На следующее утро, приехав на работу, Артур застал в своем кабинете Клэр.
– Да ты, я смотрю, ранняя птичка, – удивленно приподняв брови, сказал он ей, вкладывая в слова какой-то подтекст. – Мне нравится твой костюм. Армани?
– Почти угадал. Джил Сандер. – Клэр смерила его взглядом. – Ты по-прежнему в хорошей форме, Артур. Думаю, твоя новая жена видит и ценит это. Вчерашний праздник удался на славу. Флора – само очарование. Ты можешь гордиться.
– Мне повезло, – сказал Артур, подходя к своему месту. – Ну, как тебе живется у Сары?
– Замечательно. Мы с ней старые подруги. – Клэр наблюдала, как Артур устраивается в своем кожаном кресле, расстегивает пиджак. – Она, кажется, вполне довольна, – солгала Клэр. – Ты молодец, что поддерживаешь с ней дружеские отношения. – Мужчины вроде Артура обожают лесть.
– Стараемся, Клэр, – отозвался Артур с самодовольным видом. – Для цивилизованных людей сохранять после развода теплые, сердечные отношения – это, по-моему, норма. Тем более когда есть дети. – Это была излюбленная банальность Артура. Он повторял ее так часто, что заученные раз и навсегда фразы слетали у него с языка без помех.
– Я рада, что ты так думаешь, Артур. Именно в связи с этим я и пришла к тебе.
– Бобби, – догадался Артур, лукаво улыбаясь. Иначе бы ее здесь не было.
– Да. – Ответной улыбки не последовало.
– Чем могу помочь? – Артур предпочитал переходить сразу к сути.
– Ты чересчур прямолинеен, Артур, – без выражения проговорила Клэр.
Смутить ее не так-то легко, но такой она была всегда, даже в юности. Артур познакомился с Клэр однажды летом в Париже на конференции, когда она еще была аспиранткой. Уже тогда она его изводила так же, как сейчас. В чем тут дело? В ее холодности? В том, что создавалось впечатление, будто такой она останется и в постели? Или же все дело в том, что он, Артур, знал: в постели она как раз вполне, иначе Бобби Серр никогда бы с ней не связался.
– Разводить разговоры о погоде нам ни к чему, – сказал Артур со сдержанной улыбкой. Чего она попросит, и что он с этого будет иметь? Обмен для него должен быть выгодным.
– Ну что ж. – Клэр, слегка откинувшись назад, на миг опустила глаза, задержав взгляд на своем перстне с массивным рубином, затем с детской непосредственностью, которую находила особенно действенной в общении с мужчинами более зрелого возраста, посмотрела Артуру прямо в лицо. – Сделай мне одолжение, Артур.
– Пожалуйста. Все, что в моих силах, конечно. – Он расслабленно откинулся на спинку черного кресла в предвкушении чего-то пикантного.
– Я хочу, чтобы ты отослал эту рыжую из города с каким-нибудь поручением.
Никаких тебе «не мог бы ты» или «будь добр», иначе это была бы не Клэр. Но деньги от лесопилки в штате Мэн – причем хорошо отлаженной, на которой сделали состояние ее предки, – безусловно, дают человеку большую власть. Черт! Надо бы ей помочь! Артур рассчитывал в ответ на дружескую услугу получить от нее какую-нибудь компенсацию.
– Боюсь, ты сильно заблуждаешься, Клэр. Кассандра не во вкусе Бобби. Мне пришлось упрашивать его, чтобы он взял ее на работу. Она очень нуждается в деньгах, и гонорар консультанта ей кстати. Бобби в конце концов согласился, но, должен тебе сказать, с большой неохотой.
Клэр заставила себя улыбнуться:
– Не обижайся, Артур, но ты, по-моему, слепой. Бобби вчера на вечеринке не выпускал ее из рук.
С минуту Артур озадаченно смотрел на нее, затем тихо выругался.
– Так поэтому он попросил разрешения взять ее с собой?
«Болван!» – подумала Клэр. Всем было известно, что по уровню умственного развития Артур находился где-то между Микки-Маусом и Бритни Спирс. Ни для кого не было секретом, что он окончил Принстон лишь благодаря своему отцу, который купил для университета новую библиотеку.
– Надо думать, – спокойно ответила Клэр. – Итак, если бы тебе удалось услать ее куда-нибудь на несколько дней, а еще лучше убедить Бобби в необходимости ее командировки в связи с некими щепетильными обстоятельствами, моя благодарность тебе не знала бы границ.
Кроссворд из «Нью-Йорк таймс» Артур, может, и не решил бы, но вести переговоры он был мастак. И когда речь шла о его личной выгоде, мог дать сто очков вперед самому Эйнштейну.
