Глава восьмая

Мазь лаборатории Лурда творила чудеса. Слейд разглядел на лбу слабый пушок, пробившийся словно молодая травка на газоне. Со щек, от густых бакенбардов, волосы ползли вверх, дугой заполняя пустынный купол головы. Он повернулся так, чтобы свет падал сбоку. Да, случилось нечто большее, чем просто заросшая лысина. Волосы спускались уже до самых бровей, придавая прежде безвольному лицу зверский вид.

Женщинам такое нравится. Не пройдет и месяца, как они все будут принадлежать ему. Может, чуть позже, скажем через годик, он возьмет отпуск и закатится на какой-нибудь средиземноморский курорт, а там запросто подцепит богатую вдовушку. И начнется новая жизнь. Он навсегда распрощается с этой Воскресной гаванью.

Однако пора было заняться бульдогом. С ним он явно промахнулся. Прошлой ночью в сумеречном тумане у пригородной дороги бульдог показался чего-то стоящей, прыткой молодой псиной. Сегодня утром при свете дня стало очевидно, что эта дохлятина лишь пародия на собаку. Не-ет, не та это собака, за возвращение которой хозяин отвалит награду. Такую мерзость и искать-то никто не станет. От эдакой уродины хозяин еще и рад будет отделаться. Есть единственный способ избавиться от пса. Сжечь.

Крематорий был гордостью Берта Слейда. Медные части печи сверкали как новые. Дрова аккуратной поленницей подпирали стену. Вдоль противоположной стены тянулся короткий конвейер: стальная рама на колесиках и электрический мотор. Подарок Джаспера Сойлента.

Слейд мечтал оборудовать крематорий по последнему слову техники. Мысленно он уже видел, как к его крематорию тянется вереница хозяев со своими питомцами, закончившими свое бренное существование на земле. И все будет сделано как надо. Торжественная музыка и несколько простых, задушевных слов, а усопший питомец будет лежать в сделанном со вкусом, хотя и недорогом картонном гробике. Осиротевшие близкие будут стоять рядом с поникшими головами. Незаметное прикосновение к кнопке — и вот уже гроб катится к черным занавесям, за которыми автоматически распахиваются створки пылающей печи… Конечно, и плата соответствующая.

Слейд смял в ладонях газету, навалил сверху растопку и разжег печь. Как всегда, в предвкушении кремации настроение его поднялось. Что-то очищающее, возвышающее и даже жизнеутверждающее было в этом процессе. Но прежде осужденному полагался последний завтрак.

Он открыл банку «Визги» и вывалил содержимое в миску. Затем добавил несколько капель жидкости из зеленой бутылки и тщательно все перемешал. Заперев бутылку в утопленный в стену сейф, он вышел из крематория с полной миской. Отвратительный бульдог спал себе как ни в чем не бывало. Слейд просунул миску в клетку и быстро захлопнул дверцу, заперев ее на задвижку.

Полевой Маршал фыркнул.

Открыв один глаз, он стал разглядывать смертоносную смесь.

Берт Слейд вернулся к себе.

— Вон он идет, — сказала миссис Киттивейк-Трамп. — Говорить с ним буду я. — Не очень-то она надеялась на твердость городского казначея Луи де Брассера. Французы отступают при первом же напоре. Стоит вспомнить хотя бы линию Мажино!

Мошенник Слейд входил в свой офис через заднюю дверь. Вороватый взгляд его настороженно скользил от старой дамы к казначею и обратно.

— О, миссис Киттивейк-Трамп. И мистер ле Брассер. Какой сюрприз!

— И мы к вам с сюрпризом, добрейший мой. Проверка отчетности.

Кажется, он побледнел.

— У вас есть для этого какие-то основания? — Его попытка сохранить самообладание выглядела жалкой.

— А нам и не надо оснований. Мы представляем Городской совет, то есть ваших работодателей.

Ле Брассер, как она и предполагала, начал юлить.

— Это просто-напросто обычная процедура, Берт. — Он уже шел на попятный, струсил, даже акцент стал более заметным. — Все городские ведомства регулярно подвергаются такой проверке.

— Что-то не припомню, когда вы в последний раз проводили свою регулярную проверку?

— Верно, прошло несколько лет. Вот мы и решили сделать это сейчас.

— Но должна же быть хоть какая-то побудительная причина!

Миссис Киттивейк-Трамп нетерпеливо хмыкнула. Доверься ле Брассеру, и он смешает все карты, вместо решительного напора начнет суетиться, оправдываться. Типично бухгалтерский ум, норовящий всему дать объяснение.

— Никаких особых причин, Слейд. Позвольте заняться документами.

