Глава одиннадцатая

Фрейну было приятно, что Рейчел явилась на церемонию спуска лодки на воду.

— Не стану повторять, что затея ваша чистое сумасшествие, — заявила она. — И коли уж вы ввязались в это, не мне вас переубеждать. — Денек этот сентябрьский был просто великолепен. И прилив высокий. Волны плескались у самого обреза высокой площадки.

Во время предыдущих отливов было сооружено нечто вроде эллинга — наклонный стапель для лодки. На воду лодку намеревались спустить при помощи гидравлического тарана. Взятый в аренду компрессор приглушенно тарахтел неподалеку. Шланг от него тянулся к тарану, который упирался в днище лодки. Она должна была скользнуть в воду носом вперед. Почему-то это считалось у моряков хорошей приметой.

Команда спускающих на воду состояла из капитана Кена, Грега, Пандоры, миссис Киттивейк-Трамп, Рейчел и Фрейна. Пятнышко лежала рядом. Прекрасная команда, радовался Фрейн, с гордостью оглядывая стоящих вокруг лодки. Здесь его друзья, сын, и у всех весело на душе, хотя Пандора, по правде говоря, выглядела слишком мрачной для такого торжества. И Рейчел почему-то не очень одобряла идею путешествия. Поэтому именно ей он предоставил честь открытия церемонии спуска судна на воду. А что? Смелое решение! Так, может быть, она ощутит, что значит быть владельцем корабля.

Кажется, наступил момент торжественной, но теплой речи.

— Друзья, — начал он, — мне бы хотелось поблагодарить вас за помощь, за участие в приближении этого чудесного мгновения. Я чувствую… что вы все чувствуете… что…

— А меня-то вы за что благодарите? — удивилась миссис Киттивейк-Трамп. — Я вообще ничего не делала. Откровенно говоря, если желаете знать, я считаю чистым безумием вверять свою жизнь и жизнь собственного сына этому утлому суденышку. Вы проверили кингстоны? Я могу вам такого порассказать о кингстонах, что у вас волосы встанут дыбом.

Может, она и права.

— Кен, вы проверили кингстоны?

— Все проверено, шкипер.

— Возвращаясь к сказанному, хочу поблагодарить всех… кроме миссис Киттивейк-Трамп… и Пятнышка… и Пандоры, за вашу…

— Я помогала красить днище, мистер Поттер.

— Да-да. Короче, всем-всем спасибо. А теперь я прошу нашего доброго друга, то есть подругу, мисс Рейчел Уизерспун совершить церемонию спуска на воду. Рейчел!

Нервно сжав пальцами горлышко бутылки купленного на распродаже шампанского, Рейчел шагнула вперед.

— С какой силой надо ударять, Фрейн? — спросила она. — Мне бы не хотелось сделать дыру в лодке.

— Лупите изо всех сил! — крикнул капитан Кен, пятясь на всякий случай. — Лодке ничего не сделается.

— Отлично. — Она развернулась с бутылкой в руке. — Да будет благополучно плавание корабля по имени «ЮЖНЫЙ КРЕСТ» и…

— Стой! — Фрейн кинулся к Рейчел. Ну вот, ни на минуту нельзя расслабиться. Именно в тот момент, когда думаешь, что все устроилось, что-нибудь непременно разладится. Рейчел всегда не нравилось название лодки. Она твердила, что оно слишком длинное. — Имя этой лодки «ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР»! — твердо сказал он, понимая, что рискует разрушить всю радость праздника.

— А как же я? — вдруг закричал Грег. — Вкалывал не меньше, чем остальные. Разве меня не надо увековечить?

— У вас, мистер Поттер-младший, глупейшее имя, — язвительно заметила Пандора. — Коротенькое, как перочинный ножик.

— Зеленая лампочка не горит! — прокричала миссис Киттивейк-Трамп, которая была ответственной за работу компрессора. — И разве он должен так странно жужжать, когда работает? Нет, вся эта новомодная техника не по мне.

Рейчел, приглашенная распорядительница церемонии, упрямо сжав губы, стояла на своем:

— Фрейн, вы меня не переубедите.

— Эй, шкипер, что-то не нравится мне шипение шланга. — Капитан Кен склонился над тараном. — Тут какая-то неполадка.

— Одно к одному! — схватился за голову Фрейн. — Что во всех вас вселилось? Задумана была торжественная церемония, а тут… — Какая-то пародия! Разве они не понимают, что спуск на воду не просто забава, а великий момент изменения его и Грега судьбы? Да, они сбрасывают путы враждебного общества и отправляются на поиски чего-то настоящего!

