит самым лучшим инструментом. Хотя, наверное, из напильника может получиться неплохой экземпляр.
- Именно так. Не такой хороший, как, скажем, из рессоры, но и заметно дешевле.
- А вы делаете что-то посерьёзнее всего этого?
- Мы делаем всё, что только закажете, и если сойдёмся по цене. Вас интересует что-то конкретное?
- Нет. Я просто спросил.
- Я так и думал. Те, у кого за поясом ствол сорок пятого калибра, обычно пренебрегают ножами. Будьте осторожны, охранники могут и спросить о нём.
- А я думал, он незаметен, - улыбнулся Миллстоун и поправил пистолет, закрытый пиджаком.
- Что по-настоящему незаметно, так это вот эти ребята.
Он достал из-под одного из лотков неглубокий ящик, в котором лежали небольшие ножи. Одно то, что они не выставлялись на открытую продажу, уже говорило об их исключительности, но Миллстоун не совсем понял, почему Гибсон сейчас предложил их ему. Быть может, ему не каждый день доводилось видеть такого клиента.
- Если вы умеете метать ножи, то они могут заменить вам пистолет на небольшой дистанции. Не во все заведения пускают с оружием, а эти проще спрятать.
- Интересно, - Миллстоун взял один из ножей за ручку, в которой было несколько отверстий, - но я не очень хорошо метаю.
Он лишь проверил пальцем безупречную остроту лезвия и положил клинок на место.
- Можете приобрести себе несколько для тренировки. Если возьмёте пять, продам со скидкой.
- За сколько?
- Вообще, они по двадцать пять, но если комплект из пяти, то отдам за сотню.
Джон чуть было не переспросил его, в каких денежных единицах выражается эта цена, потому что для стандартных федеральных он была слишком низкой, и эти ножи явно не могли столько стоить. Но он вовремя опомнился, потому что этот вопрос мог бы сразу рассказать о том, что Миллстоун никогда не бывал в Бонеке, а это было то, что сейчас меньше всего ему было нужно.
- Интересное предложение, - улыбнувшись, ответил детектив, - но, признаться, мистер Гибсон, я здесь по другому вопросу.
- Мне уже интересно.
После этих слов Миллстоун ощутил себя так, как будто хозяин магазина уже знает и о том, что он работает в полиции, и о том, что он здесь впервые. Но детектив, сохраняя спокойствие, лишь достал из кармана обезвреженную двадцатипятимиллиметровую гранату и поставил на стол перед Гибсоном.
- Я ищу одного человека. Он сказал, что его знает любой оружейник в Бонеке.
- Хм, - хозяин повёл бровями, и взял гранату, чтобы получше её рассмотреть, - я много кого знаю, но этой игрушки недостаточно, чтобы я вспомнил.
- Его зовут Фелмор, и мне нужно с ним поговорить.
- Почему вы решили, что он здесь?
- Я не знал. Но по вашему вопросу я уже понял это.
- Да, старине везёт на непростых пареньков, - улыбнувшись одной стороной лица, сказал Гибсон и направился в сторону дверного проёма, закрытого занавеской.
Дальше он кого-то позвал, но Миллстоун не разобрал имени. Потом последовали слова на другом языке - том самом, что он тогда слышал в хижине - и смысл слов остался для него неясным. Лишь одно из них звучало как "фелмо", из чего детектив понял, что его знакомого всё же пригласят.
- Я послал за ним своего человека, - сказал Гибсон, вернувшись в торговый зал, - можете подождать его здесь.
- Ели вы не против.
- Совсем нет. Вдруг, надумаете что-нибудь купить.
- Когда завершу дела, я обязательно к вам загляну.
- Милости прошу.
Примерно десять минут Миллстоун и его напарники были заняты тем, что рассматривали витрины в ожидании. Наконец, в помещение влетел молодой парень лет двадцати, чем-то похожий на хозяина лавки, из чего можно было предположить, что это его сын. Вид у него встревоженный, если не сказать напуганный. Он подошёл к своему отцу и что-то шёпотом рассказал ему. Джон решил, что обязательно разузнает, что это за язык, и по возможности выучит хотя бы необходимый минимум. Сейчас бы это ему очень пригодилось, потому что в тишине негромкую речь было слышно, но смысл слов, несмотря на это, остался непонятным.
Повернувшись, Миллстоун увидел, что и хозяин лавки, и его сын смотрят на него, продолжая переговариваться. Для себя он подумал, что пока к нему не обратились, его участие не требуется. Небольшую тревогу вызывало лишь то, что Фелмор мог рассказать о том, что Джон работает на федеральную полицию, а к таким людям в Бонеке относились не очень хорошо.
- Идите за мной, - сказал Гибсон, направившись к двери.
Он лишь что-то сказал сыну, перед тем как все они вышли из магазина. На улице он быстрым шагом устремился вперёд, и Миллстоуну пришлось постараться, чтобы не отстать от него.
- У вас что-то произошло? - спросил он осторожно.
- Да. И если то, что Фелмор сказал, правда, то нам нужно поторопиться.
Миллстоун очень хотел уточнить, что такого услышал хозяин лавки, но решил не делать этого, тем более что в скором времени он и так всё узнает. Они быстрым шагом преодолели несколько кварталов, затем свернули в узкий переулок и ещё примерно пять минут шли по нему, скрываясь в тени грубо сложенных кирпичных домов.
