ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Пока у нас все идет довольно хорошо, — продолжала Маргарет. — Хотя прошлой ночью мы несколько испугались, когда пропала пара лыжников, катавшихся днем по пересеченной местности. Слава богу, их в конце концов нашли живыми и невредимыми… Впрочем, я что–то заболталась. Вероятно, вам не терпится оказаться наедине… Ваша квартира находится в главном доме. Карл уже поселился там, поэтому я надеюсь, что вы вскоре почувствуете себя как дома. В семь часов в кабинете перед обедом подадут напитки. У вас будет достаточно времени, чтобы распаковать вещи.

Кэти поднялась на ноги. Она поблагодарила за чай, надела пальто и направилась к двери, а за ней последовал Карл.

Она жалела, что согласилась на этот обман. Но если бы она не приехала в Шотландию, то никогда бы не познакомилась с Россом Дэлговэном. Те несколько часов, которые они провели вместе, изменили ее жизнь и дали ей яркую надежду на будущее…

Когда они вышли из дома, Карл пробормотал:

— Извини, сестренка. Я видел, что тебе была ненавистна каждая минута.

— Мне так от этого плохо! — беспомощно пожаловалась Кэти. — Она такая милая женщина, и мне очень жаль, что я должна ее обманывать.

— Мне это нравится не больше, чем тебе, — заверил ее Карл. Они шагали к машине, которую уже завалило снегом. — Но мы уже начали и теперь должны продолжать… Садись в машину, а я поведу.

Он усадил Кэти в машину и захлопнул дверцу, потом уселся на место водителя. Пристегнувшись, Карл повернулся к Кэти и тихо попросил:

— Пожалуйста, сестренка, этот шанс так много для меня значит! Я уже знаю, что мечтал именно о такой работе, и, если бы мне не пришлось обманывать людей, которые мне нравятся, я был бы на вершине счастья… Поверь, как только они получше со мной познакомятся и я докажу, что могу справиться с этой работой и что я вовсе не Казанова, буду счастлив рассказать им правду.

— А что, если они так рассердятся на тебя за обман, что тут же уволят?

— Зайдя так далеко, я должен рискнуть. Надеюсь, что они этого не сделают. Мне здесь уже очень нравится. Но если они так поступят, мы найдем другую работу, найдем другое жилье. До тех пор я полагаюсь на твою поддержку.

Она со вздохом сказала:

— Очень хорошо, я постараюсь… но я не умею вести двойную жизнь.

— Я тоже этого не умею. — Он завел двигатель. Они поехали вверх по склону.

— Далеко ли до главного дома? — спросила Кэти.

— До самого «Данбара» надо ехать приблизительно милю по подъездной аллее. Но если идти пешком, кратчайшим путем через рощицу, туда можно добраться всего за несколько минут.

Доехав до вершины холма, они свернули, дальше дорога шла вниз. Кэти увидела, что за деревьями сверкают огни. Она разглядела старый серый дом — длинный и низкий, с кирпичными трубами. Его стены были сплошь увиты ползучими растениями.

Дом оказался живописным и красивым. Пристально глядя на него, Кэти пробормотала:

— Мой дом…

— Что? — не понял Карл.

— Этот дом, — объяснила она. — Он напомнил мне о доме, который я однажды видела на старом пресс–папье с изображением снежной бури.

Они подъехали к дому и остановилась возле бокового входа, над которым горел фонарь. Выйдя из машины, Карл вытащил из багажника один из чемоданов Кэти, а ей отдал сумку с необходимыми вещами.

Вытащив из кармана связку ключей от американского автоматического замка, он отпер дверь. Оказавшись в холле, они увидели каменный камин и вымощенный каменными плитами пол, который отполировало множество ног.

— Когда–то это была комната для слуг. Но в наши дни достаточно горстки персонала.

В огромном камине не горел огонь, но в комнате не было холодно. Карл объяснил, что в доме есть центральное отопление.

В холле было несколько дверей. Открыв ближайшую, Карл заметил:

— С замком этой двери иногда возникают проблемы.

Проведя Кэти в их квартиру на первом этаже, Карл включил свет.

— Кстати, у нас довольно уединенная квартира. Даже служанка приходит делать уборку, только если ее об этом попросят. Это означает, что никто не узнает, что у нас отдельные комнаты.