— Ваша беда, Фрейн, что вы живете прошлым, — резко сказала Рейчел.

— Работает! Работает! — радостно завопила миссис Киттивейк-Трамп. — Начинайте церемонию, девочка!

— Люди обычно называют лодки именами своих детей, — пробурчал Грег, — а не своими собственными.

— Отдает самовлюбленностью, — хмыкнула Пандора.

— Но так было решено много лет назад! — отчаянно закричал Фрейн.

— Ничьего мнения не было спрошено. Я не помню, чтобы кто-то соглашался. А вы, Рейчел, помните?

— Моя точка зрения, кажется, никого здесь не интересует.

— Состоится, в конце концов, церемония? Вы же начали! И зеленая лампочка горит. Я не вижу сверкания в ваших глазах, девочка!

Фрейн растерянно молчал. Он чувствовал полную беспомощность. Все рушилось, выходило из-под его контроля. Так сложно было все организовать, но команда оказалась не спасательным кругом, а тяжким грузом, который тащит на дно. Слишком большая и неуправляемая. Ему нужен был помощник, на которого можно положиться. Но даже у капитана Кена не все ладилось с тараном. А ведь таран, пожалуй, самое главное звено. Может быть, ему следовало заранее прописать сценарий церемонии, отпечатать, раздать каждому по экземпляру, определив их роли и удостоверившись, что они знают их назубок? Но все казалось таким простым.

И тут стало рушиться по-настоящему. Гидравлический таран изошел ядовитым шипением, и «ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР» вдруг сама собой заскользила со стапелей, не дожидаясь окончания торжества.

— Дьявольщина! — удивился капитан Кен.

Это уж было слишком.

— И это все, что вы можете сказать? — взъярился Фрейн. Неужто здесь нет никого, кому бы он мог доверять?

— Я ее дожала! — в восторге кричала миссис Киттивейк-Трамп. — Теперь она пошла!

— Мне жаль, Фрейн. Но ЭТО не самое важное. И по справедливости вина за все лежит на прокатной фирме.

«ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР» вылетела на воду, зарывшись носом и подняв бурун пены, но быстро выпрямилась и стала замедлять ход. Вскоре она замерла на месте, лишь послушно покачиваясь на волнах.

— Может, ее надо к чему-нибудь привязать? — спросила Пандора.

— Так не полагается, — важно заявил капитан Кен. — Мы подплывем к ней на «ЗОДИАКЕ», вот и все.

— Но сначала его надо ведь надуть, я права?

— Умница, Пандора! Но это не так уж сложно. Мы воспользуемся компрессором.

Теперь все взял в свои руки всеведущий капитан Кен. Он излучал спокойствие и силу. Пока все вокруг суетились, теряли головы, он становился бастионом здравомыслия и безупречного знания корабельной науки. Под его руководством Грег и Пандора вытащили из рюкзака «ЗОДИАК» и разложили на камнях. Капитан Кен вставил в резиновую лодку рейки каркаса и прикрепил воздушный шланг. «ЗОДИАК» начал взбухать и принимать обтекаемую форму.

Фрейн опустился на бревно, обхватив голову руками.

Все покатилось не так. Его лодка уплывала, подхваченная приливом, но никто и не думал ее спасать. Рейчел теперь смертельно обижена, и он вдруг понял, что очень не хочет этого. Грег и Пандора беспрекословно, быстро и точно исполняли все приказы капитана Кена, а попробуй командовать он, Фрейн, начались бы споры, пререкания и перебранка. У него нет команды. Бескровный мятеж. Он сидит тут отверженный, и не хватает только каторжных гирь на ногах. И в довершение миссис Киттивейк-Трамп снимает весь этот кавардак и разгром на пленку.

Вдруг он обнаружил, что Рейчел сидит рядом.

— Простите, — тихо проговорила она.

— Это моя вина. Вы правы. Я должен расстаться с прошлым. И в конце концов, разве не для этого затеяно мое путешествие?

— Все будет хорошо, Фрейн.

— Лодка уплыла слишком далеко.

— Мы поймаем ее через минуту.

— Чего мне больше всего не хотелось бы, так это воевать с вами, Рейчел. А мы в последнее время делаем это слишком часто. Сам не знаю почему. А потом вы долго не приходите.

— Но вы же считаете, что плывете к закату, Фрейн, и я вам не попутчица. Разве не так?