Умный наблюдатель сразу же понял бы, что ничего у них из этой проверки не получится. Во-первых, потому что оба аудитора явились сюда по совершенно разным причинам, что и определяло их подход к выбору документов. Для Луи де Брассера это была профессия. За время своей долгой карьеры ему приходилось проверять бесчисленное множество больших и малых предприятий, он с душой погружался в чтение финансовых отчетов и отдавался этому скучному занятию почти с религиозным восторгом.

Опыт же миссис Киттивейк-Трамп ограничивался лишь одним событием, произошедшим много лет назад в одной из британских колоний, когда она заподозрила слугу в том, что этот негодяй выпил ее виски.

Во-вторых, и цели проверяющих не совпадали. Ле Брассер, получив неприятный, тревожный, бросающий тень на весь Городской совет сигнал от одного из членов совета, обеспокоен был лишь одним: очистить свое ведомство от любых подозрений в недозволенной, незаконной деятельности.

А миссис Киттивейк-Трамп горела желанием пригвоздить этого беспардонного, ускользающего, как угорь, Слейда к позорному столбу, хорошенько припереть его к стенке.

— Уважаемая миссис Киттивейк-Трамп, ваше заявление бездоказательно.

Но стальную решимость миссис Киттивейк-Трамп не так-то просто было разрушить.

— Ле Брассер! Выполняйте свой служебный долг!

— Берт, вы же знаете, что мы имеем на это право. — Тон ле Брассера был слишком дружеским. — Пожалуйста, выложите на стол ваши учетные книги. Будьте так добры.

Миссис Киттивейк-Трамп не отрывала от Слейда внимательного взгляда, пытаясь заметить в его движениях или выражении лица малейшие признаки паники. Его глаза метались туда-сюда, точь-в-точь как у того мошенника слуги. Губы под наглыми усами кривились и дрожали. Впервые она заметила на лбу у него странный пушок. Явный атавизм. Эволюция наоборот. Он возвращается к состоянию примата. Она знавала шимпанзе, как две капли воды похожего на Слейда.

Наконец он взял себя в руки, пожал плечами, метнул на нее злобный взгляд, рывком открыл верхний ящик с дискетами и швырнул на стол пару книг и связку брошюр:

— Берите.

— Ле Брассер, просмотрите записи.

Казначей мягко возразил:

— На это уйдет уйма времени, миссис Киттивейк-Трамп. Думаю, вы можете оставить нас вдвоем.

— И позволить ему втирать вам очки? Ни в коем случае! Я намереваюсь оставаться до конца и убедиться, что проверка будет тщательной и полной. Это моя святая обязанность перед всеми жителями Воскресной гавани!

Прошло не менее часа, а ле Брассер, аккуратно перебирая бумаги, так, кажется, и не удосужился найти хотя бы малейшее нарушение. Терпение ее истощалось. Что за человек! Почему он возится с проверкой всяких протоколов, когда и младенцу ясно, что здесь не подкопаешься? Изредка он задавал какой-нибудь ничего не значащий вопрос, и Слейд давал такое же чепуховое объяснение, которое ле Брассер с готовностью записывал в свой блокнот. Это какое-то издевательство! Они были похожи на парочку отлично спевшихся выпивох, обсуждавших последний футбольный матч! Проверка отчетности оказалась простым притворством.

Ведь наверняка есть документы, которые Слейд утаил. У такого мошенника несомненно был двойной счет и по две книги записей на каждый случай. Она сама принялась выдвигать ящики, а Слейд свирепо поглядывал из-под нависших век.

— А ЭТО что такое, мистер Слейд?

— Это «Ванкувер сан», миссис Киттивейк-Трамп.

— А вы всегда читаете «Ванкувер сан»?

— Бывает, почитываем.

— Вас видели за чтением этой газеты семнадцатого июля потягивающим коктейль в кафе «Карета и четверка». Что имеете сказать по этому поводу?

— Хотел бы я знать, кто вам наболтал такое?

— Ага! Значит, признаете?

— Признаю? Да я ничего подобного даже и припомнить не могу.

— Довольно удачный провал в памяти, а, мистер Слейд?

— Мистер ле Брассер, — обратился Слейд к казначею, — вы не могли бы внести немного порядка и здравомыслия в ведение этого дела?

— Не вижу ничего предосудительного в том, что вы читали газету в указанный день, — мягко заметил казначей.

— И я тоже! Таково мое правило!

Миссис Киттивейк-Трамп не медля кинулась в бой:

— Тогда, может быть, вы потрудитесь объяснить ЭТО, мистер Слейд!

— Это красный кружок в колонке объявлений.

— Ваш красный кружок?

— Да, нарисовал его я!

