— Флинн, на этой упаковке памперсов сказано «для новорожденных». Думаю, надо взять другой размер, подходящий для годовалого ребенка.
— Ты хочешь сказать, что они бывают разных размеров? Боже мой, надо же. Ты, наверно шутишь. Это почти так же кошмарно, как ходить по секции женских чулок. — Какой бы жалкой ни была его попытка пошутить, Молли в ответ на нее закатила глаза. Прогресс налицо, подумал Флинн. По крайней мере, она опять с ним разговаривает — даже если температура воздуха между ними пока не поднимается выше нуля. — Так что ты предлагаешь? Может, надо взять для начинающих ходить?
— Наверно, такие будут в самый раз.
— Ладненько. — Он сгреб с полки все упаковки с памперсами нужного размера к себе в тележку.
— Макгэннон, ты с ума сошел — опустошил весь их запас! Разве малышу нужно столько?
— Послушай, Мол, насколько я могу судить, этот парень — настоящая лейка. Только залей что-нибудь с одного конца, и через тридцать секунд все выливается с другого. Не хватало еще, чтобы эти штуки кончились среди ночи. Что там дальше по твоему списку?
— Питание. — Как и следовало ожидать, в одной руке Молли держала подробный список, а в Другой — остро заточенный карандаш. — Я не знаю точно, что покупать. Разумеется, молоко и всякие каши, ведь у него, по-моему, всего два зуба. Следовательно, еда должна быть такой, чтобы ему не надо было жевать.
— Тогда зефир, — предложил Флинн.
— Я имела в виду что-нибудь более питательное, — сухо сказала она.
— Правильно, зефир и относится к основным продуктам питания. А горячий шоколад? Это ведь хороший детский продукт, верно?
— Знаешь, давай сделаем так: ты найди секцию детского питания, а выбор предоставь мне. И ради всего святого, Флинн, вынь ключи у малыша изо рта!
— Ты шутишь. Сама слышала, как он вопил, когда мы вошли сюда. Пока я не дал ему ключи, можно было подумать, что его режут.
— По-моему, Дилан просто пытался дать нам понять, что ему немного скучно. Я не исключаю также, что он унаследовал этот рев с отцовской стороны… но не будем об этом. Я не считаю, что твои ключи — подходящая игрушка: они грязные.
— Грязные? Или мы на какой-то другой планете? Ты говоришь о ребенке, который пытается употреблять в пищу бумагу и ковровое покрытие.
— Думаешь, он проголодался? Мы еще не добрались и до половины списка… О черт! Я не подумала об автомобильном сиденье. Ты обязан иметь специальное автомобильное сиденье для такого маленького ребенка. По закону.
— Молли!
— Ммм? — Она была так занята списком, что не подняла головы.
— Спасибо тебе, — тихо сказал Флинн. — За то, что пошла со мной. Знаю, я не к месту пытался шутить, но не думай, что я не благодарен тебе за помощь.
Несколько мгновений казалось, что льдинки у нее в глазах начали таять. Он уловил проблеск весенней оттепели… Но это продолжалось недолго.
— Подожди хотя бы, пока мы закончим, а потом и благодари. Когда ты выпишешь чек за все это, тебя может хватить удар.
Отобранные по списку товары наполнили четыре тележки.
Удара с Флинном при виде суммы чека не случилось, но, когда они вышли на парковочную площадку, его охватила настоящая паника. У его черного «лотоса» багажник микроскопический. Нечего было и надеяться запихнуть все имущество малыша к нему в машину. Рядом стоял автомобиль Молли. Он имел более практичный вид, во всяком случае, багажник у него был довольно вместительный.
Флинн посмотрел на Молли. Она с видом генерала, решающего стратегическую задачу, начала устраивать Дилана в специальном сиденье.
— По-моему, детские автомобильные сиденья не предназначены для спортивных машин, но думаю, теперь он устроен все-таки надежно, — пропыхтела она и наконец подняла голову. Впервые за весь этот треклятый поход по магазинам она посмотрела Флинну в глаза, но тут же мгновенно отвела взгляд. — А вот как перевезти все эти вещи к тебе — это особая проблема. Если у тебя нет другого предложения, то нам ничего не остается, как только погрузить все в мой багажник, а мне ехать следом за тобой.
— Мне неприятно просить тебя об этом, — сказал он, и это было, должно быть, самой крупной его ложью за весь год. — Другого выхода просто нет. Все-таки дай мне твой адрес на тот случай, если я отстану от тебя по дороге.
Словно ребенок, боящийся момента, когда выключают свет, Флинн не хотел, чтобы Молли уходила. Это ощущение зависимости было ему абсолютно непривычным. Он рос упрямым, сам преодолевал свой страх. И во время учебы в школе всего добивался тоже сам, ни разу ни к кому не обратившись за помощью. В условиях, в которых он вырос, он с малых лет привык рассчитывать только на самого себя, и чувство гордости и независимости сопровождало его всю жизнь.
