1

Майсафа — старик.

2

Душман — бандит.

3

Капабланка-и-Граупера (1888–1942) — кубинский шахматист, чемпион мира с 1921 по 1927 г.

4

Ф.И.Дуз-Хотимирский — старейший советский мастер.

5

Гусанос (исп.) — черви, слизняки — так на Кубе называют контрреволюционеров.

6

Речь идет о формировании и подготовке к боевым действиям бригады кубинских контрреволюционеров № 2506, силами которой была организована в 1961 г. интервенция на Плайя-Хирон.

7

“Альфа-66” — активная контрреволюционная организация, которую возглавлял Андрее Насарио Сархен — один из главарей кубинских гусанос, обосновавшихся в США, организатор целого ряда враждебных акций против Кубы.

8

Место, где профессионалы играют в хайалан, народную игру басков в мяч.

9

Чико (исп.) — мальчик, парень. На Кубе употребляется как дружеское обращение.

10

Американский миллиардер Дюпон раньше владел кубинским полуостровом Икакос, где имел виллу и свой аэродром. В настоящее время особняк занят музеем.

11

Этим именем подписывались все послания ЦРУ, передаваемые Умберто Карильо в шифрованном виде по радио.

12

Гуахиро (исп.) — крестьянин.

13

Дорогая (исп. англ.).

14

Добыча принадлежит победителям (англ.).

15

Язык знаков был универсальным языком всех племен прерии. Он быт весьма богат понятиями, и с его помощью без труда договаривались индейцы, вовсе не знавшие наречий друг друга.

16

Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 13, с. 137.

17

Слово “робот” впервые было введено чешским писателем К.Чапеком в 1920 г. в его пьесе “R.U.R”, что означало “Россумские универсальные роботы”. К.Чапек обозначал этим словом механически людей. Затем уже как термин оно перешло в технику и науку.

18

Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 26, с. 58.

Загрузка...