— Этим кружком в колонке «Домашние животные» под рубрикой «Ищу» обведено объявление некоего господина из Ванкувера, который ищет щенка пекинеса. Потрудитесь объяснить, мистер Слейд!

— Что ж тут особенного? Чиновник из контроля над животными из Ванкувера позвонил и спросил, есть ли у нас подходящий кобелек для случки. Тот, кто дал объявление, его друг. Я полагаю, наша контора, миссис Киттивейк-Трамп, призвана давать жителям нашей округи и соседних городов исчерпывающие сведения о животных. Круг наших обязанностей не должен замыкаться лишь на контроле за животными. Мы должны налаживать обмен животными, работая в тесном контакте с различными экологическими организациями и обществами защиты животных. В этой связи я хотел бы упомянуть о предложении насчет крематория. Уже несколько месяцев я…

— О, прекратите, Слейд! Я устала от вас. — Она с новой энергией принялась перекапывать содержимое бюро. Ее заинтересовали скрепленные листки бумаги с длинным списком имен. Она потрясла этой тонкой пачечкой. — А как вы объясните ЭТО, мистер Слейд?

— Это регистрационный список владельцев породистых собак, миссис Киттивейк-Трамп. С его помощью я отыскиваю владельцев оказавшихся в моем питомнике собачек без опознавательных знаков.

— Я тут вижу имя мистера Поттера и его погибшего Блюбоя.

— Вполне возможно, если собака была зарегистрирована.

— А вы не знаете?

— Как же я могу помнить все имена? Это очень длинный список. В нем и Ванкувер, и Виктория, и остальные острова Гольф. Собаки довольно часто следуют за своими хозяевами на пароме и могут попасть в собачий питомник даже на другом конце страны.

— «Миссис Киттивейк-Трамп». А это зачем тут? — Она пробежала глазами вдоль списка. — И дальше — «английский бульдог Полевой Маршал». Как вы это объясните, мистер Слейд?

Она впилась в него взглядом. О, да он побледнел!

— Бульдог? Ваш?

— У меня есть бульдог, что ж тут странного? Необыкновенно породистый. Ручаюсь, в вашем списке таких найдется не много.

— Вот тебе раз!

Она ехидно улыбнулась.

— Да, мистер Слейд. Да. Собака, которую вы сцапали прошлой ночью, моя. А теперь покажите-ка мне записи в вашей бухгалтерской книге. — Она выхватила у ле Брассера книгу и сунула ее под нос Слейду.

Это, к ее удивлению, просто потрясло Слейда. Он ткнул трясущимся указательным пальцем в последнюю запись и выкатил глаза. Он волновался так же, как тот вор-слуга. Но ничего особенного миссис Киттивейк-Трамп в записи не разглядела. Огорченная, она швырнула книгу на стол.

— А теперь, пожалуйста, верните мне мою собаку…

Но Слейд несся к двери.

— Ле Брассер! Держите его!

Все случилось столь неожиданно, а выкрик миссис Киттивейк-Трамп был таким повелительным, что ле Брассера подбросило с места, и он кинулся прямо в колени Слейда. Нет, не зря казначей в далекой молодости выступал за регбистов Парижского гоночного клуба. Оба они повалились на пол. Слейд, оказавшийся внизу, катался по полу, лягался, пытаясь освободиться от сплетенных, словно осьминожьи щупальца, рук ле Брассера.

— Прекрасная работа! — закричала миссис Киттивейк-Трамп. — Поистине великолепно, сэр!

Слейд перестал дергаться. Стараясь соблюсти хотя бы в тоне голоса видимость достоинства, он прохрипел:

— Вы не будете возражать, если я встану?

Тем временем ле Брассер, головой застрявший между колен Слейда, начинал понимать глупость своего порыва. С чего это он так грубо навалился на Слейда? Никогда еще не проводил он проверки таким странным образом. По меньшей мере, это непрофессионально. Если в Обществе узнают, его враз лишат лицензии. Как он мог позволить, чтобы паранойя этой безумной старухи овладела им, Луи ле Брассером? Бормоча извинения, он поднялся на ноги и помог подняться Слейду.

— Почему вы отпустили его? — возмутилась старуха.

— А почему вы хотели, чтобы я задержал его?

— Он убегал!

— Я просто хотел возвратить вам, миссис Киттивейк-Трамп, вашу собачку.

И все же, размышляла она, в его глазах что-то промелькнуло. Смертельный страх? Панический ужас? Он же подпрыгивал, как испуганный шимпанзе. В науке о поведении животных это, кажется, называется мозаичными движениями. Нет, здесь что-то неладно.

