Примечания

1

Trzydzieści lat póżniej, 1991. © Перевод. Язневич В.И., 2004

2

Следующие двести лет (англ.). — Здесь и далее примеч. переводчиков.

3

будущее (лат.).

4

об именах лучше не говорить (лат.).

5

в защиту своих интересов (лат.).

6

научная фантастика (англ.).

7

поэтическая вольность (лат.).

8

Польский философ и историк, 1927 г.р. В 1964–1968 гг. — профессор Варшавского университета, с 1991 г. — академик Польской Академии наук.

9

Имеется в виду трехтомник Л. Колаковского «Основные этапы марксизма. Возникновение — Развитие — Распад» (1976–1978 гг.).

10

вечный двигатель (лат.).

11

во-первых (лат.).

12

во-вторых (лат.).

13

киберпространство (англ.).

14

виртуальная реальность (англ.).

15

философская непогрешимость (лат.).

16

слова учителя (лат.).

17

слава и благополучие (англ.).

18

Имматериализм (филос.) — идеалистический взгляд, согласно которому материя не существует, а всё, что существует, является нематериальным, духовным.

19

История западной философии (англ.).

20

порочный круг (лат.).

21

1991-го.

22

Здесь и далее цитаты приведены по изданию «Лем С. Сумма технологии». — М.: ООО «Издательство АСТ»; СПб.: Terra Fantastica, 2002. — 668 с. Перевод Ф. Широкова.

23

В истинном смысле слова (фр.).

24

телевидение с высоким разрешением (англ.).

25

на первый взгляд (лат.).

26

мыльная опера (англ.).

27

Один из героев романа Г. Сенкевича «Огнем и мечом».

28

в разуме нет ничего, что отсутствовало бы ранее в чувственном восприятии (лат.).

29

в нервной системе (лат.).

30

«Орбис» — польское туристическое агентство, «Кук» — английская туристическая фирма.

31

Czіowiek i maszyna, 1993.

© Перевод. Язневич В.И., 2004

32

информационный поиск (англ.).

33

обработка данных (англ.).

34

«Bariera informacyjna?», 1993. © Перевод. Язневич В.И., 2004

35

Потеря речи, памяти, способности читать соответственно.

36

бессилие.

37

опубликовать или погибнуть (англ.).

38

метод проб и ошибок (англ.).

39

Fantomatyka, 1993. © Перевод. Язневич В.И., 2004

40

Такой кинотеатр — «Круговая кинопанорама» — имеется в Москве на ВВЦ.

41

Eksformacja, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

42

Fantomatyka II, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

43

курьез (лат.).

44

Tertium comparationis, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

45

однако в целом все может быть иным (лат.).

46

движение назад до бесконечности (лат.).

47

естественный или приобретенный (англ.).

48

панацея (лат.).

49

Herezje, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

50

Бог изощрен, но не злонамерен (нем.).

51

Hodowla informacji, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

52

«Прошлое это будущее» (нем.).

53

электроника твердых тел (англ.).

54

жизненная сила (лат.).

55

и будете, как Бог, знать добро и зло (лат.).

56

исследование и разработка (англ.).

57

Нет пророка в своем отечестве (лат.).

58

Wirusy maszyn, zwierząt i ludzi, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

59

Czy przejmiemy technologie zycia? 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

60

Что и требовалось доказать (лат.).

61

Komputeryzacja mózgu, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

62

Pulapka technologiczna, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

63

стратегия многократного уничтожения (англ.).

64

Каиафа и Анна (тесть Каиафы) — первосвященники, по настоянию которых Иисус был приговорен к смерти.

65

Гони природу вилами, она все равно возвратится (лат.).

66

Hodowla informacji, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

67

Labirynty informacji, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

68

компьютерное преступление (англ.).

69

Перевод К. Душенко, жирным шрифтом выделено автором эссе.

70

уровень шума (англ.).

71

Brain chips, 1994. © Перевод. Язневич В.И., 2004

72

своего рода (лат.).