Вскоре они пришли в тупик с закрытой дверью. Гибсон постучал по ней несколько раз в определённом ритме, и она открылась. Фелмора Миллстоун узнал сразу, хотя в прошлый раз ему не удалось толком его разглядеть. Таким он его и запомнил - статным, высоким и излучающим уверенность. Сейчас на нём была выгоревшая форма федеральной армии, но без каких-либо знаков различия.
Гибсон лишь коротко кивнул, и тут же исчез, а Фелмор посмотрел на Джона тяжёлым испытующим взглядом. Миллстоун даже увидел в нём некоторую усталость, очевидно, момент для визита и вправду был не самым удачным.
- Вашим людям можно доверять? - после короткого рукопожатия спросил он.
- Да. Так же, как и мне.
- Хорошо. Входите внутрь.
После яркого солнечного света казалось, что в помещении царит кромешная тьма. Но вскоре глаза немного освоились в этом полумраке, и Миллстоун осмотрел тесный коридор, в котором они оказались. Его стены с облезлой краской были освещены тусклым светом ламп накаливания, отчего у детектива появились ассоциации с тюрьмой. Фелмор уверенно шёл вперёд, затем открыл одну из дверей, располагавшихся по правую руку, и пропустил офицеров вперёд, в ещё одно плохо освещённое помещение, но обладавшее большим простором. Миллстоун отметил тонкий луч света, пробивавшийся сквозь занавески, но, видимо, у его знакомого были свои причины на то, чтобы окна оставались закрытыми.
- Я даже не знаю, прибыли вы очень вовремя или совсем не вовремя.
- Ну, это зависит от подробностей, - ответил Джон.
- Этой ночью был убит человек, с которым у меня была назначена встреча, а то, что он должен был мне передать, исчезло.
- Ну тогда мы явно вовремя, - кивнул Миллстоун, - вы можете рассчитывать на мою помощь.
- Я хотел бы, чтобы всё, что произойдёт дальше, оставалось строго между нами.
- Разумеется, - кивнул детектив.
- Тогда идёмте.
Он провёл их по деревянной лестнице, ведущей на второй этаж, и они оказались перед проёмом, закрытым тряпичной занавеской. Фелмор остановился перед ней, и Джону даже показалось, что впервые за всё время он увидел в нём нерешительность.
- Он там, - тихо произнёс здоровяк, обернувшись, - я пытался что-то понять, но не нашёл никаких следов.
- Разрешите, я взгляну, - Миллстоун взял ситуацию в свои руки и сделал шаг в сторону проёма.
- Конечно.
- Я надеюсь, вы ничего не трогали, - сказал детектив, уже отодвигая занавеску.
- Нет.
В помещении царил полнейший беспорядок - все вещи были разбросаны, немногочисленные предметы мебели сдвинуты, и даже тряпичные половицы были откинуты в стороны. Посреди комнаты лежал человек возрастом примерно тридцати лет и довольно субтильного телосложения. Его голова была прострелена, и помимо этого, в его теле было ещё несколько пулевых отверстий.
Миллстоун замер над ним в задумчивости - как будто боясь испортить картину, сдвинув что-то с места, - и лишь оглядывался по сторонам, фиксируя при этом каждую деталь. Затем он подошёл к окну и отдёрнул плотную занавеску, впустив внутрь комнаты яркий солнечный свет, отчего все ненадолго зажмурились. Через полминуты, когда глаза адаптировались, он оглядел комнату с большим удовлетворением - при хорошем освещении стали заметны некоторые детали, до этого скрытые мраком.
- Ваши соображения, - Джон неожиданно повернулся к Майлзу и Саймону.
- Здесь что-то искали, - пожав плечами, ответил Майк.
- А ещё?
- Дрались, - добавил Пифф.
- Верно. И сначала нужно понять, что относится к первому, а что ко второму, - Миллстоун устремил свой взгляд на Фелмора, - то, что он должен был вам передать, большое или маленькое?
- Среднее.
- Если вы хотя бы примерно опишете мне этот предмет, мне будет гораздо легче составлять картину произошедшего.
- Это была папка, - немного поколебавшись, ответил Фелмор.
- Отлично, это сужает круг мест, где она могла быть спрятана.
В первую очередь Джон посмотрел на кровать, с которой было сброшено всё вплоть до матраса. Мысль о том, что папка, скорее всего, содержавшая важные документы, была спрятана там, показалась ему банальной, но, тем не менее, этот вариант нужно было учитывать. Конечно, специального тайника в этой комнате не было, этот человек не жил здесь постоянно. Вообще, нельзя было сказать, что здесь кто-то живёт. Это больше походило на перевалочный пункт, где можно залечь на дно.
Присев, Миллстоун выковырял из стены девятимиллиметровую пулю и тщательно осмотрел её, но ничего необычного в ней не было.
- Он был вооружён?
- Да. Его убили из его же пистолета.
- Но не сразу, - сказал Миллстоун, осмотревшись, - и драка заняла сравнительно большой промежуток времени, особенно если учесть, что погибший не был атлетом, да и вряд ли вдоволь питался последнее время. Верно?
Миллстоун посмотрел на Фелмора. Тот молчал, но одного его взгляда было достаточно, чтобы понять, что он согласен со словами Джона, а потом здоровяк ещё и кивнул. Детектив уже набросал для себя примерную картину того, что предшествовало событиям, произошедшим в этой комнате. Убитый долгое время находился на диких территориях в поисках каких-то ценных документов, и он их нашёл. Однако куда важнее было то, что произошло здесь, и Миллстоун старался не отвлекаться.