— Тогда мы идем с вами, мистер Слейд, и во всем убедимся собственными глазами.

Вопреки ожиданию, в собачьем питомнике все выглядело вполне благопристойно. Мошенник Слейд быстро направился к клетке в дальнем углу, где лежал Полевой Маршал, с испугом и отвращением глядевший на миску с каким-то мерзким варевом.

— Какой ужас! Мистер Слейд, чем вы его кормили?

— «Визги». Лучшего качества. — Слейд рванул дверцу, молниеносным движением выхватил из-под носа пса миску, будто теперь, когда явилась хозяйка, Полевой Маршал был снят с довольствия.

— Моя собака такой элитной породы, что не может питаться каким-то «Визги», мистер Слейд. Я полагала, что вы кормите собак более приличной едой.

Полевой Маршал чувствовал, как внутренне дрожит этот осознавший свою вину человек. Пес тяжело выпрыгнул из клетки и в знак обожания лизнул ногу хозяйки. Слейд еле успел увернуться от этой идиотской собаки, норовившей и его обслюнявить.

— Сначала Блюбой. Теперь Пятнышко. Стоит оставить на тебя зверя, как ты, па, все делаешь не так.

— Но это были ТВОИ звери, Грег. Не могу же я следить за ними каждую минуту. Ты же знаешь, мне и на работу надо ходить. Нет у меня летних каникул.

— Ты глава семьи. И отвечаешь за все, что происходит здесь, в твоих владениях. И потом, когда все это произошло, ты был дома, а не на работе. Я отлучился всего на несколько часов навестить Пандору, и, когда вернулся, в доме была неразбериха, а Пятнышко исчезла. Я уже целую неделю пытаюсь выяснить, что же произошло. Мне кажется, здесь все не так просто. А вы как думаете, Рейчел?

— Не понимаю, Грег, почему ты во всем обвиняешь отца? Пятнышко, наверное, решила вернуться назад в море. Раньше или позже, но это должно было случиться.

— Забавно, что такие вещи случаются, когда за все отвечает мой предок.

Фрейн переводил беспомощный взгляд с мальчика на женщину и обратно. Пятнышко небось уже соединилась со своими сородичами. Он, можно сказать, сделал одолжение бедному животному, забыв запереть дверцу загона.

— Ладно, сынок, давай забудем. Ты собираешься сегодня к Пандоре?

— Пожалуй. Мы хотели прочесать окрестности. Пожалуйста, па, не спали дом в мое отсутствие.

— Надеюсь, ты возвратишься в лучшем настроении.

Боже, что за мальчик! Он совершенно отбился от рук. Ему просто необходима неусыпная материнская опека. Работающий отец мало что может сделать. Во дни молодости Фрейна отец был непререкаемым авторитетом, его боялись и уважали.

Но Грег, казалось, смотрел на него с насмешливой снисходительностью, граничащей со слегка завуалированным презрением. Как, например, сейчас. Где он дал промашку? Мальчишка умчался, хлопнув дверью.

— Что же все-таки произошло с Пятнышком, Фрейн?

И Рейчел туда же. Ей-то следовало быть на ЕГО стороне.

— Откуда мне знать?

— Но когда Грег упомянул о Пятнышке, у вас был такой виноватый вид. Ну да ладно. — Она поднялась, не спуская с него взгляда, — Мне, вероятно, незачем больше здесь появляться, коли морской лев исчез.

Фрейн поразился внезапно охватившему его чувству досады.

— Ну, по крайней мере, помогите мне покрасить гостиную и кухню. Ведь это была ваша идея, не так ли?

— Мне неприятно замечать, что Грег стесняется приводить свою подружку.

После перепалки с Грегом работа успокаивала. Фрейн, проводя паяльником по деревянной стене дома, с удовольствием наблюдал, как взбухала волдырями старая краска и как она после этого легко, словно омертвелая кожа, сдиралась клочьями с доски. Рейчел трудилась рядом, зачищая стену железной щеткой и наждаком. Он чувствовал, как все его существо наполняется радостью. Да, это опять была слаженная работа сообща, в единой команде. Уютный разговор, уютная тишина, подчеркнутая долетавшими из телевизора звуками футбольного матча. Вскоре придет время посидеть за пивом. Последнюю партию, кажется, удалось сварить без неприятного скипидарного привкуса. Жизнь была положительно хороша!

— У вас вид счастливого человека, Фрейн.

— Верно. Мне действительно весело. Отрадно чувствовать, что ты не стоишь на месте. У меня есть цель. — «Ориентирован на цель». Так и отметил в своем отчете консультант пару месяцев назад, когда отдел кадров подослал его вынюхивать, соответствуют ли своей должности их работники. — «Фрейн Поттер — служащий, ориентированный на цель». — К счастью, тот профан не указал, на какую именно цель.