73

воссоздание из атомов неалгоритмическим способом (лат.).

74

отвлеченно, в абстракции (лат.).

75

компьютерная наука (англ.).

76

то есть (лат.).

77

«Как работает компьютер» (англ.).

78

грубой силой (англ.).

79

«Места разреза» (нем.).

80

после паралича обеих рук и обеих ног (лат.).

81

нечеткая логика (англ.).

82

нечеткие множества (англ.).

83

прежде всего не вредить (лат.).

84

Brain chips II, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

85

юридический вакуум (лат.).

86

нет закона — нет преступления (лат.).

87

не прикасайся (лат.).

88

если можно сравнить малое с великим (лат.).

89

в состоянии агонии (лат.).

90

в отношении жизни (лат.).

91

Brain chips III, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

92

после зачатия (лат.).

93

«Полезное наследие. Эволюционные аспекты теории познания» (англ.).

94

крайности сходятся (фр.).

95

Скала, с которой в Риме сбрасывали преступников и предателей.

96

Множественная проверка способностей (англ.).

97

«О дивный новый мир» (англ.).

98

Moc obliczeniowa zycia, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2003

99

«Молекулярный метод решения комбинаторных задач» (англ.).

100

«О методах вычислений с помощью ДНК» (англ.)

101

естественный отбор (англ.).

102

Ewolucja jako paralelny komputer, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

103

Model ewolucji, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

104

«Ступени жизни» (нем.).

105

Бог изощрен, но не злонамерен (нем. и англ. соответственно).

106

Бог не играет в кости (нем.).

107

Zagadki, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

108

Если бы ты молчал, ты остался бы философом (лат.).

109

Tajemnica chiçskiego pokoju, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2003

110

основные мысли (англ.).

111

Платон мне друг, но истина дороже (лат.).

112

к делу (лат.).

113

Имеется перевод на русский язык: Хофштадтер Д., Деннетт Д. Глаз разума. — Самара: Издательский дом «Бахрах-М», 2003, 432 с. (Фантазии и размышления о самосознании и о душе.) Книга представляет собой антологию из 27 статей и рассказов разных авторов (в том числе 3 рассказа Станислава Лема) с комментариями-размышлениями составителей. Антология содержит упоминаемые в настоящем сборнике работы: Сёрл Дж. Разум, мозг и программы; Тьюринг А. Вычислительные машины и разум (статья известна также под названием «Может ли машина мыслить?»); Докинс Р. Эгоистические гены и эгоистические мемы; Лем С. Non serviam (рассказ известен также под названием «Не буду прислуживать»).

114

Кто рано встает, тому Бог дает (пол.).

115

Мужик живому спуску не даст (пол.).

116

Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен. (нем.). Пер. А. Блока.

117

аргумент от человека (лат.).

118

Влез котик на плетень и моргает, эта песенка короткая, не длинная (пол.).

119

тем более (лат.).

120

доведение до нелепости (лат.).

121

Hodowla informacji? 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

122

Sztuczna nieinteligencja, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

123

Цитата по изданию: Лем С. Библиотека XXI века. — М.: ООО «Издательство АСТ», 2002, с. 557–560 (Перевод К. Душенко).

124

правдами и неправдами (лат.).

125

Не искусственный интеллект, но искусственный инстинкт (англ.).

126

Sztuczny intelekt jako eksperymentalna filozofia, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

127

принцип фальсификации эксперимента (лат.).

128

в разуме нет ничего, что отсутствовало бы ранее в чувственном восприятии (лат.).

129

запечатление (англ.).

130

явно (англ.).

131

противоречие между определяемым словом и определением (лат.).

132

всё дозволено (англ.).

133

Rozum i sieç, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2003

134

внося соответствующие изменения (лат.).

135

Informacja o informacji, 1995. © Перевод. Язневич В.И., 2004

136

«Саморазвлечение — это смерть» (англ.).

137

Kwantowy komputer? 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2004

138

делать из нужды добродетель (нем.).