- Самого оружия тоже нет, - вполне обыденно заключил он.
- Это как раз мне не совсем понятно, - добавил Фелмор.
- То есть? - нахмурил брови Миллстоун, - это вполне ходовой товар. Неплохая добавка к ценному грузу. Разве нет?
- Его пистолет был особым. По такому убийцу будет легко вычислить, даже если его просто увидят в окрестностях Бонека, не говоря уже о том, что будет, если он попытается его продать.
- Хм, - кивнул Миллстоун, - а это уже весьма ценная деталь. Она кое-что меняет.
Джон склонился над трупом и рассмотрел раны в упор.
- Наш стрелок не может похвастать хорошими навыками. Все пули как-то криво, даже та, что в голову, хотя, к тому моменту, как она была выпущена, этот человек уже лежал и не двигался. Может быть, у него руки дрожали?
Последнюю фразу Джон сказал уже скорее самому себе, и погрузился в свои обычные раздумья.
- Если есть какие-то соображения, делитесь. В целом картина мне ясна, но я не могу найти определяющую деталь, которая выдаст нам убийцу. Я примерно представляю его, но описание нужно уточнить, и вычислить направление, в котором его следует искать.
- Неужели? - немного недоверчиво спросил Фелмор, - и как же он выглядит?
- Думаю, он значительно моложе своей жертвы, ниже ростом почти на голову, но несколько плотнее и менее подготовлен, - Миллстоун сделал паузу и ещё раз оглядел комнату, - он не очень уверен в себе, ну и, всегда мечтал об оружии, раз схватил его при первой же возможности. Это, кстати, косвенно так же указывает на неопытность.
- Интересное предположение. Я представлял его себе немного иначе. Постарше.
- Может быть, это и так. Я не говорю, что моя теория является неоспоримой истиной, я лишь строю догадки. Если бы мы могли прибегнуть к помощи специалистов, то можно было бы сравнительно легко вычислить убийцу по отпечаткам пальцев - их здесь полно, но помощи ждать неоткуда. Мне нужна деталь, - как-то нервно сказал Миллстоун, взглянув на потолок, как будто там могло быть что-то, что его заинтересует.
Но сверху лишь свисала лампочка на длинном проводе. Сам потолок, пожалуй, был наиболее хорошо сохранившейся частью отделки комнаты, но никаких следов, кроме мелких капель крови, на себе не содержал. Миллстоун ещё раз оглядел место преступления, чтобы запомнить, каким оно было, потом сел на корточки перед трупом и взял его за руку. Тыльная сторона ладони тоже выглядела вполне обычно, но Джон продолжал осматривать руку, а потом и вовсе приподнял всё тело.
- Есть! - ликующе заключил он.
- Что там? - спросил Майлз.
Не отвечая, Джон показал ему небольшой деревянный шарик, который достал из-под тела. В нём было проделано отверстие, через которое он, очевидно, раньше был нанизан на нить и являлся частью какого-то ожерелья. Но у Миллстоуна уже было соображение - его первая ассоциация, родившаяся сразу, как только он увидел этот шарик, и она же казалась ему сейчас самой верной.
- Ваши предположения? - спросил детектив своих напарников, надеясь, что их слова опровергнут его теорию и натолкнут его на более правдоподобную.
- Это бусы что ли какие-то? - спросил Саймон.
- Это чётки, - сказал Фелмор
- Отлично, - ответил Миллстоун, - вам это ни о чём не говорит? Может быть, вы знаете кого-то, у кого были такие?
- Я знаю, где у нас такие продаются. Это не редкость в Бонеке. Тем более, что здесь на всю округу одна церковь, а основатели общины придерживались традиционного вероисповедания.
- А вот это уже пошла ценная информация, - покивав, заметил Джон, - ваш знакомый как относился к религии?
- Никак не относился, - покачал головой Фелмор.
- Значит, мы уже знаем, что тот, кто приходил сюда, был верующим, и причём прилежным, и кстати, надо отдать ему должное, все остальные бусы он отсюда забрал. Вот только под тело не заглянул, к нашему счастью. Может, боялся. А кстати, вы не сказали, кто-нибудь из тех, кто живёт поблизости, слышал выстрелы?
- Нет. Об этом можно даже не спрашивать. Пистолет был с глушителем.
- Но ведь его необычность, о которой вы говорили, состояла не только в этом?
- Нет. Но глушитель, если он ещё не снят, первым бросился бы в глаза.
- Хорошо. Всё это важно, но мы всё ещё не знаем точного направления.
Миллстоун стал рассматривать пол, заглянул под кровать, и, задумчиво хмыкнув, продолжил осмотр. Он больше ничего не говорил, лишь хаотично перемещался по комнате, выискивая что-то, затем поднялся, осмотрелся ещё раз, и недовольно покачал головой.
- Вы не можете мне помочь? - угрюмо спросил Фелмор.
- Почему же? Я ещё не сдался. У нас есть шанс, и не один. Но, боюсь, придётся идти по длинному пути и начать с церкви. Вы ведь покажете мне, где она находится?
- Конечно. Только есть небольшая проблема.
- Слушаю, - с готовностью сказал Миллстоун.
- Нас не должны видеть вместе. Не исключено, что за мной следят, и, увидев вас, насторожатся.
- О, это совершенно не вопрос. Это даже полезная подробность, и очень хорошо, что она всплыла, - воодушевлённо улыбнулся детектив, - мы заодно проверим, кто будет проявлять к вам интерес, и при случае проявим его сами.