Тут же наплыло и еще одно воспоминание из более ранних времен. Теплая вода искрилась от яркого солнца, и мягкий песок ласкал ноги.

— Вы ориентированы на цель? Мне так никогда не казалось, Фрейн.

— Позвольте, Рейчел, поведать вам, как у меня появилась цель. Но это одна из тех длинных историй, которые надо рассказывать за кружечкой пива.

— Мне было бы чрезвычайно интересно послушать.

Они отложили инструменты и уселись за стол, откупорив бутылки.

— Несколько лет назад я катался на сёрфе. Было то на скромном гавайском пляже. И там я наткнулся на одного парня, у которого, как мне показалось, очень правильная линия жизни. Он был похож на апостола. Мы покачивались на воде, поджидая подходящую волну, и беседовали. Он, не таясь, выложил мне свою жизненную философию в одной фразе. Вот его точные слова: «Я в процессе отторжения от ориентированного на цель общества». А, каково? Мне жутко понравилось. Именно к этому я всегда стремился, но не мог найти слов, чтобы выразить свое сокровенное желание. И вот внезапно слова нашлись. Они светились как… как золотые дублоны, которые вдруг нежданно сверкнули бы на песчаном дне. Я почувствовал, что и мне надо сказануть что-то подобное, и рассказал ему об одном знакомом, который чувствовал примерно то же. Он просто уплыл на острова Кука и живет там уже несколько лет, полеживая на пляже и обучая аборигенов ладить лодки.

Но Апостол отнесся к моему сообщению с полным презрением.

«Именно от этого я и хочу бежать, разве не понятно?» — сказал он и пояснил, что жизнь человека с островов Кука считает никудышной, потому что у того было по меньшей мере две цели: обучение аборигенов и строительство лодок. Хуже того, он вмешался в естественный ход событий, ибо аборигены были вполне счастливы, строя свои собственные лодки, форма которых оттачивалась веками до появления этого человека. Но все же он был немного лучше обыкновенных миссионеров. Те, считал мой Апостол, и вовсе подонки. Тогда я спросил своего нового знакомого, чем же ОН занимается?

Он сказал, что ест апельсины, которые крадет в соседней роще. А когда не ест апельсины, то лежит под натянутым между кустами брезентом и медитирует. Раз в неделю он тащился в город, получал пособие по безработице, покупал там бифштексы и фаршированные овощи, чтобы немного разнообразить свое меню. Это была прекрасная, наполненная жизнь, которую омрачала только одна вещь. Лесник, обнаружив натянутый брезент, всякий раз срывал его с кустов и выкидывал. «У них есть самолеты-разведчики, — поведал мне Апостол, — и, как только им удается засечь в зеленых кустах голубой квадрат, они посылают лесника. Общество, ополчающееся против отдельной личности, нездорово».

Я спросил, почему бы ему не достать зеленый брезент, и он ответил, что в магазине такой не сыщешь. Тогда я спросил, почему бы ему не скопить денег из пособия и не приобрести какую-нибудь лачужку, чтобы выращивать собственные апельсиновые деревья? Он возразил, что так дело не пойдет, ибо ожидание и сбор урожая и будет той самой целью, которая вернет его к безудержным крысиным гонкам, от чего он и бежал. Я понял, что ничего не смогу ему посоветовать, потому что он мыслит гораздо глубже меня. И тогда-то решился спросить его, не пришел ли он к решению загадки человечества о смысле существования, пока лежал под брезентом и медитировал.

Он расплылся в широкой безмятежной улыбке, обнажив редкие зубы с застрявшими кусочками апельсина, что сделало его бородатое лицо похожим на влажную пещеру. Улыбнулся и гаркнул: «Да!»

В ту же самую секунду накатила большая волна, он захлопнул рот и прыгнул на нее, взлетел на гребень, будто оседлал, и покатил к берегу, а я остался стоять там, где и был. Опомнившись, я попытался заскользить вдогонку. Но все походило на сон, потому что отливная волна была такой мощной, что я не смог сдвинуться и на дюйм. А Апостол возвращаться ко мне и не думал. Он вылез на берег и удалялся, унося с собой под брезент великую Тайну Жизни.

Уже потом я кое-что вспомнил: на нем не было плавок! Все время, что я с ним беседовал, он под водой был совершенно голым.