139

Algorytmy genowe, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2004

140

грубая сила (здесь: перебор) (англ.).

141

в строгом смысле и собственно (лат.).

142

инфузория туфелька (лат.).

143

Zmyślne roboty, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2003

144

и наоборот (лат.).

145

Symulowanie kultury, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2004

146

Цитата по изданию: Лем С. Фантастика и футурология: В 2 кн. Кн. 2. — М.: ООО «Издательство АСТ», 2004, с. 579–581 Перевод Е. Вайсброта).

147

а именно, то есть (лат.).

148

священное (лат.).

149

лишенное святости (лат.).

150

в массе, в целом (фр.).

151

Obliczeniowa moc zycia II, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2004

152

Wstęp, 1999. © Перевод. Язневич В.И., 2002

153

Ryzyko Internetu, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2002

154

покупатель, остерегайся (лат.).

155

Мифологические древнеперсидские божества, олицетворение злого начала и первоисточника добра соответственно.

156

Легендарная надпись на стене дома царя Валтасара, пророчествовавшая его гибель (см. Библия: Ветхий Завет: Книга пророка Даниила: гл. 5).

157

Umysl jako sternik, 1996. © Перевод. Борисов В.И., 2000

158

в потенции (лат.).

159

1 позитронно-эмиссионная томография.

160

Mój pogląd na świat, 1996. © Перевод. Борисов В.И., 2000

161

Разумные жители одной из планет звездной системы Эридан из рассказа Станислава Лема «Pamiętnik», 1962 г. (см. «Записки всемогущего» в книге: Лем С. Библиотека XXI века. — М.: ООО «Издательство АСТ», 2002). Один из спутников в результате искусственной эволюции они превратили в огромный электронный мозг. Рассказ представляет собой откровения этого мозга — нечеловеческого разума.

162

различие, различение (лат.).

163

Бессмысленно и НЕ ИМЕЕТ научного значения (англ.).

164

Pod klątwą prewidyzmu, 1996. © Перевод. Борисов В.И., 2000

165

Станислав Лем все-таки разрешил переиздать «Магелланово облако», но только в России (1995, 1997, 2003 гг.), причем был наконец-то сделан полный перевод романа. А японцам, например, отказал: «Япония не знала коммунистического режима, и если мой роман обратит в коммунизм хотя бы одного-единственного японца, мне суждено гореть в аду».

166

1955 г., на русский язык не переводился.

167

Первое издание (в двух томах) увидело свет в 1968 г., впоследствии изменялось и дополнялось. В полном объеме на русском языке не издавалось.

168

Karl Popper, 1902–1994 — мыслитель-философ, занимался проблемами научного познания и методологии науки. Разработал концепцию корроборации (corroboration — подтверждение [англ.]) как метода рациональной оценки предпочтительности одной теории другой. Добавим, что в романе Станислава Лема «Осмотр на месте» главный герой Ийон Тихий при помощи компьютера с персонализирующей приставкой, благодаря которой различные личности экстрагировались из собраний их сочинений, во время космического полета проводил досуг в беседах с интересными ему людьми, в том числе и с Карлом Поппером.

169

В № 9 за 1996 г.

170

от accidentis (лат.) — случайность.

171

кстати (лат.).

172

до публикации (фр.).

173

жизнь в кремнии (англ.).

174

За последний месяц ученый-дарвинист, работающий с группой ученых-компьютерщиков, создал вселенную (англ.).

175

Вселенная малых существ, которые эволюционируют с изумительным разнообразием, в которой наблюдаются паразиты, иммунитеты и даже социальное взаимодействие (англ.).

176

жизнь и смерть в цифровом мире (англ.).

177

Открытие виртуальности (нем.).

178

Написано в 1971 году, перевод см. в книге: Лем С. Библиотека XXI века. — М.: ООО «Издательство АСТ», 2002.

179

последовательность команд (англ.).

180

13.12.1981 г.

181

для наследника престола (дофина) (лат.).