- Что же, идёмте, - кивнул здоровяк, направляясь на выход, - вы, я вижу, разбираетесь в этих вопросах, поэтому сами решайте, на каком расстоянии от меня идти.
- Да. И раз уж дело повернулось так, то вы тоже не спешите. Можете пару раз даже остановиться возле каких-нибудь лотков, так будет даже проще вычислить тех, кто будет идти за вами.
- Хорошо.
На этот раз они не пошли прямо, а свернули налево в одном из переулков. Людей здесь не было вообще, поэтому можно было не беспокоиться о слежке. После ещё нескольких поворотов впереди показалась оживлённая улица. Фелмор обернулся и лишь коротко кивнул, после чего двинулся дальше. Миллстоун выждал примерно полминуты, и вслед за ним вышел из переулка. Сразу поймав здоровяка глазами, он медленно двинулся за ним, попутно прикидывая, кто может его преследовать. Но всё было чисто - никто не проявлял интереса. В какой-то момент Миллстоуну показалось, что за здоровяком следует невысокий человек в чёрной шляпе с широкими полями, но когда Фелмор ненадолго остановился около лотка с водой, тот без остановок прошёл вперёд и вскоре скрылся из вида. Возможно, новый знакомый Миллстоуна переоценивал внимание, которое ему будут уделять его оппоненты, но на пути до церкви ничего необычного замечено не было.
Само здание наглядно отражало хорошее отношение лидеров общины к религии. Церковь была выполнена скромно, но добротно - кирпичи, из которых она была выложена, хоть и использовались вторично, сама кладка была ровной и аккуратной. А сверху, как и полагалось, находился небольшой купол, что можно было считать роскошью, если учесть, что дело происходило на диких территориях.
Фелмор замедлился, огляделся, возможно, для того, чтобы убедиться, что Миллстоун не потерял его из вида, и только после этого вошёл внутрь. Джон с напарниками остановились ненадолго, чтобы покурить, а заодно посмотреть, не войдёт ли кто следом за здоровяком. Но всё по-прежнему было тихо. Выбросив окурки в урну, сделанную из старого ведра, офицеры направились внутрь.
Храм встречал приятной прохладой. После яркого солнца он в первый момент показался чересчур мрачным, но этот эффект постепенно проходил. Эхо от шагов по каменному полу разносилось по большому залу, усиливая ощущение простора.
В своих расследованиях Миллстоун редко имел дело со служителями церкви, но даже этого опыта было достаточно, чтобы понять, что к ним нужен особый подход. А здесь это было актуальнее в несколько раз, во-первых, потому что он не мог работать официально, ну а во-вторых, потому что здесь религию почитали, пожалуй, даже больше, чем в федерации. Это, кстати, было неплохо для последней, если рассматривать возможность присоединения Бонека.
В церкви было пусто. Ни прихожан, ни кого-либо из служителей. Миллстоун прошёлся, нарочно стараясь издавать своими шагами больше шума, чтобы привлечь внимание. Наконец в зале появился полноватый мужчина с густыми чёрными волосами с проседью. Взгляд его был спокойным и уверенным. Он осуждающе посмотрел на Джона, когда увидел у того за поясом пистолет, но, тем не менее, ничего не сказал, очевидно, потому, что здесь это было вполне нормальным явлением.
- Я могу чем-то вам помочь, господа? - тихо сказал он, подойдя.
- Да, святой отец, - уверенно кивнул Миллстоун, - сегодня утром в нескольких кварталах отсюда я повстречал молодого послушника. У нас завязался интересный разговор, но он торопился, и мы не смогли его закончить. Он пригласил меня сюда, и обещал, что у него будет минутка.
- У нас много молодых последователей. Кого из них ты имеешь ввиду?
- О, боюсь, мы не представились друг другу, но он был не очень высокий, худощавый, такой, - Миллстоун нарочно говорил медленно и плавно жестикулировал рукой в надежде, что священник сам даст ему ответ.
- Вы, наверное, имеете ввиду Ксита.
- Возможно, вы не могли бы позвать его сюда?
- Боюсь, что ваша беседа не будет продолжена сегодня. Ксит наказан за непристойное поведение.
- О, - поднял брови Миллстоун, - никогда бы не подумал по его виду, что он способен на нечто плохое. А что он сделал?
- Он участвовал в драке. Это неподобающее поведение для того, кто хочет быть священником. Даже в нашем жестоком мире мы стараемся научить послушников не использовать силу для решения разногласий.
- О, я очень сожалею об этом. Правда, я в скором времени покину ваш город, и, боюсь, долго не смогу его посетить. Хотелось бы сказать хотя бы пару слов на прощание.
- Это совершенно невозможно, - покачал головой священник, - наказание должно быть непреклонным.
- Боюсь, что нам всё же придётся это сделать, - вступил в разговор Фелмор.
Он уверенно встал рядом с Миллстоуном и, расстегнув две верхних пуговицы своей куртки, показал священнику что-то у себя за пазухой. Лицо святого отца кардинально изменилось. Он выказал огромное удивление, которое спустя несколько мгновений сменилось злостью - он понял, что его послушник на самом деле вляпался в куда более серьёзную историю, чем та, что он изложил.
- Прошу за мной, - скупо сказал священник.