Удивительно, Рейчел, как это меня враз расхолодило. Вид его голой задницы, казалось, лишил значительности все, что он мне тут наговорил. Я не стал догонять его и смотрел, как он пробирается между кактусами в дальнем конце пляжа, стараясь не уколоться. Я знал, что даже если он и нашел Ответ — а я уже сомневался, нашел ли он его, — то все равно толку от него не будет. Он был слишком уязвим. Если до него не доберется лесник, то уж кактус непременно достанет, коли он не натянет на себя что-нибудь, а я и вообразить не мог, что он это сделает.

Рейчел смотрела на него поверх пенящегося стакана с пивом.

— Это ужасно печальная история, Фрейн. А у вас есть свой ОТВЕТ?

— У меня не будет ответа до тех пор, пока я буду планировать свою жизнь наперед. Я привык думать, что цель — это надежно и определенно, как счет в футбольном матче. Но теперь начинаю понимать, что любая цель — это настоящая напасть. Она никогда не дает покоя. Мой недуг некоторым образом сходен с болезнью миссис Киттивейк-Трамп. Только она убегает в прошлое, а я — в будущее. Потому-то мы оба не преуспели в настоящем.

— Что ж, попытайтесь жить сегодняшним днем.

Она подождала ответа, но его, казалось, уже занимало нечто другое. Он вперился в телевизор, который, до сих пор не замечаемый ими, балабонил в углу комнаты.

Фрейн только что услыхал такое, чему и поверить не смел. Его ориентированный на цель мир самым неожиданным и необъяснимым образом терпел крушение, будто только что из облаков вынырнул ядерный снаряд, нацеленный прямехонько на мыс Китовая Челюсть.

— Что случилось? Вы побелели.

— Во-во-во, — Не в состоянии выговорить ни слова, он ткнул пальцем в телевизор.

Рейчел взглянула на экран. Ничем не примечательный молодой интервьюер мучил невзрачного, но, как обычно, речистого политикана вопросами о какой-то растрате. Впрочем, если быть честной, она узнала и министра финансов Джеймса Хепплуайта, и намозолившего глаза журнал иста Дэвида Хейна, который сейчас толковал о перерасходах, взвинченном бюджете и политических прикрытиях.

— Поправьте меня, если я что-то не понял, господин министр, но почему мы здесь, на студии ЧЕК-ТВ, услыхали о несчастном случае лишь сегодня, когда все произошло несколько недель тому назад, как вы только что сказали?

— Трагично. Очень трагично. Но мы не могли раскрывать все детали, ибо это вопрос национальной безопасности. Все это особенно трагично, ибо молодые люди и женщины — да, да, женщины, ведь мы не должны забывать о той роли, которую играют женщины в защите великой нации — погибли при таких ужасных обстоятельствах. Мы у них в величайшем долгу, вы, я уверен, согласитесь со мной, Дэвид. Они герои, такие же герои, как если бы они погибли на поле боя.

— Да, но мы говорили о гигантском оползне, господин министр. Вы полагаете, что хоть кто-то должен был видеть это?

— Такова моя точка зрения. И я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы заверить вас и каждого из нашей обширной аудитории, Дэвид, что Федеральное правительство — надежный тыл. А трагедию с государственной точки зрения можно трактовать и как крайнюю необходимость.

— Но согласитесь, господин министр, довольно странно, что все это вдруг происходит именно во время дебатов о бюджете, когда превышение расходов этого года было предлогом для увеличения расходной сметы будущего?

— Я понимаю это как дань системе. Система работает, Дэвид, — и этот несчастный случай только доказывает ее устойчивость. Люди имеют право знать, и это неотъемлемое право будет неукоснительно поддерживаться.

— Но, господин министр, мы на ЧЕК-ТВ не совсем понимаем, почему в первую очередь решается вопрос провинций. Там ведь были армейские средства передвижения. Шесть танков и два орудийных расчета.

— Да, Дэвид, и не будь превосходной координации между федеральными регионами, не говоря уже о великолепной работе добровольных организаций, последствия несчастья возросли бы во много раз. Кто мы такие, чтобы заботиться о цене, когда на карту поставлены человеческие жизни?

— А кто же мы на самом деле, господин министр? Если быть справедливым, можно признать, что спонсируемый провинциями проект добывания водорослей успешно выдержал испытание, и получилась уникальная в своем роде подводная лодка по сбору придонного урожая. Вы можете это прокомментировать?

— Да, я могу с гордостью констатировать, что подобное в Британской Колумбии произошло впервые, и это подводит нас к созданию невероятно конкурентоспособной индустрии по добыче водорослей. А водоросли, как мы оба понимаем, наше будущее. Пусть меня обвинят в непоследовательности, но…

Фрейн, спотыкаясь, двинулся в угол комнаты и выключил телевизор. Это было ужасно. Сбывались самые худшие кошмары.