182

Gry w Internecie, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2002

183

второе «я» (лат.).

184

Rozmyślania nad siecią, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2002

185

Stanisіaw Ignacy Witkiewicz (1885–1939) — польский драматург, прозаик, философ, теоретик и критик искусства, художник. Считается одним из предвестников европейского театра абсурда. В некоторых своих романах в утопической форме изобразил распад современной цивилизации.

186

после воскрешения (лат.).

187

В греческой мифологии — крылатая полуженщина-полульвица, обитавшая на скале близ Фив; задавала прохожим загадку, а не получив правильного ответа, пожирала их.

188

В Древней Греции — жрица-прорицательница в храме Аполлона, восседавшая над расщелиной скалы, откуда поднимались одуряющие испарения, и произносившая под их влиянием бессвязные слова, которые в двусмысленной форме истолковывались жрецами как пророчества.

189

Willard van Orman Quine (1908 г.р.) — американский философ и математик. Кстати, именно по его фамилии «куином» называется программа, которая на выходе генерирует собственный исходный текст.

190

В разуме нет ничего, что отсутствовало бы ранее в чувственном восприятии (лат.).

191

разум в машине (лат.).

192

Cybermachie onomastyczne, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2002

193

От «эксплозия» (взрыв) и «информация».

194

Цитата по изданию: Лем С. Кибериада. Собр. соч. в 10 тт. Т. 6. — М.: Текст, 1993. Перевод К. Душенко.

195

грубая сила против грубой силы (англ.).

196

групповой интерес (фр.).

197

полномасштабный обмен стратегическими ударами (англ.).

198

неведомая ранее страна информации (лат.).

199

Artificial Servility, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

200

От «Тарпейская скала», с которой в Риме сбрасывали преступников и предателей.

201

Бог из машины (лат.).

202

душа из машины (лат.).

203

повод к войне (лат.).

204

инопланетяне (англ.).

205

Zastąpiс rozum? 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

206

Об электродинамике движущихся тел (нем.).

207

Kępiński Antoni (1918–1972) — польский психиатр и кибернетик, основоположник теории информационного метаболизма как процесса усвоения, обработки и передачи информации психикой человека.

208

Rozstaje informatyczne, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

209

Большой Брат (англ.).

210

«Человеческое использование человеческих существ» (англ.).

211

в духе Оруэлла (лат.).

212

Kіopoty z fantomatyką, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

213

нет преступления без закона (лат.).

214

«Империя наносит удар» (англ.).

215

Kod zycia, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

216

опасность в промедлении (лат.).

217

Hox — от homeo box-containing genes — группы генов, управляющие развитием организма.

218

в будущем (лат.).

219

на первый взгляд (лат.).

220

Сказанное в Риме обсуждению не подлежит (лат.).

221

Metainformacyjna teoria ewolucji, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

222

Концепция недарвиновской эволюции, согласно которой эволюция идет путем редких и быстрых скачков в небольших популяциях в течение одного или нескольких поколений.

223

Направление антидарвинизма, согласно которому весь план будущего развития жизни возник еще в момент ее появления, а все эволюционные события происходят в результате скачкообразных изменений (сальтаций) эмбриогенеза.

224

Теория, рассматривающая геологическую историю Земли как чередование длительных эпох относительного покоя и сравнительно коротких катастрофических событий, резко преображавших лик планеты.

225

Три закона эволюции (из фантастического эссе «Голем XIV», 1973 г.):

— Смысл посланца — в послании.

— Виды рождаются из блуждания ошибок.

— Созидаемое менее совершенно, чем созидатель.

226

Sztuczny rozum? 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

227

Нечеткие множества (англ.). Термин введен американским ученым Лотфи Заде. Идея, лежащая в основе теории нечетких множеств, заключается в том, что человек в своей повседневной жизни мыслит и принимает решения на основе нечетких понятий. Создание теории нечетких множеств — это попытка формализовать человеческий способ рассуждений.

228

четверохолмие (лат.) — область среднего мозга.