Он развернулся и направился в сторону небольшой двери, а Миллстоун одарил Фелмора вопросительным взглядом. Ему тоже очень хотелось бы увидеть, что производит такое впечатление на местных жителей, и даже работников церкви. Но здоровяк только ехидно улыбнулся, застёгивая куртку.
После нескольких поворотов, они оказались в коридоре, по обоим краям которого располагались двери, очевидно, ведущие в тесные комнатки, в которых ютились местные послушники. Священник отпёр замок и раскрыл одну из них перед Фелмором и Миллстоуном.
Ксит сидел на кровати, стоявшей в углу и поднял на вошедших испуганный взгляд. Он слышал, что за ним пришли, и ему оставалось только гадать, кто именно это был. Скорее всего, он знал, кто такой Фелмор, потому что, когда здоровяк предстал перед ним, юноша вжался в угол и попытался заслониться руками. Лицо послушника содержало на себе примерно те следы, которые Миллстоун и рассчитывал увидеть: нос его был разбит, на правой щеке красовалась большая свежая ссадина, а рядом с левым глазом был не менее свежий синяк.
- Отдай её мне, - очень холодно сказал Фелмор.
- У меня её нет, - беспомощно ответил послушник.
- Вздумал играть со мной? - здоровяк сделал два шага, и уже находясь в упор к юноше, достал нож, о наличии которого до этого момента Миллстоун даже не подозревал.
- У меня её нет! - взмолился Ксит, закрывая лицо руками.
- Он говорит правду, - тихо сказал Миллстоун.
- Что? - спросил Фелмор, повернувшись.
- Кто твой сообщник, Ксит? - сразу перешёл к делу Джон.
- Я не могу, - он начинал плакать.
- Тогда я прирежу тебя как скотину. У меня это получится быстрее и проще, чем у тебя, - ещё более холодно сказал Фелмор.
- Пожалуйста, нет, - громко взмолился юноша.
- Имя! - крикнул Миллстоун, и все присутствующие слегка вздрогнули.
- Тройс, - послушник начал рыдать и отвернулся, уткнувшись в подушку.
- Вам он знаком? - тихо спросил здоровяка Джон.
- Да, - кивнул тот, - работает в одной мастерской.
- Сходится, - кивнул Миллстоун.
- Идёмте, - кивнул Фелмор, убирая нож, и поворачиваясь к священнику, - он должен оставаться взаперти, пока я не приду за ним. Поможете ему сбежать и узнаете, что у нас за это бывает.
- Я не осмелюсь помогать преступнику, - на лице святого отца выразилась подлинная честь и даже оттенок радости за то, что справедливость наконец восторжествовала.
- Отлично, и да, чуть не забыл, - он снова повернулся к послушнику, - пистолет.
На лице юноши выразилось понимание окончательного поражения, и он полез под матрас.
- Ну-ну! - остановил его Миллстоун, выхватив оружие, - ты ведь не думаешь, что мы позволим тебе взять его в руки?
Фелмор грубо спихнул послушника с кровати, сбросил матрас, под которым обнаружился искомый пистолет с глушителем. Миллстоун не смог сходу опознать модель, но куда больше его заинтересовала причудливая гравировка. Смысл её не был понятен сходу, а времени на то, чтобы её разглядеть, здоровяк не дал, быстро спрятав оружие за пазуху.
- Теперь точно идём, - уверенно сказал Фелмор и первым вышел из комнатки.
Миллстоун и его напарники последовали за ним, лишь где-то вдалеке слыша звук закрывающегося замка.
- Действовать нужно будет быстро, - уверенно сказал здоровяк, когда они снова оказались на улице, - я слышал об этих парнях, а теперь есть отличный повод зайти в гости. Хорошо, что вы вооружены, потому что они тоже.
- Час от часу не легче, - сказал Майлз.
- Мне обязательно использовать пистолет? - спросил Джон.
- Лучше его, - кивнул здоровяк, - к лазерам у нас возникает слишком много вопросов.
- Хорошо, - кивнул Миллстоун.
- Желательно живыми, хотя бы ненадолго. И не высовывайтесь, пока я не скажу.
- Хорошо.
Они снова свернули в какой-то переулок и направились вперёд, иногда сворачивая. Из всего этого Миллстоун понимал только то, что он очень недооценил размеры Бонека и сложность его устройства. В будущем, этим населённым пунктом стоило заняться гораздо серьёзнее, а пока он был рад, что ему довелось окунуться в настоящее дело.
Они остановились около массивной железной двери. Фелмор остановился и огляделся.
- Один должен остаться здесь. Если кто-то появится, можно сразу стрелять.
- Пифф, ты справишься? - спросил Миллстоун.
- Ну, если можно сразу стрелять, то да, - с готовностью ответил Саймон.
- Отлично, - улыбнулся Фелмор, - ну а мы зайдём с парадного.
На улицу, по которой ходили люди, выходили широкие ворота мастерской. Сегодня здесь было почти пусто - лишь над одной из смотровых ям стоял потрёпанный жизнью хэтчбек, но под ним никого не наблюдалось.
- Есть кто живой? - громко спросил Фелмор.
- Слушаю вас.
Из-за одного из стеллажей вышел крепкий мужчина лет сорока. На его голову была повязана бандана, на майке виднелись следы масла, а на руках были чёрные перчатки.
- Двери лучше закрыть, - вскользь сказал Фелмор Миллстоуну и Майлзу, - ты Тройс, верно?
- Да. Что нужно?
- Пара рабочих моментов, - спокойно развёл руками здоровяк.