— Ох, не знаю. — Он повернулся и посмотрел на нее. Она тоже смотрела ему в глаза пытливо и пристально. Странная радость вдруг охватила его. Он хотел было заговорить…

«ЗОДИАК» взорвался с ужасающим грохотом.

Это уже было полное фиаско, и Грег с жалостью глянул на отца. Старик не был силен настолько, чтобы устоять против непредвиденных неприятностей и бед. Как это всегда бывает между взрослыми, они тратили очень много сил и энергии на взаимные обиды и обвинения, когда надо было проводить срочную операцию по спасению «ПАМЕЛЫ И ФРЕЙНА ПОТТЕР», или как ее там называть. А лодка тем временем быстро удалялась, уносимая тягой отлива. УДИВЛЕННЫЕ ПАССАЖИРЫ КОРАБЛЯ ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО ШЛЮПКА ПУСТА. В КАЮТЕ НА СТОЛЕ РЯДОМ С НЕДОЕДЕННЫМ УЖИНОМ ВСЕ ЕЩЕ ПЕНИЛАСЬ ОТКРЫТАЯ БАНКА ПИВА.

Даже миссис Киттивейк-Трамп оказалась не на высоте. Она дезертировала перед лицом врага. Врагом в этот момент был отец.

— У меня нет ни времени, ни мужества помогать вам больше, мистер Поттер, — просипела старая дама, до смерти перепуганная взрывом «ЗОДИАКА», что, вероятно, вызвало в ее памяти грустные воспоминания об индийском восстании. — Я ухожу. Мне надо поспеть на паром до Ванкувера, который отходит меньше чем через час. А там дело у меня намного важнее, чем вся эта катавасия. Удачи вам. — Она передала панель управления компрессором Рейчел и деловито потопала вверх по ступеням.

— И скатертью дорожка, — процедил сквозь зубы отец, не отрывая дикого взгляда от удалявшейся «ПАМЕЛЫ И ФРЕЙНА ПОТТЕР». — Что же нам теперь делать?

Жалкий тип, подумал Грег. Когда надо что-то решать, он становится настоящей размазней. Зато добрая подружка Пандора не растерялась.

— Чего застыли? Бежим! — крикнула она.

И вся компания ринулась вдоль берега, пытаясь нагнать лодку. Грег, тащивший за собой Пятнышко в тачке, которая дергалась и прыгала на камнях, начал отставать. Выискивая дорогу поровней, он отклонился от прямого пути, задержался и пропустил начало жаркого спора о том, чтобы стянуть надувную шлюпку «ЭЙВОН».

— Я отказываюсь принимать участие в этом преступлении, — решительно говорила Рейчел.

Преступление? Грега ее слова заинтриговали.

— А как же ночной поход к «Корпорации корма»? Там вы принимали участие, и немалое! — парировал отец. Отличный выпад!

— Против моей воли. — Да, Рейчел пошла на попятный. Не такой она была вначале. Как же обманчиво первое впечатление.

— Хорошо, что же вы предлагаете?

— Мы поступим так, как делают все нормальные люди. Найдем хозяина и попросим его дать нам на время его шлюпку.

— А как мы найдем хозяина?

Пандора, которая снова доказала, что она чертовски умна и решительна, выступила вперед:

— Я найду хозяина! — И стала быстро карабкаться по крутому откосу. Мелькали лишь крепкие икры и белые трусики. Жаль оставлять такую девушку соломенной вдовой.

— Я рада, что хоть кто-то из нас выказал толику здравого смысла, — сказала Рейчел. Остальные промолчали, даже капитан Кен, этот бедолага. Ясно, он сокрушен и подавлен неуправляемым спуском на воду «ПАМЕЛЫ И ФРЕЙНА ПОТТЕР» и неудачей с лопнувшим «ЗОДИАКОМ». Они мрачно взирали на платформу, где стояла шлюпка «ЭЙВОН», и беспокойно озирались на свою дрейфующую к горизонту лодку. Время шло.

Показалась спускавшаяся вниз Пандора.

— Хозяин запрещает ее брать!

— Но почему?

— Я не очень поняла. Это каким-то образом связано с его газонокосилкой и какой-то собакой, которая гоняется за овцами.





— Тогда все решается само собой. — Капитан Кен решительно вскочил на платформу и принялся отвязывать носовой фал шлюпки. — Держи конец, Фрейн. — И они вместе потянули шлюпку к воде. Грег нежно приподнял Пятнышко, поставил ее на землю и поспешил за ними. Все-таки капитан Кен был человеком действия. Такие люди не мямлят, а подчиняются зову сердца. Как же не хватало его в том походе к «Корпорации корма»!