229

Возможно, имеется в виду кн.: Улам С. Приключения математика. — М.: РХД, 2001.

230

Infoterroryzm, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

231

От assassin — наемный убийца, террорист (англ.).

232

Солдаты Армии Крайовой во времена Второй мировой войны.

233

Inteligencja naturalna, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

234

по аналогии (лат.).

235

первое сравнение (лат.), далее по тексту второе и третье сравнения.

236

вследствие этого, в силу этого (лат.).

237

Emotional Quotient, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

238

Наделенная искусственным интеллектом — по названию серии компьютеров в фантастическом эссе Станислава Лема «Голем XIV», в котором так объясняется название: GOLEM — General Operator, Longrange, Ethically Stabilized, Multimodelling — Генеральный управитель, дальномыслящий, этически стабилизированный, мультимоделирующий (англ.); или там же — GOLEM — Governement’s Lamentable Expense of Money — прискорбная трата денег правительством (англ.). Само слово «голем» — древнееврейского происхождения, на иврите означает «эмбрион». В Талмуде термином «голем» определяются незавершенные предметы и существа, не готовые или не приступившие к выполнению своей функции. Слово «голем» впервые встречается в Библии (ВЗ, Пс. 138:16, «зародыш» в синодальном переводе). В других трудах сказано, что человек способен создавать живых существ из глины — големов. Первым големом, пока Бог не вдохнул в него жизнь, был Адам. В Талмуде содержится ранний вариант легенды о Големе как о человекоподобном существе, созданном искусственно, посредством магического акта. Известны и другие легенды о Големе, послужившие материалом для большого количества литературных произведений, самые известные из которых — «Франкенштейн» (1818 г.) М. Шелли и «Фауст» (часть 2, 1831 г.) И.-В. Гете. Наиболее полно легенда представлена в романе «Голем» (1915 г.) Г. Мейринка.

239

житейская мудрость (фр.).

240

порочный круг при споре (лат.).

241

показатель эмоциональности (англ.).

242

в особенности (фр.).

243

когда двое делают то же самое, не получается то же самое (лат.).

244

Kuratela komputerów, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

245

Zmagania w sieci, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

246

Rozum, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

247

Лингвистические термины соответственно: определения, обозначения, обозначаемые, подразумеваемые.

248

Из рассказа «Путешествие первое А, или Электрувер Трурля» (1964) о компьютере, сочиняющем стихи. Этот же фрагмент в переводе Р. Трофимова (1967):

«Лопотуй голомозый, да бундет грывчато.

В кочь турмельной бычахе, что коздрой уснит…».

249

Из стихотворения «The Faulty Bagnose» книги стихов и прозы Джона Леннона («John Lennon. A Spaniard in the Works», 1965).

250

желающему стать разумным этим не причинили зла (лат.).

251

Хосса и бесса — от hausse и baisse (фр.) — биржевые термины, соответственно повышение и понижение курса ценных бумаг.

252

Демиург — созидательная сила, творец (иносказат. с греч.).

253

Świadomosc a rozsądek, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

254

быстрое движение глаз (англ.).

255

то есть (лат.).

256

Duch z maszyny, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

257

Progresja zіa, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

258

кибервзломщики (англ.).

259

необходимое условие (лат.).

260

Digitalitis, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

261

Przejmowanie wіadzy, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

262

Internet a medycyna, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

263

преждевременное слабоумие и старческое слабоумие (лат.) соответственно.

264

Разделение целого на части.

265

Методы исследования сердца и мозга соответственно.

266

Исследование тканей и импульсов соответственно.

267

Неразрушающее послойное исследование внутренней структуры объекта посредством многократного просвечивания в различных пересекающихся направлениях.

268

Исследования при помощи ультразвука.

269

Исследования при помощи портативного носимого электрокардиографа (монитора Холтера), регистрирующего параметры сердечной деятельности продолжительное время.

270

Исследования при помощи элементарных частиц.

271

Относящимися к истории болезни.