Но уже в следующий момент он ударил работника мастерской по лицу, отчего тот упал на пол. Миллстоун выхватил пистолет, и не зря - в дверном проёме, ведущем в мастерскую, мелькнул человеческий силуэт. После выстрела раздался крик боли, отчего становилось понятно, что Джон попал в цель. Больше никто не появился, но Милстоун и Майлз сохраняли боевую готовность.
- Ну пойдём, задница, ты сейчас мне всё покажешь и расскажешь, даже то, что не хотел.
Ещё дважды ударив Тройса по лицу, Фелмор поднял его с пола, и, приставив нож к его горлу и прикрываясь им от возможных его сообщников, направился вперёд. Миллстоун в этот момент думал о том, не устремился ли кто к заднему выходу, и как там Пифф. Но пока выстрелов слышно не было, что позволяло думать о хорошем.
На счастье, никого кроме Тройса и его напарника в мастерской не было. Последнего Миллстоун ранил в плечо, не смертельно, но весьма болезненно. Они прошли в небольшую подсобку. Фелмор со всего размаху бросил своего пленника на пол, достал из-за пазухи тот самый пистолет с глушителем, и выстрелом в голову пристрелил раненого, а после снова навис над Тройсом, отчего тот беспомощно попятился назад.
- Где она? - холодно спросил он, поднимая пистолет.
- Я ничего тебе не скажу.
Здоровяк сделал последовательно четыре выстрела, продырявив плечи и колени Тройса. После каждого он делал небольшую паузу в надежде, что тот заговорит, однако крепыш стискивал зубы, рычал от боли, но молчал, а в его глазах пылала непомерная ненависть. Достав нож и склонившись над ним, Фелмор распорол майку и показал Миллстоуну и Майлзу татуировку в центре груди.
- Хотите знать, как вычислить херового представителя тайных братств? - с циничной улыбкой спросил он, - запомните этот знак.
Татуировка представляла собой закрашенный кружок в области сердца, опоясанный несколькими волнистыми окружностями, последняя из которых была окружена непонятными символами. Ни они, ни сам знак ничего не говорили Миллстоуну, но Фелмор, похоже, уже сталкивался с подобным и знал, о чём говорит.
- Что это значит? - спросил детектив.
- Долгая история. Может быть, расскажу когда-нибудь. А пока, знаете, как послать им правильный знак?
- Как же? - спросил Джон.
Вместо ответа Фелмор просто выстрелил в центр круга. Из отверстия сразу хлынула кровь - пуля пронзила сердце, и спустя несколько секунд всё было кончено, а пистолет снова был убран за пазуху.
Папка, на удивление, нашлась довольно быстро. После беглого ознакомления Фелмор констатировал, что это то, что они искали. Двери боксов, выходившие на улицу, были заперты изнутри, а для того, чтобы покинуть здание, был использован задний выход, возле которого дежурил Саймон. Он был немного взволнован, но, увидев, что никто не ранен, успокоился. Дверь можно было захлопнуть, что и было сделано.
- Немного усложним задачу местной охране, - прокомментировал Фелмор, - надеюсь, они не обидятся.
- И что теперь? - спросил Миллстоун.
- Я вас очень благодарю.
- Я вообще-то пришёл к вам с просьбой. Теперь, думаю, могу спрашивать серьёзно.
- Спрашивайте, - с готовностью сказал Фелмор.
- Не здесь. Это требует некоторого обсуждения.
- К сожалению, я не могу уделить вам время прямо сейчас. Вы остаётесь сегодня на ночь?
- Нет. Нам негде ночевать, да и начальство будет беспокоиться.
- По поводу ночлега не бойтесь. А что до начальства, то можете послать ему записку, что задержитесь, и дело того стоит.
- Но как отправить? - удивился Миллстоун.
- Предоставьте это мне. Вы просто напишите, и она будет у вашего начальника через час.
- Хм, - усмехнулся детектив, - хорошо.
- Есть бумажка?
- Найдётся.
Миллстоун достал из внутреннего кармана блокнот и карандаш, быстро набросал на одном листке несколько строк, вырвал его и протянул Фелмору.
- Задержимся до утра, дело того стоит. Миллстоун, - с улыбкой зачитал здоровяк, - коротко и ясно.
- Всё равно придётся объяснять. Лучше делать это один раз.
- Логично.
- Как нам вас найти?
- Я сам вас найду. Ближе к шести находитесь в районе центрального рынка. Дальше решим по обстоятельствам.
- Хорошо.
Фелмор исчез в переулке, а Миллстоун и его напарники вышли на улицу, с которой они ещё недавно заходили в мастерскую, двери которой сейчас были закрыты. В жизни окружающего квартала ничего не изменилось, несмотря на выстрел, сделанный Джоном. Наверное, подобное здесь случалось достаточно часто. Перейдя улицу, они встали около урны, чтобы покурить, а заодно Миллстоун хотел оценить, насколько быстро появится местная охрана. Но, похоже, раньше того момента, когда кто-то из клиентов не сообщит о странном отсутствии активности в мастерской, здесь ничего не произойдёт.
Прикинув примерное направление, Джон и его напарники направились в сторону центра. Близилось время обеда, и в пору было озаботиться вопросом утоления голода, а заодно и узнать, где находится тот самый центральный рынок, на котором сегодня состоится их встреча с Фелмором. Миллстоун ожидал получить ответы на свои вопросы, как прошлые, так и те, что возникли сегодня. Только это немного смазывало ощущение удовлетворения, которое он испытывал из-за благополучно завершённого дела.
