1

вне боя (франц.)

2

глупцом (франц.)

3

противоположным образом, наоборот (лат.)

4

Р.Броунинг «Роланд в Черном Замке», пер. В.Давиденковой

5

Раззл-Даззл — суета, суматоха (англ.)

6

Под именем Тома Райдера на «Раззл-Даззл» путешествует известный американский актер немого кино Том Микс. В 1912 г. Микс, служивший в конной полиции штата Техас, подписал свой первый контракт со студией «Селидж», Голливуд. Он снимался в многочисленных фильмах о Диком Западе; вершина его карьеры пришлась на 1925 г. Это был человек, который пережил больше приключений, чем его киногерои.

7

Джек Лондон

8

Джоан Лондон «Джек Лондон и его время», 1968 г., на русский не переводилась

9

названный человеком (лат.)

10

имеется в виду спальный пульмановский вагон

11

Мэри Беккер-Эдди (1821–1910) — основоположница «Христианской науки», религиозной организации протестантского толка в США. Жан Кальвин (1509–1564) — основатель кальвинизма

12

пороги на Юконе; драматический эпизод переправы через них описан в романе Джека Лондона «Смок Беллью»

13

Дж. Сейлз, пер. О.Седаковой

14

пер. М.Нахмансона

15

Экое дерьмо! [фр. ]

16

железные

17

Foreword by Philip Jose Farmer Copyright © 1992 by Philip Jose Farmer.

18

CROSSING THE DARK RIVER by Philip Jose Farmer Copyright © 1992 by Philip Jose Farmer

19

Мой друг (франц., итал.)

20

Дэвис вспоминает стихотворение Дж. Г. Байрона «Поражение Сеннахериба» (из цикла «Еврейские мелодии», 1815 г.):

«Ассирияне шли, как на стадо волки,

В серебре их и злате сверкали полки»…

21

Наоборот (франц.)

22

А HOLE IN HELL by Dane Helstrom Copyright© 1992 by Dane Helstrom.

23

GRACELAND by Allen Steele Copyright© 1992 by Allen Steele.

24

Артистическое фойе.

25

EVERY MAN A GOD by Mike Resnick & Barry Malzberg Copyright © 1992 by Mike Resnick & Barry Malzberg.

26

Ф. Д. Р. — Франклин Делано Рузвельт.

27

Цимбалы (um.)

28

Так должно быть (нем.)

29

В LANDINGS ON RIVERWORLD by Philip С. Jennings Copyright© 1992 by Philip C. Jennings.

30

Наедине (франц.)

31

Не удались (франц.).

32

Лови день (лат.)

33

Хорса и Хенгист, в 449 г. руководили первым германским вторжением в Британию.

34

Громкое дело (франц.).

35

TWO THIEVES by Harry Turtledove

Copyright © 1992 by Harry Turtldove

36

FOOL'S PARADISE by Ed Gorman Copyright © 1992 by Ed Gorman.

37

THE MERRY MEN OF RIVERWORLD by John Gregory Betancourt Copyright© 1992 by John Gregory Betancourt.

38

Ужасный ребенок (франц.).

39

Добрый день. Меня зовут Клод де Вэ. Я... (франц.)


40

«Прекрасная дама» (франц.).

41

Да (франц.).

42

Здесь: сдаюсь (франц.)

43

Всей толпой (франц.)

44

Извините, мосье Робин? (франц.).

45

Спасибо! Большое спасибо, Робин! (франц.)


46

FINISHED BUSINESS by Robert Weinberg Copyright © 1992 by Robert Weinberg.

47

UP THE BRIGHT RIVER by Philip Jose Farmer Copyright© 1993 by Philip Jose Farmer.

48

Черная овечка (франц.).

49

IF THE KING LIKE NOT THE COMEDY by Jody Lynn Nye Copyright © 1993 by Jody Lynn Nye

50

Перевод О. Чюминой

51

BECAUSE IT’S THERE by Jerry Oltion Copyright © 1993 by Jerry Oltion.

52

A PLACE OF MIRACLES by Owl Goingback Copyright© 1993 by Owl Goingback.

53

DIAGHILEV PLAYS RIVERWORLD by Robert Sheckley Copyright © 1993 by Robert Sheckley.

54

secret CRIMES by Robert Sampson Copyright © 1993 by Robert Sampson.

55

HERO'S COIN by Brad Strickland Copyright © 1993 by Brad Strickland.

56

Покойся с миром (лат.)

57

human SPIRIT, BEETLE SPIRIT by John Gregory Betancourt Copyright © 1993 by John Gregory Betancourt.

58

NEVERMORE by David Bischoff & Dean Wesley Smith Copyright © 1993 by David Bischoff & Dean Wesley Smith.

59

Перевод Ю. Корнеева.

60

Перевод В. Рогова.

61

Перевод Н. Вольпина.

62

Перевод М. Квятковской.

63

Перевод В. Бетаки.

64

Перевод В. Бетаки.

65

Перевод. М. Зенкевича.

66

OLD SOLDIERS by Lawrence Watt-Evans Copyright © 1993 by Lawrence Watt-Evans.

67

LEGENDS by Esther М. Friesner Copyright© 1993 by Esther M. Friesner.

68

STEPHEN COMES INTO COURAGE by Rick Wilber Copyright © 1993 by Rick Wilber.

69

RIVERWORLD ROULETTE by Robert Weinberg Copyright© 1993 by Robert Weinberg

70

CODA by Philip Jose Farmer

Copyright © 1993 by Philip Jose Farmer

71

Тем хуже, значит, я в полном дерьме, какая же зараза этот боженька! (франц.)

Загрузка...