— О Господи, о-оо Господи!..

— Фрейн, что произошло?

Узел надо было разрубить немедленно.

— Я должен позвонить по телефону. — Он принялся дрожащими пальцами крутить диск. — Джон? Это Фрейн. Надеюсь, не помешал?

— Фрейн! — прогудела в ответ трубка. — Чем могу помочь тебе?

— Джон, у нас с тобой небольшая закавыка. Может, это и ерунда, но никогда точно не знаешь, что из чего выйдет. Кстати, ты смотрел ЧЕК-ТВ? Интервью министра финансов.

— С чего бы мне вдруг интересоваться министром финансов?





— А, ничего. Мне просто подумалось, что он устроил неплохое шоу, вот и все. Во всяком случае, ты же помнишь, надеюсь, тот день, когда я заболел и ты взял у меня со стола дискету с бюджетом?

— Да.

— И ты все ввел в основной компьютер, верно? Ничего не перепутал?

— Все, насколько помню, было прекрасно. Хотя там была не одна дискета. Я нашарил у тебя в столе еще двадцать две штуки, и на всех были записаны какие-то перевозочные средства. Я все и засунул в компьютер, чтобы не потерялось. Ты везешь громадный воз, Фрейн. Большая, просто непосильная работа.

— С-спасибо. Эй, а почему ты считаешь, что я делаю большую работу?

— Ну как же, все эти дискеты! Тебе удалось собрать непомерное количество сведений. Правда, я глянул только мельком, но подробности, Фрейн, были фантастическими. Фан-тас-ти-ческими! Я как раз собирался поговорить с тобой об этом. Ты же записал и маршруты, и организацию, и чертежи. Ну все-все! Я и понятия не имел, какая работа проведена. Нам надо подумать, Фрейн, о твоем повышении.

— Джон, хотел бы предупредить, что там могут быть ошибки.

— Э, дружище, нам к этому не привыкать.

— Я имею в виду большие, очень большие ошибки, благодаря которым может немного раздуться бюджет.

— Брось! Мы же с тобой знаем, что бюджет — это всего-навсего некая сумма предположений. Лучше чуть раздуть, чем недодуть, ха-ха! Я всегда увеличивал людские ресурсы, чтобы не промахнуться.

Фрейн кинул на Рейчел затравленный взгляд:

— Джон, когда я сказал «немного», то имел в виду… миллионы.

— Послушай старого боевого коня, Фрейн. К тому времени, когда будут вовлечены все объекты и субъекты, все покатится по разным уровням, вмешаются непредвиденные факторы, будут включены списки пожеланий и требований и все такое прочее — глядишь, и набежит миллиончик.

— Возможно, мне следовало сказать «миллиард».

— Миллиард? Прости, что спрашиваю, но как может выйти миллиард в бюджете, который всегда не наскребал и нескольких сотен? Я не ослышался, ты ведь сказал «миллиард»?

— Прости, Джон, точной цифры я не припомню. Да и сейчас это не важно. Мне кажется, выходит миллиард плюс-минус несколько миллионов.

— Будто и не ты говоришь, Фрейн. Я привык, что ты всегда идешь верным курсом. А значит, все, что делаешь, — верно. К тому же подобная ошибка не могла остаться незамеченной. Но, черт возьми, бюджет уже опубликован! Мне тоже показалось, что он чуть крутоватый. Однако так всегда бывает. И все же как это произошло?

Фрейн почувствовал, что начальник начинает в нем сомневаться. В голосе Джона послышалось глухое раздражение.

— Не знаю, как и объяснить. — Он прикрыл трубку ладонью и шептал Рейчел — Что мне сказать?

— Если вы говорите с одним из тех слуг народа, то объясните на примере. Так они лучше понимают.

— Позволь привести тебе один пример, Джон. Ты помнишь скандал о фальшивой конторе, которую организовал Руперт Скеггс пару лет назад? Пятнадцать воображаемых служащих, которым платили зарплату и командировочные. Рента, офисная мебель, оборудование. И за все платили из бюджета, но на самом-то деле ничего и не было.

Пример, казалось, развеселил Джона. Он захихикал.

— Точно! Ведомство побочных интересов. Предполагалось, что оно будет оценивать неординарные предложения, требования и жалобы отдельных личностей и групп населения, а потом давать рекомендации министерствам и координировать распределение фантов. Какой хай подняла общественность, когда ведомство расформировали! Никто и не подозревал, что оно и вовсе не существовало. Не припомню, чтобы когда-нибудь так ругали правительство.

— Джон, парк перевозочных средств фальшивый. Я его сотворил.

— Ты хочешь сказать… что это обман? — Последнее слово он произнес благоговейным шепотом, в котором сквозил ужас.