Капитан Кен вел шлюпку так, чтобы не пропороть дно об острые ледниковые борозды придонных камней. Фрейн тянул за канат. Грег и Пандора уложили в шлюпку упиравшуюся Пятнышко, затем забрались сами. Рейчел все еще колебалась. Что ж, этого можно было ожидать.

— А штука безопасна? — Ага, чувство самосохранения пересилило боязнь преступления! — Она не взорвется, как та, другая?

На нее замахали руками.

— Та взорвалась у капитана Кена при надувании. А эта уже надута.

— Та, другая, была фирмы «ЗОДИАК». А эта — «ЭЙВОН».

— Та ссохлась. А эту вода охладила и сделала эластичной.

— Эй, Пандора, не Я взрывал «ЗОДИАК»! — запротестовал капитан Кен. — Просто на компрессоре был испорчен ограничительный клапан.

Рейчел наконец забралась в шлюпку, капитан Кен последовал за ней и сел на весла, как и подобало главному на корабле. Быстрыми, ловкими гребками он устремил уворованную шлюпку к уплывавшей лодке.

Они перепрыгнули на борт пойманной лодки и привязали ее канатом к крепежной утке на корме шлюпки. Рейчел поджала губы и с независимым видом скрылась в недостроенной каюте. Пандора прыгнула следом. Соединились голубки, подумал Грег, теперь они в уединении преспокойно могут потолковать о безграничной глупости мужчин. Отец нажал на кнопку дизеля «Янмар», ожидая самого худшего. Но мотор чихнул, провернулся и начал тихо, уютно тарахтеть. Японцы работают на совесть. Ободренные неожиданным успехом и упоенные неповторимым мигом мужской товарищеской солидарности, отец и капитан Кен посмотрели друг на друга и понимающе усмехнулись. Лодка лениво скользила по спокойной воде. Впереди показались ангары и кучи отбросов ненавистной «Санди. Отборный лосось».

— Ветер достаточно свеж, чтобы наполнить паруса, — сказал спустя какое-то время капитан Кен.

Изрядно повозившись, они все же вытащили из новых голубых сумок паруса, развернули и подняли их. Грег сжал в руке румпель, повернул руль и изменил направление хода лодки. Ветер ударил в паруса, и лодка, резко накренившись, заскользила в неожиданно наступившей тишине, потому что отец вырубил мотор.

— Дай-ка мне румпель, Грег. — Отец решительно оттеснил его от руля.

Ну вот, только-только началось самое интересное! Обиженный, Грег отправился на переднюю палубу и сел, прислонившись спиной к крыше каюты. И так будет всегда: старик пользуется авторитетом взрослого. Пришло время проявить характер и взять управление всем этим стадом в свои руки. К сожалению, в путешествии никакого стада не будет. Только он и его старик среди пустынных вод, простирающихся на миллионы миль вокруг.

Единственной его послушной скотинкой была Пандора, но и ее он покидает, оставляя, может быть, другому самцу-оленю. Эту грустную мысль усугубила еще свежая картинка карабкавшейся на утес девушки. Столько усилий, стараний победить ее своевольный характер — и все впустую, все остается в прошлом. Он без борьбы уступает поле боя.

— Что, Грег, ждешь не дождешься, когда начнется путешествие? — Это был капитан Кен, высившийся над ним в полный рост. А он-то думал, что старый пень отсиживается на кубрике. Там же, на кубрике, была и Пятнышко. За нее можно не волноваться. Преданный зверек подаст голос, если что не так.

— Все идет путем. — Надо же выказать хоть какое-то уважение. — Хотелось бы только, чтобы спуск на воду прошел чуть-чуть лучше. Плохая примета, когда что-то не ладится с самого начала. — Он кинул быстрый взгляд на капитана. Тот как-то странно улыбался. — Разве не так?

— Ну, видишь ли, бывает всякое. Но то, что произошло, кажется, больше имеет отношение к названию лодки. Впрочем, давай-ка считать, будто подвели механизмы. Оттого и случилась небольшая авария. Только отцу ни слова!

— А «ЗОДИАК»… тоже? — Старый пень вроде бы не такой простак.

— Нет, то действительно была авария.

Хитрая старая лиса. Сейчас самое время кое-что выяснить, пока капитан Кен в настроении поболтать.

— Тут вот какое дело. Эта лодка станет моим домом надолго. Э-ээ, как вы думаете, капитан Кен, она надежна?