272

Trzęsienia informatyczne, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

273

Duch w maszynie, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

274

Droga bez odwrotu, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

275

Biedy z nadmiaru, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

276

Faіszywe bóstwo technologii, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

277

Bomba megabitowa, 1999. © Перевод. Язневич В.И., 2002

278

Okamgnienie. Wstęp, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

279

Dylematy, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

280

кишечная палочка (лат.).

281

Plagiaty i kreacje, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

282

Протей — в древнегреческой мифологии морское божество, которому приписывались дар прорицания и способность произвольно менять свой вид.

283

Сцилла и Харибда — в древнегреческой мифологии два чудовища, якобы обитавших на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива и поглощавшие мореплавателей.

284

Spór o nieśmiertelność, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

285

«Наука дает надежду на бессмертие» (англ.).

286

Fatalny stan rzeczy, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

287

на пороге (лат.).

288

научные писатели (англ.).

289

Cywilizacje kosmiczne, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

290

Statystyka cywilizacji kosmicznych, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

291

Пунктуализм — концепция недарвиновской эволюции, согласно которой эволюция идет путем редких и быстрых скачков в небольших популяциях в течение одного или нескольких поколений.

292

Сальтационизм — направление антидарвинизма, согласно которому весь план будущего развития жизни возник еще в момент ее появления, а все эволюционные события происходят в результате скачкообразных изменений (сальтаций) эмбриогенеза.

293

изначально, до опыта (лат.).

294

в самую суть дела (лат.).

295

Парижский театр ужасов.

296

N = R* fp ne fl fi fc L, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

297

Свою формулу Ф. Дрейк предложил в 1961 году, при этом по его расчетам N = 10 000. Впрочем, другие ученые по этой же формуле получали и N = 1, и N = 1 000 000 (Карл Саган).

298

из ничего ничего и не получится (лат.).

299

Czіowiek w kosmosie, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

300

Oczami konstruktora, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

301

анабасис, поход (англ.).

302

Robotyka, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

303

В свое время Станислав Лем выполнил обширное тематическое исследование литературных произведений разных авторов, опубликованное в двухтомнике «Фантастика и футурология» (1970 г.), в котором роботам посвящена глава «Роботы и люди».

304

в строгом смысле (лат.).

305

Теория топософского (от греческих topos — место и sophia — мудрость) восхождения (англ.). Речь идет о дополнении к фантастическому эссе «Голем XIV»: «Лекция XLII: О себе» (1981 г.).

306

информационный поиск (англ.).

307

Makrok, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

308

Inteligencja, rozum, mądrosc, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

309

что одному пища, то другому яд (англ.).

310

Paradoksy świadomości, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

311

Inteligencja — przypadek czy konieczność, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

312

мир хочет быть обманутым — так будем обманывать (лат.).

313

Ryzykowne koncepcje, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

314

Inna ewolucja, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

315

все живое рождается от живого (лат.).

316

Следует отметить, что идеи Станислава Лема о двух эволюциях нашли свое продолжение. Приведем цитату из книги-интервью «Так говорит… Лем» («Tako rzecze… Lem. Ze Stanisіawem Lemem rozmawia Stanisіaw Bereś». — Kraków, Wydawnictwo literackie, 2002, s. 548–549). Отвечая на вопрос о том, в чем его творчество недооценили, среди прочих Станислав Лем приводит такой пример: «Вы помните раздел „Две эволюции“ из книги „Сумма технологии“ о параллелизме между естественной эволюцией биологических систем и машинами? Недавно из США я получил книгу Джорджа Дайсона под названием „Darwin Among the Machines. The Evolution of Global Intelligence“ („Дарвин среди машин. Эволюция земного интеллекта“), которую написал сын известного физика Фримена Дж. Дайсона. Это солидный труд, но опубликовал он его через тридцать лет после меня! Но хотя бы один хромой пес знает об этом? Что, я должен был ему написать: „Господин профессор, но я был первым!“ Но я даже не ответил. Должен ли я все время назло кому-либо напоминать, что они должны были отметить, что это я до них придумал? Меня очень удивляет, что никто на Западе (кроме Германии) не осмелился перевести эту книгу. Ни в Америке, ни во Франции». Конец цитаты. Книга «Сумма технологии» выдержала несколько изданий на русском (1968, 1996, 2002 гг.) и немецком языках, но можно утверждать, что мир очень многое потерял из-за того, что эта книга в свое время не была переведена на английский язык.