— Нет, ничего подобного. Я просто забавлялся. Дискеты были игрой, не больше. Мое маленькое хобби. Никакого отношения к бюджету. Во всяком случае, до сего дня.

— Ты имеешь в виду… Сколько было таких дискет?

— Кажется, двадцать две.

— Двадцать две!

— Но это же был большой парк перевозочных средств, Джон! А теперь эти сведения на твердом диске. Расчеты были подробными и… э-эээ, совместимыми с реальными финансами. Теперь эти расчеты проникли во все подсистемы, а министр, кажется, слепо им верит.

Все было именно так. Весь ужас необратимой ситуации дошел наконец до его начальника. А Фрейн почувствовал облегчение. Вместе с признанием ушло и чувство вины. Так бывает, когда, резко проснувшись, избавляешься от неприятного сна. Он улыбнулся Рейчел. Долг свой он исполнил.

Но Джон, казалось, думал иначе:

— И что же ты предлагаешь делать?

— Делать? Но слишком поздно делать хоть что-нибудь.

— Э нет, Фрейн. — Теперь в голосе босса явственно слышалось раздражение. — Никогда не бывает слишком поздно. Не забывай, все те деньги, которые ты сочинил, уже сидят в одобренном бюджете. Позволь предложить тебе три варианта. Первый: мы действительно тратим эти средства на танки и пулеметы и вторгаемся в Альберту. Второе: оставляем их себе и уподобляемся Руперту Скеггсу. И третье: сознаемся, что это была ошибка, и находим козла отпущения.

— Ко-козла отпущения?

— Боюсь, что без него не обойтись. Если ты, конечно, предпочитаешь третий вариант.

В какой-то момент лавры Скеггса показались Фрейну невероятно привлекательными. Но он не поддался слабости и попытался собраться с мыслями.

— А мы не могли бы каким-нибудь образом все прикрыть? Положить, скажем, деньги в резерв на будущие непредвиденные обстоятельства?

Но идея о козле отпущения, кажется, прочно засела в голове Джона.

— Если уж средства массовой информации вцепились во все это, то поздно прикрывать. Кто-то должен взять ответственность на себя. И чем быстрее, тем лучше. — Добавив еще несколько неприкрытых угроз, он швырнул трубку.

Фрейн рухнул на стул, чувствуя себя опустошенным. Словно издалека, до него долетел голос Рейчел:

— Вы не хотели бы рассказать мне все подробно?

Но он не мог вымолвить ни слова. Лишь через несколько минут в голове зашевелились какие-то мысли. Лучше бы они и не появлялись. Мозг разрывался. Безработный. Без копейки денег. Один из множества несчастных. В Воскресной гавани для него наверняка не найдется работы. А в Виктории сидит правительство. Его теперь и на шаг туда не допустят. Мизерное пособие. Поношенная одежда и благотворительные столовки, а Грег в приюте. Продать дом и отправиться бродяжничать, пьянствуя в придорожных забегаловках? ДВЕ МОНЕТКИ ЗА ЧАШКУ КОФЕ, ПРИЯТЕЛЬ? Вдруг есть какой-нибудь монастырь, куда он мог бы уйти, принять обет молчания и провести остаток жизни, переписывая древние религиозные книги? Скупые солнечные лучи будут проникать сквозь узкое оконце, падать на холодный каменный пол, скользить по грубым доскам дубового стола, у которого сидит он с гусиным пером в руке.

— Фрейн, могу я вам чем-нибудь помочь?

А может быть, они с Грегом достроят лодку, уплывут на какой-нибудь тропический остров и станут жить под голубым брезентом? Грег будет карабкаться на деревья и собирать апельсины или, на худой конец, кокосы, а он станет охотиться на кабанов с луком и стрелами, кончики которых обмакнуты в яд, извлеченный из корней особых растений. Вечерами они будут готовить барбекю и пригласят аборигенов, которые примут их в свое племя и напоят из тыквенных бутылей замечательной КАВОЙ, крепким напитком, сделанным, кажется, из свиного молока. Он станет учить аборигенов строительству лодок, и они сделают его своим вождем.

— Вы можете рассказать мне все не таясь, Фрейн.

Да, пришло время серьезно подумать о будущем. Он потратил слишком много дней своей жизни на бесплодные мечтания. Потеря государственной службы открывала неплохие горизонты. Такую удачу глупо упускать. Теперь у него будет достаточно времени, чтобы претворить в жизнь все то, о чем мечтал.

— Я вам когда-нибудь рассказывал, Рейчел, о своей идее превратить это место в курорт? — спросил он…

Загрузка...