Кэти про себя облегченно вздохнула.

— Миссис Файф, домоправительница, все приготовила до того, как я сюда приехал… она даже набила битком холодильник и морозилку. Когда я ее поблагодарил, она сказала, что если тебе понадобится что–нибудь еще, то нужно пойти прямо к ней. Ее считают довольно суровой дамой, но я сумел ее очаровать.

— Осмелюсь сказать, что ей понравилась твоя естественная скромность, — пошутила Кэти.

Он широко улыбнулся.

— Идем же, я покажу всю квартиру, а потом распакую остальные наши вещи…

Квартира оказалась просторной и довольно уютной. Кэти очень понравились высокие окна, отполированный дубовый пол. В симпатичной гостиной стояла современная, удобная мебель. Задняя дверь кухни выходила на маленький заснеженный внутренний дворик. В квартире были две спальни, одну уже занимал Карл.

Принеся чемодан сестры во вторую спальню, он продолжал:

— Между прочим, у нас два комплекта ключей. Этот от двери, через которую мы вошли, и два — от самой квартиры. Твой комплект на туалетном столике.

Когда Кэти огляделась по сторонам, он с некоторым волнением спросил:

— Итак, что ты думаешь?

Зная, как Карлу хочется, чтобы ей здесь понравилось, она постаралась говорить восторженно:

— Тут очень мило. Гораздо лучше, чем я ожидала.

— Я надеялся, что ты здесь будешь счастлива. — Карл явно обрадовался.

Он пошел к машине, собираясь вытащить остальной багаж.

Кэти принялась распаковывать вещи, размещая одежду в платяном шкафу и комоде. Она вздохнула. Она могла бы быть счастлива в этом красивом старом доме, но из–за обмана не чувствовала никакого счастья.



Без десяти минут семь Кэти вышла из своей спальни. Она только что приняла душ и надела темно–синее облегающее платье, которое обтягивало ее стройную фигуру, а также вечерние открытые туфли и жемчужные серьги. Карл уже был готов и ждал ее.

Широко раскрыв глаза, она заметила:

— Как здорово ты выглядишь!

Ему шли смокинг и черный галстук–бабочка. Он широко улыбнулся Кэти.

— Я должен сказать, что ты и сама не так уж плохо выглядишь.

— Спасибо.

— Если хочешь, я мог бы выразиться по–другому и сказать, что ты выглядишь великолепно.

— Не беспокойся, — насмешливо сказала Кэти. — Я не сомневаюсь в том, что твое первое замечание было гораздо точнее… Кстати, — продолжала она, когда он закрыл за ними дверь квартиры, — я собиралась у тебя спросить, что за человек брат миссис Боуэн?

— Я с ним не встречался, но Маргарет мне много о нем рассказывала. Насколько я понимаю, он бизнесмен и сейчас проводит большую часть времени в Лондоне или путешествуя… — Они направились к кабинету. Он продолжал: — Два или три года назад, после смерти отца, он унаследовал все поместье «Данбар», вместе с титулом, которым никогда не пользуется. Чтобы «Данбар» окупился, он решил построить несколько бревенчатых домиков и превратить «Бейнн–Мор» в туристический комплекс летом и в лыжную базу зимой.

Дойдя до конца широкого коридора, они прошли через каменный проход под аркой и очутились в роскошном зале с обшитыми панелями стенами, массивными люстрами, огромным каменным камином и изящной дубовой лестницей.

— Это главный зал, — сказал он ей, — а вон там библиотека, которая одновременно является кабинетом и офисом.

Карл открыл одну из двойных дверей и ввел Кэти в красивую комнату с книжными полками, бордовым ковром и тяжелыми бархатными шторами, которые задернули на ночь.

Перед горящим камином стояли несколько мягких кожаных кресел, диван и овальный журнальный столик, а сбоку находился столик на колесиках, на котором они увидели бутылки, графины и хрустальные бокалы.

Перед окнами располагался длинный письменный стол с компьютером, принтером и офисным оборудованием. На письменном столе поменьше стоял лэптоп. К этим столам были придвинуты кожаные кресла.

Высокий мужчина крепкого телосложения подошел к Карлу и Кэти, собираясь с ними поздороваться. У него были приятное, открытое лицо, каштановые волосы, которые уже немного редели на макушке, и ярко–карие глаза. На вид ему было около сорока лет.