– Я, само собой, должен получить что-то в качестве благодарности, – улыбнулся он.
– Разумеется. Что ты хочешь?
Винить ее за прямоту нельзя, думал Артур, прикидывая, о чем бы ее попросить, и категорически отметая предложение секса втроем с участием Бобби, из-за которого сделка могла вообще не состояться.
Быть может, Клэр заметила его взгляд. Ведь все, о чем он думал, было написано у него на лице. И Клэр вдруг струсила. Артур – кто спорит? – благодаря своему тренеру выглядит прекрасно – подтянуто и элегантно, но, как ни крути, ему уже пятьдесят пять – в отличие от Бобби…
– Речь, естественно, идет только о бизнесе, – уточнила Клэр.
Артур нахмурился.
– Тогда не могу представить, что такого ценного ты мне можешь предложить.
– Ты слышал о переговорах с Эрмитажем по поводу выставки их коллекции импрессионистов в нашем музее? – Клэр пыталась сузить круг возможных требований Артура. Ее предложение было более ценной услугой, но безгранично более для нее приемлемой.
«"В нашем музее" – это значит в Метрополитен», – размышлял Артур.
– А что мне от этого?
– Переговоры в самом начале, – улыбнулась Клэр. Несмотря на кажущееся безразличие Артура, она видела, как он заинтригован. – Я, конечно же, в них участвую, потому что проходила интернатуру с Сержем Равинским.
Все, в том числе и жена Сержа, знали, что Клэр спала с Равинским, потому что в отличие от супруги Сержа была молода и хороша собой.
– Я слушаю, – сказал Артур, с трудом сдерживая возбуждение.
– Если ты мне поспособствуешь, я переговорю с Сержем и, возможно, часть собрания он отправит к тебе. Всю коллекцию целиком я, конечно, не обещаю, да и помещение вам не позволит.
– Понимаю. И сколько мы сможем получить?
– Что ты можешь разместить у себя должным образом? Русские настаивают на оптимальных условиях содержания картин: безупречный уровень влажности, освещение, наблюдение… не говоря уж о страховке.
– У нас в галерее Энстеда можно разместить картин тридцать. В прошлом году галерея была полностью переоборудована. Благодаря вдове Энстеда там все на самом высшем уровне.
– Прекрасно. Я поговорю с Сержем.
Артур прищурился:
– Одного обещания мне мало.
– Я не могу ничего гарантировать, не переговорив с Сержем.
– Ну, когда переговоришь с ним, дашь мне знать, – елейным голосом ответил Артур.
– Ты понимаешь, какой это лакомый кусочек?
– Конечно, понимаю. Но ты ведь хочешь заполучить Бобби сейчас, пока ты в городе… Неужели тебе трудно сделать звонок? – Он льстиво улыбнулся. – Уверен, Серж проявит понимание. Вы с ним хорошие друзья, насколько мне известно. – Ведь это она заявилась к нему в семь утра. Значит, пусть платит, если хочет добиться своего. И раз он не может уложить ее в постель, как Серж, то получит свое сполна в другой валюте.
Клэр не сомневалась в готовности Сержа пойти ей навстречу. Он всей душой будет рад помочь ей, особенно после своего последнего визита в Нью-Йорк. Но Артур своим нежеланием поверить ей на слово выводил ее из себя. Будто она не держит слово. Будто то, что она предлагала ему, не было самой большой его удачей за последние десять лет. Не было бы ее дело таким важным, послала бы его к чертовой бабушке, да и насчет волос бы добавила: сказала бы, что в его преклонном возрасте неприлично носить такие патлы.
– Давай я тебе перезвоню попозже? – холодно сказала она, желая, чтобы он помучился какое-то время, затем встала и по-деловому кивнула на прощание.
Однако Артур уже знал, что дело в шляпе. А может, просто понимал, что из-за Бобби женщины готовы на все.
– Буду ждать твоего звонка, – кротко сказал он, в то время как в голове у него уже складывался текст пресс-релиза. Для музея это потрясающее событие. На приеме хорошо бы подать водку с икрой, если удастся найти поставщика, который не сдерет три шкуры, и организовать струнный квартет, исполняющий щемящую душу русскую музыку. Придется поговорить с кем-нибудь из русской общины, с каким-нибудь культурным деятелем. Неплохо бы позвать цыган.
Теперь оставалось придумать какой-то разумный предлог для Кассандры. Или, точнее, для Бобби. Ее отъезд должен выглядеть натурально – и по виду, и по запаху, и по вкусу, как блинчики с северной голубикой и кленовым сиропом.
Эта мысль кое о чем ему напомнила. Заказала ли Джессика все необходимое для поездки на регату на острове Маделин?