Ближе к центру Бонек был совершенно другим. Если забыться, то можно даже подумать, что это территория федерации - люди выглядели практически так же, всё было организованно, спокойно и мирно. Только вместо редких патрульных по улице ходили охранники в масках, и их количество было заметно больше, но всё равно не такое, как на окраине. Оно и логично - самые сомнительные субъекты к центру не допускались.
Заказав себе местного пива и закусок, Миллстоун и его напарники расположились в открытом кафе, в тени самодельных тряпичных зонтиков. Все чувствовали расслабление. Уже не верилось, что они ещё меньше часа назад преследовали преступника и настигли его, а Джону даже пришлось выстрелить. В этом плане Бонек представал совсем другим - под маской благополучия посреди диких территорий скрывалась хитрая игра с участием тайных обществ и других непонятных организаций, к одной из которых и принадлежал их хороший знакомый, которого теперь уже можно вполне считать другом.
Прохладное пиво как нельзя лучше подходило в условиях жары и сильного желания чего-нибудь попить. Сделав несколько глотков, и перехватив несколько кусочков жареной картошки, Миллстоун закурил и принялся рассматривать главную торговую площадь. Ему очень хотелось посмотреть на местные оружейные достижения, о которых ходят легенды даже на территории федерации, но их поиском лучше заниматься с самого начала - от лавки Гибсона, где их праздная прогулка и превратилась в погоню.
- А как вы узнали, что он был не один? - спросил Майлз.
- С самого начала всё было как-то двойственно, - затянувшись, ответил Джон, - вроде бы и небрежно, но все бусы были собраны. Вроде и возня с дракой, но закончилось всё выстрелом. Именно это не давало мне покоя до тех пор, пока я не допустил, что в комнате был кто-то ещё. Но он почти никак себя не выдал. Мелкие следы не в счёт, если покопаться, то большая их часть принадлежит не ему. Мне кажется, это что-то вроде ночлежки, так что там бывало много людей.
- Интересный ход мыслей.
- Их там, в этом обществе, неплохо готовят, надо отдать должное. Я всё понял окончательно, только когда увидел этого Ксита. Пареньку надоела традиционная религия, и он решил стать послушником в движении покруче. То убийство - что-то вроде вступительного экзамена, если я всё правильно понял. Ну а красная папка - весомое подношение новым хозяевам. Тройс, очевидно, присутствовал для того, чтобы во-первых, зафиксировать, что новичок сам справился с заданием, ну а во-вторых, чтобы если что-то не сложится, быть гарантом того, что задача будет выполнена.
- А зачем они забрали пистолет? - спросил Пифф.
- А вот это уж чёрт их знает, - пожал плечами Миллстоун, - может быть, так у них принято, брать оружие побеждённого, а может быть, парнишка просто давно хотел себе нечто подобное, но возможности приобрести у него не было. Вряд ли священникам это позволено, а здесь, в Бонеке, сделать это в тайне невозможно. Оружие вещь очень неопределённая. Даже в федерации с этим трудности.
Миллстоун поймал себя на мысли, что слишком громко произнёс фразу о федерации и испугался этого. Здесь гражданство вряд ли было достоинством, поэтому лишний раз упоминать о нём так громко не стоило.
- Да уж, дело так дело, - сказал Майлз, откидываясь на спинку, - здесь и вправду неспокойно.
- Скажем лучше, не так спокойно, как ожидаешь, а на фоне того, что вообще происходит на диких территориях, тут прямо храм благополучия. Хоть и не без своих проблем, - ответил Джон.
- Ну да, здесь хотя бы жертвы не приносят и никого живьём не закапывают, - усмехнулся Майк.
- Ну уж не знаю, ни насчёт первого, ни насчёт второго, - с улыбкой ответил Джон.
Они просидели так ещё примерно полчаса, после чего Миллстоун предложил напарникам пройтись.
- До шести вечера ещё куча времени, хочется узнать, что здесь к чему.
Они немного побродили по округе, и уже хоть как-то начинали ориентироваться на местности, но это без учёта множества переулков и закоулков, с которыми им сегодня тоже довелось познакомиться. Чтобы изучить и эту сторону Бонека, нужно было затратить куда больше времени.
Все оружейные мастерские и лавки были сконцентрированы в районе, где когда-то были основные склады и бараки. К удивлению Миллстоуна, не во все лавки можно было попасть: уже на входе их попросили подтвердить право нахождения внутри, и, поскольку, сделать это было невозможно, им приходилось отступать. Но даже это было полезно - только после часа брожения по этому району Бонека, Джон понял, насколько могущественна местная каста оружейников. Нет, он и раньше это знал, но сами масштабы недооценивал, хотя доказательства всегда были перед ним - начиная с хорошо оснащённых охранников и заканчивая историей о том, как федерация воевала с Бонеком, и в конечном счёте отступила. Раньше он приписывал это исключительно плохой организации армии, и в первую очередь её руководства, но сейчас ему стало ясно, что основные причины были не в этом. Оснащение - вот что решило тогдашний конфликт. Ну, и желание жить свободно и независимо. Но, в любом случае, отряды, укомплектованные автоматическим оружием, по огневой мощи превосходили федеральную армию, где штатным оружием был карабин.