Но не сейчас. Не сегодня. Флинн всю дорогу поглядывал на фары Молли в зеркальце заднего вида, проверяя, не потерял ли он ее в потоке машин.
У Флинна не было склонности к беспокойству и тревоге. Ему нравился хаос. Да что там, он практически выстроил из хаоса стиль своей жизни и был чертовски этим доволен. Но с того момента, когда Вирджиния ворвалась к нему в офис, его сердце стучало в паническом ритме.
Пару часов ему нужно было провести у телефона — созвониться с адвокатом, созвониться с доктором относительно анализов крови, созвониться с хорошим педиатром… Но едва он начал эту работу, как в дверях офиса возникла Молли с крошечным орущим ребенком.
Дилан — его проблема номер один. Но и сама Молли, черт побери, была проблемой никак не меньшей. Даже после продолжительной совместной работы он так и не мог объяснить себе, что она для него значит. Он понимал, что Молли Уэстон принадлежит к тому типу женщин, которые стремятся выйти замуж, что просто флиртовать с ней опасно. Он также знал, что толкает ее, толкает себя, толкает их обоих к самому краю риска, и это неблагоразумно.
Флинн никогда не считал благоразумие сверхценностью. Он считал ценностью… жизнь. Каждый день нес в себе потенциальную возможность приключения. Возбуждение таилось во всем — в воздухе, в еде, в воде, в чем угодно, — но только если человек умеет смотреть, только если он открывает свою жизнь риску и всем возможностям.
Может быть, они с Молли — антиподы по темпераменту. Но до этого он пользовался ее расположением. Он нравился ей, совершенно точно. Она находила в нем что-то, достойное уважения. Между ними существовало нечто большее, чем простая игра гормонов, или иными словами — сексуальное влечение.
По крайней мере, так было до того, как сегодня к нему в офис явилась Вирджиния.
Флинн остановился на подъездной дорожке. Лишь только он повернул ключ, его пассажир рядом с ним издал отчаянный вопль, Флинн резко обернулся. Слава богу, Молли уже тут, у него на какое-то время отлегло от сердца.
Она вышла из машины и осмотрелась.
— Ну, Макгэннон, я могла бы догадаться, что это твой дом, даже если бы не знала адреса.
— Каким образом?
— Это больше похоже на замок.
— Замок? Вообще-то дом не такой уж большой…
— Размеры тут ни при чем. Такой дом мог заинтересовать только мечтателя с творческой жилкой.
— Значит, он тебе не нравится? — Флинн десятки раз воображал, как привозит ее сюда.
— Почему же? Он мне нравится, а смеюсь я просто потому, что вижу, как идеально он тебе подходит. А еще я слышу, как наша будущая рок-звезда прибавляет звук. Скорее отпирай входную дверь, надо быстро переносить вещи.
И пока Молли отстегивала малыша от детского сиденья, Флинн, выудив из кармана ключ, стал нагружаться пакетами. Торопясь, он все же не удержался и взглянул на свой дом.
Никакой это не замок. Просто старый дом. Слова Молли, назвавшей его мечтателем, явно его задели. Даже если правда, что он купил этот дом, влюбившись в него с первого взгляда, то ведь потребовались месяцы не мечтаний, а тяжелой работы в поте лица, чтобы сделать его пригодным для обитания.
Флинн открыл входную дверь, протиснулся в нее вместе с ворохом покупок и быстро включил верхний свет. За ним вбежала Моли с Диланом на руках.
— Возможно, дом понравится тебе больше, когда ты увидишь его изнутри, — сказал он оправдывающимся тоном. — Мне нужно было какое-то пространство. В квартире городского типа у меня развивается клаустрофобия. А здесь лес и речка.
— Вижу, вижу. — Она была занята борьбой с извивающимся малышом. — Я и не думала критиковать тебя, Флинн. Это романтический дом. Идеальный для необычного мечтателя.
— Я не романтик.
— Так-так. Наступила на любимую мозоль? Постараюсь больше не употреблять таких бранных слов, как «романтик»… Малыш капризничает. Пожалуй, сменим ему памперсы.
Флинн принес ей нужный пакет, а остальные вещи свалил в кучу в холле. Курсируя туда-сюда, он слушал, как Молли разговаривает с малышом своим приятным, теплым и до ужаса сексуальным голосом, не похожим на тот, которым она всю вторую половину дня разговаривала с ним самим.