Протягивая руку, он представился:

Я Роберт Манро, управляющий поместьем. Вы, наверное, Карл?

Мужчины пожали друг другу руки. Карл сказал:

— Верно, а это моя жена Кэти.

— Очень приятно с вами познакомиться, — серьезно и вежливо произнес Роберт.

Кэти он сразу понравился. Она с улыбкой протянула ему руку и тихо поздоровалась.

В этот миг открылась дверь на другом конце комнаты, и вошли несколько человек.

Дженет и Маргарет, которые непринужденно и весело беседовали, сопровождал, темноволосый красивый мужчина среднего роста. Он пожал руку Кэти и представился как Кевин Боуэн.

Последний мужчина, вошедший в зал, был высоким, широкоплечим блондином со строгим лицом. Говоря по мобильному телефону, он еле заметно хмурился.

При виде его у Кэти закружилась голова. Наконец мужчина закончил разговор, положил телефон в карман пиджака и повернулся к своим гостям, собираясь с ними поздороваться.



Заметив Кэти, Росс удивился и обрадовался. Но когда Маргарет представила их друг другу, его радость тут же исчезла.

— Это Росс Дэлговэн, мой брат… Росс, я хотела бы тебя познакомить с Карлом Ричардсоном. Карл — наш новый инструктор по лыжному спорту и физиотерапевт…

Мужчины пожали друг другу руки. Маргарет продолжала:

— А это жена Карла Кэти, которая будет помогать с работой в офисе.

Кэти отчаянно хотелось убежать куда–нибудь и спрятаться, но она не могла пошевелиться.

Взгляд Росса на секунду остановился на широком золотом обручальном кольце у нее на пальце, потом он крепко пожал ей руку и еле заметно кивнул.

Миссис Ричардсон…

В этих серо–голубых глазах, которые раньше смотрели на нее с такой теплотой, появилось выражение ледяного презрения. Кэти словно облили холодной водой.

Повернувшись к столику с напитками, Росс повел себя как вежливый хозяин дома.

— Итак, что бы вы хотели?

Кэти покачала головой. Он настаивал:

— Джин с тоником? Или, может быть, херес?

Ей показалось, что согласиться выпить хересу легче, чем спорить.

— Дженет?

— Мне то же самое, пожалуйста.

Он передал обеим женщинам по бокалу бледно–янтарного хереса, после чего повернулся к своей сестре и спросил:

— Как насчет тебя, Марли?

— Я выпью джин с тоником, спасибо.

Он подал напитки остальным гостям. Началась беседа. Если кто–нибудь обращался прямо к Кэти, ей приходилось делать неимоверное усилие и отвечать, но она еще не пришла в себя от неожиданной встречи и почти не принимала участия в разговоре.

К ее облегчению, наконец все направились в столовую — большую комнату, обшитую панелями, где был накрыт длинный узкий обеденный стол. Кэти заметила тонкое столовое белье, сверкающий хрусталь и серебряные подсвечники.

Обнаружив, что с одной стороны от нее сидит Карл, а с другой — Маргарет, она облегченно вздохнула. Но ее облегчение было мимолетным: оказалось, что она сидит прямо напротив Росса.

Какой предлог придумать, чтобы уйти? Сидеть так, напротив Росса, невыносимо! Но, верная сестра, ради Карла она должна была это вынести.

Обед подала молодая служанка, которая, как сказала ей Маргарет, была «правнучкой старого Гектора».

Все три блюда казались очень вкусными. Но у Кэти пересохло во рту, у нее сжималось горло, а Росс почти все время холодно смотрел на нее. Поэтому она почти ничего не ела. Чтобы отсутствие аппетита не было слишком очевидным, она наклонила голову, опустила глаза и, молча перекладывая пищу на тарелке с одного места на другое, делала вид, будто ест.

Росс почти ничего не говорил, предоставляя беседовать Маргарет и всем остальным. Некоторое время они говорили на общие темы, потом речь зашла о метели и пропавших лыжниках.

— Как вы знаете, я ездил в Ротмир в гости к маме, — сказал Роберт, — вернулся недавно, поэтому в первый раз об этом слышу.