317

Kіopoty, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

318

Zmiany, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

319

Tertio millennio adveniente (Пришествие третьего тысячелетия (лат.)), 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002.

320

трудно не писать сатир (лат.).

321

Przyszіość jest ciemna, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

322

глас народа — глас Божий (лат.).

323

народ хочет быть обманутым — так будем обманывать (лат.).

324

Конрад Джозеф (Conrad Joseph, наст. Teodor Jòzef Konrad Korzeniowski, 1857–1924) — английский писатель польского происхождения.

325

Logorhea (Словесный понос (греч.)), 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

326

Киселевский Стефан (Kisielewski Stefan, 1911–1991), псевдоним Kisiel — польский прозаик, публицист.

327

Prognoza rozwoju biologii do roku 2040; 1981, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2004

328

в прямом смысле (лат.).

329

все живое произошло от живого (лат.).

330

Rozwazania sylwiczne XLIII, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2000

331

сборник статей с приложениями (лат.).

332

размером в четверть бумажного листа (лат.).

333

Древнебуддийская идея недеяния зла символически представляется тремя обезьянами-шимпанзе, которые о поступках четвертой обезьяны в гротескных позах как бы говорят: «Не вижу зла, не слышу зла, не говорю о зле».

334

половые влечения (лат.).

335

Rozwazania sylwiczne LXXI, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2000

336

будущее время (лат.).

337

Рассказ написан в 1971 году.

338

человек искусственный (лат.).

339

Рассказ написан в 1971 году.

340

«Введение в технологию космопродукции» (англ.).

341

Речь идет о повести «Профессор А. Доньда», написанной в 1975 году.

342

Роман написан в 1963 году.

343

Фантастическое эссе написано в 1973 г.

344

Статья написана в 1968 году.

345

Рассказ написан в 1974 году, входит в цикл «Кибериада».

346

технологический гений времени (лат.).

347

Я сделал все, что смог; кто сможет, пусть сделает лучше (лат.).

348

Repetycja, 2001. © Перевод. Язневич В.И., 2003

349

Рассказ написан в 1971 году.

350

В романе «Непобедимый» (1963 г.).

351

В древнегреческой мифологии — титан, похитивший с неба огонь и научивший людей им пользоваться, чем подорвал веру в могущество богов.

352

Получеловек, получудовище, олицетворение грубой стихийной животности в человеке (в «Буре» Шекспира).

353

Dwóch mіodych ludzi, 1965. © Перевод. Язневич В.И., 2003

354

Левиафан — в библейской мифологии огромное морское чудовище, напоминающее гигантского крокодила.

355

Переход вещества из твердого состояния непосредственно в газообразное.

356

Materac, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2001

357

Ostatnia podróz Ijona Tichego, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2001

358

последнее, но не менее важное (англ.).

359

Радиовиртуальная Реальность (англ.).

360

слуга (англ.).

361

на предъявителя (лат.).

362

по доверенности (лат.).

363

сексуальное домогательство (англ.).

364

непристойное поведение (англ.).

365

Я мыслю, следовательно, я существую (лат.).

366

Питаваль — литературное описание преступлений. Названо по имени француза Gayot de Pitaval, издавшего в Париже в 1734 году книгу с таким содержанием.

367

Pitawale XXI wieku, 1996. © Перевод. Язневич В.И., 2001

368

Ученый (англ.).

369

инструмент, устройство (англ.).

370

сделал тот, кому выгодно (лат.).

371

Dziesięć zyczeç na nowe tysiąclecie, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2001

Загрузка...