А он почему-то рассчитывал, что ей у него понравится. Ему-то дом нравился. Ведь здесь все идеально, во всяком случае — для мужчины, который живет один. В большой комнате было очень здорово валяться вьюжной зимней ночью на пушистом белом ковре перед пылающим камином.
Внеся все вещи и сняв куртку, Флинн начал было фантазировать, как выглядела бы Молли на этом самом ковре… Но картинка быстро переменилась — в комнату вошла она сама, все еще с малышом на руках.
— Ты уже освободился? — Ее голос звучал более чем прохладно.
— Да. Выгрузил все из обеих машин. Ты мне очень помогла, а я причинил тебе массу беспокойства. Поэтому за мной ужин.
— Спасибо, но мне надо бежать. Хотя кухня у тебя просто отпадная.
— Как, тебе и кухня не понравилась?
— Макгэннон, успокойся, у тебя изумительный дом, сверхкрутой. Каждый его дюйм подходит тебе идеально.
— Ты не была еще наверху. Я мог бы организовать быструю экскурсию.
— Давай как-нибудь в другой раз. Вот, получай. — Она передала ему Дилана. — Я поменяла ему памперсы и оставила на стойке готовое детское питание для начинающих ходить. В инструкции сказано, что его можно разогревать в микроволновке, только надо следить, чтобы оно не было слишком горячим.
Молли устремилась к двери.
— Так ты точно не хочешь остаться на ужин?
— Определенно. — Она открыла дверь.
— Молли, постой! — Тут Дилан схватил его за ухо, и Флинн торопливо закончил: — Спасибо тебе огромное за помощь. Я твой должник.
— Невелик труд. Не стоит благодарности. Флинн опустил ребенка на пол, потому что удержать его на руках было невозможно. Дилан с радостью плюхнулся на четвереньки, быстро пополз от него. Молли стояла в дверном проеме, тоже, казалось, готовая сорваться и бежать от него прочь, как и мальчишка. Флинн прокашлялся.
— Послушай, я вижу, что ты испытываешь со мной неловкость. Я не знаю, что сказать, чтобы поправить положение. Но ведь раньше у нас с тобой не было проблем в общении…
— Их и сейчас нет. Не вижу никакой причины, чтобы завтра наши дела шли не так, как обычно.
— Дела, — повторил он. — Несколько часов назад у тебя на уме были не дела. Как, впрочем, и у меня. Поверь, я понимаю, что визит Вирджинии все перевернул, и я вовсе не виню тебя за то, что ты меня осуждаешь…
— А я и не осуждаю, — быстро произнесла она. — Скорее, я осуждаю себя. Ты прав: мы все больше сближались. А это не сулило ничего хорошего. По крайней мере, мне. То, что случилось сегодня днем, еще раз доказало, что на самом деле я тебя совсем не знаю.
— Ты расстроена из-за малыша, и, видит небо, я это понимаю. Но я даже не знаю, мой ли ребенок Дилан…
— Дело не в ребенке. Или не только в нем. Надеюсь, я никогда не буду никого осуждать за такого рода ошибку. Ошибки совершают двое. — Она помолчала. — Но если тебя привлекла женщина такого пошиба, Флинн, то у нас с тобой действительно нет ничего общего.
— Ты потеряла уважение ко мне…
— Да, наверное, можно сказать и так. Работа с тобой, Макгэннон, поначалу может показаться сущим кошмаром. Ты вечно орешь, ты упрям, ты пытаешься всем навязать свое мнение. Но у тебя очень большое сердце и невероятно творческий ум. С самого первого дня я восхищалась тобой. Прониклась уважением.
Тронутый ее словами, Флинн инстинктивно шагнул вперед, он хотел дотянуться до Молли, прикоснуться к ней, а может, даже поцеловать.
Его остановило выражение ее глаз. Она не отступила назад — вообще не шелохнулась за эти несколько секунд, а только смотрела на него с какой-то невыразимой болью. «Я сильная девочка, — говорил ее взгляд, — правда, лишь с одной слабостью. Моя слабость — ты». Да, она, возможно, сдалась бы, если бы он ее поцеловал…
Протянутая рука Флинна опустилась, он торопливо засунул обе руки в карманы и сказал:
— Молли, вся эта история еще не закончена. У меня не было времени поговорить с тобой, многое объяснить…
Она покачала головой.
— Ты не обязан ничего мне объяснять, и я прекрасно понимаю, что всю твою жизнь только что перевернули вверх тормашками. Но и жизнь этого малыша тоже. Люби его, Флинн. А мне действительно надо бежать. До завтра.
Выходя, Молли плотно закрыла дверь. Совершенно беззвучно. Не было слышно даже щелчка. Она просто исчезла.