Маргарет принялась рассказывать.

— Прошлой ночью мы обнаружили, что пара средних лет, которая отправилась кататься на лыжах по пересеченной местности, не вернулась. Началась метель. Сегодня приблизительно в пять часов утра мы связались с Россом, который пообещал приехать как можно скорее. Между тем, как только рассвело, Кевин выехал с поисковой группой. Но они не нашли эту пару. — Маргарет покосилась на Кевина. — Мне незачем вам говорить, что Кевин хорошо знает эту местность, но Росс здесь родился и знает ее, как свою ладонь. Поэтому, как только он приехал, повел вторую, поисковую группу и в конце концов нашел эту пару. Они заблудились из–за метели, и им пришлось укрыться в одном из старых охотничьих домиков. Туристы были снабжены всем необходимым. К счастью, метель закончилась. Они проголодались, но почти не пострадали, слава богу.

— Им повезло, что они были в безопасности, — согласился Роберт.

После обеда все уселись перед горящим камином. Подали кофе. Кэти пришла в смятение, когда Росс уселся на диван рядом с ней, так близко, что они почти касались друг друга коленями.

— Как долго вы замужем, миссис Ричардсон? — вкрадчиво спросил он.

Вынужденная ответить на прямой вопрос, Кэти старалась не смотреть ему в глаза. Она знала, что Росс пристально глядит на нее.

— Вообще–то, н–не очень долго.

Она подняла глаза, и их взгляды встретились.

— Как дол го продолжается это не очень долго?

Три или четыре недели, — пробормотала она.

Он поднял ровную бровь.

— У вас довольно неуверенный вид.

Кэти отвела взгляд, пытаясь вспомнить, когда Карл и Кейти должны были пожениться.

— Ровно четыре недели назад.

— Итак, вы поженились в пятницу?

— Да, — согласилась, она, потом прикусила губу, понимая, что это прозвучало слишком неуверенно.

— Вы снова сомневаетесь в том, о чем говорите?

Наконец Кэти взяла себя в руки.

— Я вполне уверена!

— И вы не считаете, что выйти замуж в пятницу—к несчастью?

— Нет.

— А многие считают это нехорошим знаком. Скажите мне, миссис Ричардсон, вы венчались в церкви? Или расписались в бюро записей актов гражданского состояния?

— В бюро записей актов гражданского состояния.

— Вот как? В каком же?

— В каком? — растерянно повторила она.

— Да. В каком?

Кэти вышла из положения, сказав ему, где она когда–то расписалась с Нилом, отчаянно надеясь, что Росс оставит ее в покое. Но, словно понимая, как она себя чувствует, и наслаждаясь тем, что ей не по себе, он настаивал:

— Вы живете в Лондоне?

— Да.

— Где именно?

Кэти поставила кофейную чашку на блюдце. У нее задрожали руки, и чашка зазвенела.

— Ноттинг–Хилл… — Потом добавила, понимая, каким будет следующий вопрос: — Мы сняли квартиру с мебелью в Олдес–Корт.

Свирепо улыбаясь, он произнес:

— Когда вы говорите «мы», я полагаю, вы имеете в виду себя и вашего мужа?

— Да.

— Вы все еще снимаете эту квартиру?

— Нет.

— Почему?

— Поскольку мы ожидали, что будем жить в Шотландии, в этом не было смысла.

Он замолчал, и у нее вырвался вздох облегчения. Но оказалось, что преждевременно.

Пристально глядя на нее холодными серыми глазами, Росс спросил:

— Куда вы ездили на медовый месяц, миссис Ричардсон?

Кэти бросила взгляд на Карла, ожидая, что он ее поддержит. Но обнаружила, что тот занят разговором с Дженет.

— Кажется, вы очень нервничаете, — заметил Росс.

— Неудивительно, что она нервничает. — На помощь Кэти пришла Маргарет. — Судя по отрывкам из вашего разговора, которые я расслышала, похоже, ты устраиваешь ей допрос с пристрастием. Но в этом нет необходимости. Я вполне довольна тем, что Кэти и Карл и вправду женаты, в отличие от наших «мистера и миссис Фрэй»… И, ради всего святого, Росс, перестань называть бедную девочку миссис Ричардсон. Ее зовут Кэти.