Конечно, на данный момент ситуация изменилась к лучшему, но и здесь люди не спали всё это время. Кто знает, что сейчас производится вон в том ангаре, откуда доносится шум работающих станков. Нет, с Бонеком ни в коем случае нельзя воевать, это Миллстоун отчётливо представлял, и уже решил, что после возвращения напишет соответствующий рапорт руководству. Этот населённый пункт представляет ценность только в том виде, в котором он существует сейчас, и главный его ресурс это не оружие, и не технологии, а люди, способные это оружие изготавливать и правильно использовать. О последнем можно было судить по любому охраннику, попавшему в поле зрения - их автоматы были в отличном состоянии, и чувствовалось, что это не только потому, что они новые.
Бонек был бы отличным форпостом федерации в этом регионе, но его нужно склонить на свою сторону мирным путём, и никак не иначе. В этом плане сильные позиции религии были только на пользу, а также то, что здесь говорили на основном языке федерации, хоть и знали какой-то ещё, пока неизвестный Миллстоуну. Немаловажным было и то, что за стандартные федеральные денежные единицы здесь можно было что-то приобрести, далеко не всё, но уже одно то, что они были в ходу, тоже было положительным фактором в деле присоединения. Но пока Миллстоун находился на разведке и лишь собирал факты, которые в дальнейшем ему пригодятся, а может быть, и не только ему.
Этот город, без сомнения - укреплённые ворота для дальнейшего продвижения федерации. Не исключено даже, что присутствие в Бонеке тайных обществ сводится не только к перехвату важной информации, но и к постепенной подготовке его захвата, что автоматически позволило бы им контролировать приличные территории.
Почти на самой окраине складов, находилось обветшалое здание со слегка покосившейся вывеской "Оружейная лавка Мика". Охранника на входе не было, из чего можно было сделать вывод о том, что внутрь допускаются все желающие, и Миллстоун не стал медлить с тем, чтобы воспользоваться такой возможностью.
Внутри было необыкновенно светло и чисто. Деревянный пол был подметён и совсем недавно помыт, об этом свидетельствовал в первую очередь соответствующий запах. Не было ощущения запылённости, которое присутствовало и в лавке Гибсона и в прочих зданиях, где которых сегодня довелось побывать Миллстоуну.
Прямо напротив входа располагался прилавок, который скорее играл роль буфера между покупателями и полками, расположенными за ним, поскольку представлял собой не витрину, а простой деревянный стол. А вот то, что находилось дальше, заставило Миллстоуна широко раскрыть глаза и зачарованно улыбнуться.
Это были ружья, винтовки, карабины, заботливо положенные на специальные подставки, закреплённые на стене. Насколько Миллстоун разбирался в классическом оружии, здесь можно было найти образец практически любого класса и уровня, и всё было в безупречном состоянии - даже пыли не позволено было осесть ни на один из них, хотя многие из них висели здесь даже не первую неделю.
Только после того, как справа что-то звякнуло, Миллстоун увидел мужчину преклонных лет, работавшего за специальным верстаком. Рядом с ним стояло зеркало, которое было повёрнуто так, чтобы без лишних движений видеть, кто входит в лавку, так как сидел он лицом к окну.
- Добрый день, - снял шляпу Миллстоун.
- Добрый-добрый, - ответил хозяин хрипловатым голосом.
Старик отложил инструменты и встал из-за верстака. Лицо его было покрыто сеткой морщин, но выглядел он весьма бодро, учитывая возраст - навскидку Милстоун дал бы ему не меньше восьмидесяти.
- Чем-то помочь, джентльмены? - спросил он, подойдя.
- Очень интересный у вас магазин, - сказал Миллстоун.
- А я уж думал, что этим никого не удивишь.
- Почему же? Разве не осталось людей, которые знают толк в оружии?
- Ну, если только те, кого не пускают в другие магазины, а так всем подавай какую-нибудь тарахтелку, да чтобы помощнее.
- Простите, тарахтелку? - доброжелательно улыбнувшись, спросил Миллстоун.
- Ну да, - кивнул старик, - чтобы стреляло почаще. Пускай как можно больше пуль, авось, кого-нибудь заденешь.
- А, это, - рассмеялся Миллстоун.
- Но мы-то знаем, что и одной дырки в теле достаточно, - хозяин ехидно подмигнул, - народу просто лень целиться, да и вообще учиться стрелять тоже лень.
- Ну да, лазерная винтовка в плане прицеливания проще.
- За те деньги, которые стоит приличный карабин, ты купишь разве что кнопку спуска от хорошего лазера, а ведь его тоже надо обслуживать, и в чём-то даже сложнее.
- Ну, это да. Хотя, лично я бы предпочёл карабин, - сказал Джон.
- Оно и понятно именно поэтому вы здесь. Так что вас интересует?
- Что-нибудь достаточно точное и надёжное.
- У нас тут всё пристреляно и надёжно. Но если вы тот ещё халтурщик по части обслуживания, то вам нужно что-нибудь не очень капризное.
- А самозарядное у вас есть?
- Есть, - кивнул старик, - если именно карабин, то вот. Даже штык-нож имеется.
Хозяин указал на образец, висевший почти под самым потолком и поблёскивавший клинком, убранным в походное положение. Длиной он был ненамного больше метра, имел неотъёмный магазин, и всем своим видом производил хорошее впечатление.
- А сколько патронов?
- Десять.
- Неплохо.
- Ещё есть винтовка. Прямо под ним. Подлиннее, потяжелее, восемь патронов, точность похуже, но и цена заметно ниже.
- А сколько?
- Ну, если будете брать, то сговоримся на пяти.
- Тысячах? - спросил Пифф.