Тут Флинн вдруг услышал какой-то грохот. Он резко развернулся и бросился в гостиную. Торшер, стоявший возле кресла, в котором он обычно читал, лежал теперь на полу, а порвавшийся абажур откатился далеко в сторону. Это могло произойти по тысяче причин, но он твердо знал, кто виновник случившегося. И как только такой крохотуля умудрился опрокинуть необычайно увесистую штуковину? И, кстати, где он сам?
В поисках малыша Флинн с колотящимся сердцем повернулся кругом и увидел его на верхней ступеньке лестницы, ведущей на второй этаж. Дилан стоял на одной ноге, готовясь начать прыжки по ступенькам вниз. Положение его было неустойчивым, в любую секунду карапуз мог опрокинуться… и прокатиться по всей лестнице.
В следующее мгновение Флинн буквально взлетел наверх.
Увидев его, мальчик радостно взвизгнул.
Флинн с облегчением перевел дыхание и тоже весело проговорил:
— Значит, тебе нравится опасность, да? Немножко риска, немножко азарта? — Малыш засмеялся еще радостнее, а Флинн продолжал: — Не мешало бы нам с тобой решить, как тебя кормить и где ты будешь спать. Отгадай: почему мне кажется, что ни один из этих элементарных вопросов не дастся нам легко?
Малыш снова взвизгнул от смеха, словно находя подобную попытку разговора с ним уморительной.
Зато Флинна это веселило не очень. Мальчишка, никого и ничего не боявшийся, живо напомнил ему его отца, который был в свое время ведущим инженером на автомобильном заводе в Детройте. Аарон Макгэннон, блестящий специалист, прилично зарабатывал, но семья его еле-еле сводила концы с концами, поскольку он все просаживал в покер или на скачках. Азартная игра была болезнью этого человека.
Всю жизнь Флинн с ужасом констатировал, что унаследовал эту проклятую болезнь. Он ни разу не сел за покер, ни разу не прикоснулся к рулетке, но задатки были при нем: он обожал риск. Быстрая езда, затяжные прыжки с парашютом, сплав на плотах по бурным рекам — Флинн любил все это, он рисковал даже в финансовых операциях. Однажды вложил все, что имел, в сумасбродные идеи по программному обеспечению, которые, к счастью, принесли коммерческий успех, потом опять рискнул всеми своими деньгами на нечто подобное… и, скорее всего, когда-нибудь рискнет снова.
Но это не распространялось на женщин: от них Флинн держался подальше, особенно от тех, которые мечтали об обручальном кольце. Он решил, что никогда не будет отцом. Рисковать собой, своим положением гораздо проще, когда ты один.
— Ты не мой, драчун, — прошептал Флинн Дилану.
Мальчишка, еще раз радостно взвизгнув, повалился на него.
И он упал бы, если бы не быстрая реакция Флинна! Пролетел бы кувырком до самого низа лестницы. Малыш был начисто лишен чувства опасности.
Схватив его на руки, Флинн зажмурился. От ребенка пахло… детской пудрой, молоком и какими-то иными, совершенно неведомыми ему запахами. Пухлая ручонка Дилана обвила его шею, словно только там ей и было место.
— Нет, — твердо сказал Флинн, спускаясь с малышом по лестнице и направляясь на кухню, — я не собираюсь привязываться к тебе, и ты тоже выброси эту мысль из головы. Я не твой папа, и мы с тобой абсолютно ничем не связаны. Нам просто придется перекантоваться вдвоем какое-то время, пока все не встанет на свои места. Ну как, это похоже на план? Ты готов накинуться на свеклу и эту липкую кашицу из индейки в баночке, которую купила тебе Молли?
Молли… Проклятье, он не хотел опять думать о ней! Видит Бог, у него сейчас более насущная проблема: что делать с ребенком? Если бы он имел об этом хоть малейшее понятие!..
Боясь серьезных отношений с женщинами, Флинн рискнул поверить Вирджинии, что она принимает противозачаточные таблетки. И вот теперь обстоятельства складываются не в его пользу, хотя он как порядочный человек понимает: ответственность за случившееся ложится на него. Возникшие проблемы представали перед его мысленным взором в виде черной бездонной пропасти. Он не имел ни малейшего понятия о том, что ему делать с малышом, которого держал на Руках. Или каким образом вернуть уважение Молли. Да что там говорить, после сегодняшнего происшествия он перестал уважать самого себя. Если бы он знал, что следует предпринять, чтобы исправить положение!
Лишь одно было Флинну ясно: он никак не годился на роль отца. Ни по каким критериям.
Дилан тем временем вцепился ему в нос. Флинн поймал ручонку малыша и отвел в сторону.
— Ладно, клоп, я позабочусь, чтобы с тобой все было в порядке. Тебе не о чем беспокоиться, слышишь? Разве только об ужине. Ну что, пожуем свеколки от Молли, а?