Он язвительно улыбнулся.

— Может быть, миссис Ричардсон не хочет, чтобы я вел себя слишком фамильярно. .

— Ты отлично знаешь, что здесь мы все обращаемся друг к другу по именам.

— Ну, если ты не возражаешь… Кэти?

Глубоко, вздохнув, Кэти сказала:

— Конечно, нет.

— Итак, о чем мы говорили? О, да, ты собиралась мне рассказать, куда вы ездили на медовый месяц.

— У нас не было медового месяца.

— На то имелась причина?

— Карл собирался получить новую работу, и мы решили не беспокоиться по поводу медового месяца.

— «Мы решили не беспокоиться» заставляет предполагать, что ты не очень романтична.

Услышав последние слова Росса, Карл сказал с широкой улыбкой:

— Здесь ты ошибаешься. Конечно, Кэти очень практична, но она всегда отличалась любовью к романтике.

— Ты говоришь так, будто знал ее всю жизнь.

— Знал… довольно хорошо, — поспешно добавил Карл.

Росс растянул губы в улыбке.

— Значит, это были романтические отношения мальчика и девочки, которые в конце концов переросли в истинную любовь?

— Приблизительно так оно и есть, — согласился Карл.

Кэти больше не могла это выносить. Она поднялась и сказала:

— Извините, но я устала, и у меня болит голова. Мне хотелось бы лечь спать.

— Конечно, — с сочувствием сказала Маргарет. — У тебя была долгая поездка.

Росс встал одновременно с Кэти.

— Может быть, ты мало спала прошлой ночью? — предположил он.

Кэти не стала обращать внимание на это казавшееся невинным замечание. Она пожелала присутствовавшим спокойной ночи и зашагала к двери, чувствуя, что у нее подкашиваются ноги.

Но Росс подошел к двери первым и открыл ее перед Кэти. Со стороны могло показаться, что Росс открыл дверь из вежливости, но он держал ее так, что Кэти смогла бы выйти, только если бы он ей это позволил.

Его глаза сверкали. Кэти поняла, что он не разрешит ей так легко убежать.

— Мне хотелось бы, чтобы ты пришла в мой кабинет завтра утром к восьми часам… — заявил он.

— В твой кабинет? — Она не могла скрыть потрясения.

— Верно.

— О, но я… я думала… — Она глубоко вздохнула и заговорила снова: — Я не поняла…

Его глаза были холодными и серыми, как Атлантика зимой.

— Ты будешь заниматься работой в офисе, связанной с поместьем, и счетами.

— О… Я думала, что буду работать на базе.

Он покачал головой.

— Марли и Дженет делают все, что необходимо для «Бейнн–Мор»…

— Не беспокойся, — с сочувственным видом вмешалась Дженет, — я буду там и помогу тебе на первых порах.

Росс нахмурился.

— Насколько я помню, Марли собиралась нанять того, кто сможет справиться с этой работой.

— Я могу справиться! — с некоторой дерзостью сказала Кэти.

Конечно, ее беспокойство было связано не с тем, что ей придется заниматься счетами. Оставив школу, Кэти работала в бухгалтерской фирме. На новой работе ей придется сталкиваться с Россом, а этого ей хотелось меньше всего.

Маргарет заметила, что ее брат разговаривает с Кэти как–то слишком грубо. Она также заметила смятение молоденькой женщины и решила вмешаться.

— Я уверена, что ты можешь справиться, но для начала будет лучше, если тебе немного помогут. Видишь ли, старый Гектор Макдоналд, который занимался канцелярской работой около пятидесяти лет, только что оставил должность. Ему уже около восьмидесяти пяти лет, и справляться со своими обязанностями старику было все тяжелее.

— Завтра нужно будет пораньше начать работать. — Росс встретился взглядом с Кэти. — Я предлагаю тебе принять пару болеутоляющих и попытаться хорошо выспаться сегодня ночью.

— Я всегда знал, что ты безжалостный начальник, — поддразнил Кевин своего шурина, — но мне и в голову не приходило, что ты умеешь портить и личную жизнь. — Широко улыбаясь, он добавил: — Поскольку ты холостяк, у тебя, может быть, пустая постель, но не забывай, что Кэти и Карл — молодожены, встретившиеся после разлуки… У них наверняка найдется занятие получше, чем сон…

Увидев, что Кэти залилась краской, Маргарет возмутилась:

— В самом деле, вы, мужчины! Теперь из–за вас бедная девочка покраснела.