— Может, она и не океанский лайнер.

— То есть?

— Парусов слишком много для ее веса. Во время бури она будет крениться. Но это ничего. На случай зимних штормов мы положим в трюм какой-нибудь груз. А в остальном я считаю ее хорошим судном. Хотя еще рано говорить. Надо будет устранить еще много мелочей, но ничего серьезного.

— Вы когда-нибудь проделывали подобное путешествие?

— Как-то раз я плыл из Портленда в Муреа, а затем в Новую Зеландию. Это заняло несколько месяцев. Мы были вдвоем, я и моя жена.

— И на что это было похоже?

Старый морской волк захихикал, уставившись голубыми глазками в пустынный горизонт, где лишь маячил быстро приближавшийся «АПЧУК».

— Самое главное — совместимость. Такого рода путешествия утомляют, и со временем вы начинаете друг друга раздражать, а тогда…

— Набрасываешься на другого, будто бешеный пес? — ОН ГРУЗНО ЗАШАГАЛ К ВАНТАМ, И С КИНЖАЛОМ В ЗУБАХ ПОЛЕЗ КО МНЕ, ВОЛОЧА СВОЮ РАНЕНУЮ НОГУ. Я ОБЕРНУЛСЯ К НЕМУ ЛИЦОМ С ПИСТОЛЕТОМ В КАЖДОЙ РУКЕ. «ЕЩЕ ОДИН ШАГ, ИЗРАЭЛЬ ПОТТЕР, И Я ВЫШИБУ ТВОИ МОЗГИ!» Да, веселая картинка.

Один со свихнувшимся маньяком в миллионе миль от берега. Грег украдкой глянул через плечо. Отец, зажавший в руках руль, а в зубах трубку, выглядел вполне вменяемым. Но кто может знать, как скажутся даже на здоровом мужчине месяцы одиночества и оторванности от мира? В особенности на хиляке, у которого ни хватки, ни крепкой почвы под ногами. Вот.

— Все проще. Берете курс на цивилизацию и стараетесь отдохнуть один от другого. Останавливаетесь в гостинице на пару ночей, принимаете душ. Потом идете в бар потолковать с людьми. Едите свежие фрукты. И запасаетесь провизией.

— Тогда ладно. Но вы слыхали о каких-нибудь нелепых случаях на море? Вы же великий странник, капитан Кен. Представьте, только представьте себе, что у двоих человек вышла вся еда в тысяче миль от земли. Что тогда? Значит, кто-то кого-то должен съесть? Я хочу спросить: есть ли выход?

— У тебя какие-то сомнения по поводу этого путешествия?

— Зато отец слишком уверен.

— Тогда все будет как надо.

— Было бы забавнее, поплыви с нами еще кто-то. Вы, например. Пандора. Может быть, Рейчел. Просто чтобы разбавить нашу компанию. Вам не кажется, что ветер усиливается? Интересно, знает ли отец, как управлять во время тайфуна.

— Вон идет мой старый корабль. — Вид «АПЧУКА» мгновенно вытеснил все остальные мысли из головы капитана Кена. Грег терпеливо ждал, поглядывая на этого сентиментального морского волка. Да, вечная, неумирающая любовь к родной посудине.

— Вы знаете нового капитана?

— Это мой прежний первый помощник, Кен Тэлбот. — «АПЧУК» приближался, и стал уже виден стоящий на мостике и машущий рукой капитан Тэлбот. Капитан Кен помахал в ответ. Морское братство. Вонючий дым окутал их. — Грег, сходи на корму и принеси мне бинокль, — попросил капитан Кен.

Грег поднялся и, аккуратно ступая, двинулся по узкой палубе. Одна рука балансирует в воздухе, другая цепляется за поручень. «АПЧУК» медленно прогрохотал мимо. Неужто там, на палубе, машет ему миссис Киттивейк-Трамп? Грег на всякий случай тоже помахал.

«АПЧУК» ушел вперед, направляясь в Ванкувер. Своим массивным корпусом он заслонял «ПАМЕЛУ И ФРЕЙНА ПОТТЕР» от налетевшего ветра, но теперь сильный порыв ударил в паруса, и лодка накренилась. Плавучая бревенчатая изгородь изогнулась на воде и вздыбилась.

Последнее, что услышал Грег, был предупредительный крик Фрейна. И тут же его ударило по голове концом бревна. Краем глаза он увидел поднявшуюся вдруг вертикально плоскость воды, которая поглотила его. Больше он ничего не чувствовал.

Загрузка...