Росс насмешливо улыбнулся.

— Поскольку большинство современных пар живут вместе до свадьбы, остается только удивляться, что кто–то из женщин все еще способен краснеть.

Глядя на брата, Маргарет нахмурилась и сказала:

— Я не знаю, что с тобой сегодня, Росс. Ты никогда не был таким бесчувственным.

Росс встретился взглядом с Кэти.

— Конечно, если я расстроил миссис Ричардсон…

Кэти подняла подбородок, стараясь говорить как можно спокойнее:

— Я вовсе не расстроена… Теперь, если вы меня извините…

Вспомнив, что он должен себя вести, как молодой муж, Карл довольно запоздало поднялся на ноги и спросил Кэти:

— Ты хочешь, чтобы я пошел вместе с тобой, дорогая?

— Нет… Нет, останься и проведи время в свое удовольствие.

— У тебя есть ключи?

Кэти покачала головой.

— В таком случае тебе лучше взять мои. — Он бросил ей свои ключи. — Завтра меня не будет дома весь день, я проведу его с неопытной группой лыжников. Я должен выехать довольно рано, поэтому вернусь не очень поздно.

— Что ж, желаю вам всем спокойной ночи, — пробормотала Кэти. Стараясь не глядеть на Росса, она с трудом протиснулась мимо его руки.



Оказавшись у себя в комнате, Кэти опустилась на кровать. Она чувствовала себя глубоко несчастной.

Еще ночью она благодарила судьбу за то, что та привела в ее жизнь Росса, но все это время жестокая судьба — зная, что предстоит испытать Кэти, — лишь насмехалась над ней!

Итак, все пропало. Ее недавно обретенное счастье, ее надежды и мечты о будущем, даже воспоминания станут невыносимыми.

А как насчет Карла? Его недавно обретенного счастья? Его надежд и мечтаний о будущем?

Как только Росс расскажет своей сестре о прошлой ночи…

Но Кэти почему–то была уверена, что он этого не сделает. Не такой он человек. А если попытаться объяснить, рассказать ему правду?

Но, конечно, так поступить Кэти не могла. А вдруг Росс не будет хранить молчание, когда узнает, что его родственников вновь обманывают? У Кэти один выход, причем самый ужасный. Придется позволить ему и дальше думать, будто у нее столько же нравственности, сколько у гулящей девки. Несмотря на то что она недавно вышла замуж, Кэти с легкостью запрыгивает в постель к любому свободному мужчине!

Вспоминая ледяное презрение и неприязнь, которые она видела в его глазах, она вздрогнула.

Что, если она расскажет Карлу о том, что произошло прошлой ночью? Как много это для нее значит? Брат не захочет, чтобы она и дальше участвовала в этом обмане. А это значит, что он лишится работы. Но, вспоминая, какой у Карла был довольный и счастливый вид, Кэти поняла, что не сможет пожертвовать его счастьем ради своего.

И в любом случае, даже если она сможет рассказать Россу правду — что она обманщица и лгунья, но не прелюбодейка! — было слишком поздно. То волшебство, которое внезапно возникло между ними, уже исчезло.

Кэти потеряла свой шанс на счастье. Но если она сможет вести себя так, будто ничего не случилось, до тех пор, пока Карл не сможет рассказать всем правду, счастье брата, возможно, будет спасено.

Потом она сможет вернуться в Лондон и начать новую для самой себя жизнь. Однажды Кэти уже так сделала — после смерти родителей. Она могла так поступить снова, и так она и поступит! Но она никогда не сможет вернуть счастье, которое ей принесло знакомство с Россом…

У нее по щекам потекли слезы, но она их быстро вытерла. Никто, особенно Карл, не должен видеть, что она плакала.

Она медленно разделась, потом почистила зубы, причесалась и устало легла в постель. Прошло больше двух часов, но она не могла заснуть.

Уже ночью она услышала, как вошел Карл. Он тихо позвал ее по имени, но, чувствуя, что она не в силах оказаться с ним лицом к лицу, Кэти не ответила. Под утро она наконец заснула.

Загрузка...