ГЛАВА ВТОРАЯ

У него не было времени, чтобы разбираться с этой чрезмерно любопытной, едва знакомой женщиной с горящими глазами. Придется ей довериться.

— Что я могу предложить, — начал он, — это то, что если кто-то позаботится о… — тут он замялся.

Эван внезапно осознал, что забыл имя ребенка. Его раздражало это непонятное изумление в глазах женщины. Проклиная про себя все на свете и придерживая корзину одной рукой, он порылся в кармане и выудил оттуда записку. Он решил сохранить эту бумажку, чтобы потом, когда он найдет виновницу ситуации, в которую попал, сличить почерк и потребовать объяснений.

— …Рэйчел, — закончил он, прочитав записку, и взглянул на Клэр с нескрываемой надеждой, ожидая ее согласия.

Либби стояла рядом с матерью и глазела на клочок бумажки в его руке. Мама научила ее читать, но это письмо, по мнению Либби, было написано на каком-то непонятном языке: слишком много закорючек и загогулин.

— Тебе пришлось записать имя ребенка? Ты его что, не знаешь? — Либби наморщила лоб, пытаясь понять, почему дядя так странно себя ведет. — Все знают имя своего ребенка, — уверенно произнесла она. — А тебе пришлось его записать. — Она посмотрела на Эвана с некоторым снисхождением. — У тебя плохое запоминание?

— Память, — поправила Клэр, погладив дочь по голове.

— Память, — как эхо повторила Либби. Она не обижалась, когда ее поправляли. Мама говорила, что на ошибках учатся, а Либби очень нравилось учиться.

Эван чувствовал себя так, как будто на него обрушился потолок. Ему казалось, что эти женщины намеренно ему досаждают.

— У меня хорошая память, и это не мой ребенок, — раздраженно проговорил он, сам до конца не понимая, кого хочет в этом убедить — себя или Либби.

Клэр непроизвольно отодвинула дочку подальше от этого вспылившего вдруг мужчины.

— Кричать не обязательно, — резко сказала она, тоже повысив голос.

Неужели эта женщина думает, что он способен ударить ребенка? Да что же такое, черт возьми, происходит?! Да, он зол, но это вовсе не означает, что он чудовище!

— Я не кричу, — почти заорал Эван и, вдруг осознав, что все-таки кричит, тихо повторил: — Я не кричу. Просто у меня выдалось ужасное утро.

Она уловила нотки отчаяния в его голосе. Он был смущен и пытался это скрыть. Почти сочувствуя, Клэр подумала, что сосед, конечно, понятия не имеет, как обращаться с ребенком.

— Я сочувствую вам, — еще тише произнесла она.

Она жалеет его? Нет, только не это! Ему не нужна жалость — ему нужна няня.

— Слушайте, а ведь я даже не знаю вашего имени, — вдруг вырвалось у него.

— Я не удивлена.

В конце концов, он никогда даже не пытался заговорить с ней, когда их пути пересекались. Скорее наоборот. Когда она его видела, он всегда куда-то спешил, видимо, считая обычный обмен любезностями абсолютно лишней формальностью.

— Маму зовут Клэр, — торжественно объявила Либби. — У нее еще есть другое имя, такое же, как у меня. Уолкер. А как тебя зовут?

Либби и раньше спрашивала, как его зовут, но он никогда не отвечал, и она подумала, что сейчас подходящий момент, чтобы все узнать, раз они заговорили об именах.

Клэр. Это имя напоминало ему что-то старомодное, что-то надежное, возможно, удачный брак.

— Квотермен, — сказал он, не сводя глаз с Клэр, — Эван Квотермен.

Она слегка улыбнулась.

— Как дела, Эван Квотермен?

— Отвратительно, — честно ответил он.

Отчаявшись дотянуться до своей пятки, Рэйчел снова заплакала. Эван тяжело вздохнул:

— Так что, Клэр, вы мне поможете?

Он все еще не прояснил условия сделки, а она знала, что заключать устные соглашения слишком рискованно.

— Помочь в чем?

Она что, специально притворяется дурочкой?

— Вы позаботитесь о ребенке? О Рэйчел.

Она не ответила, и Эван протянул ей корзину. Она взяла ее, потому что стало жаль ни в чем не повинного ребенка.

— Если будете так кричать, она у вас станет заикой. — Клэр обращалась с младенцем с такой же нежностью, как и с Либби.

Она глядела на маленькое, сморщенное личико, и ее лицо светилось.

— Все в порядке, милая, — сказала Клэр, проведя рукой по мокрой щеке младенца. — Теперь у тебя есть я, и тебе больше не придется иметь дело с мистером Ворчуном.

Клэр подняла глаза на Эвана и сразу посерьезнела.

Ему было все равно, что о нем думали, главное — она согласилась ему помочь.

Что-то подсказывало Клэр, что она пожалеет об этом. Но она не могла просто так отвернуться от ребенка. Клэр крепко сжала зубы, приготовившись извлечь из всего этого максимальную выгоду.

— На сколько мы договариваемся? На час? На два?

Он мог солгать ей, но он ненавидел ложь.

— Для начала, — сказал он, следя за выражением ее лица, — до вечера.

Для начала? Что это значит? Чем закончится история, которая началась, когда она посчитала своим долгом пойти и помочь своему соседу?

— Я не… — Клэр покачала головой.

Не долго думая, он взял ее за руки.

— Послушайте, я же сказал, что заплачу вам. Серьезно. Я заплачу вам, сколько захотите. Просто я… — Он чувствовал себя идиотом. — Просто я попал в ужасное положение.

Мысль о возможном отцовстве действительно убивала его, подумала Клэр и посмотрела на Рэйчел. Рэйчел была удивительно похожа на него. Те же черные волосы, те же зеленые глаза. У маленьких детей глаза в основном голубые, а у нее зеленые. Разве это не доказательство родства?

— Я понимаю.

У Эвана словно гора с плеч свалилась.

— У вас, наверное, насморк, — добавила она.

— Насморк?

Он не понял ее намека, но только потому, что в результате пережитых потрясений плохо соображал.

Клэр указала на Рэйчел:

— Вашей дочери следовало бы сменить подгузник еще пятнадцать минут назад, мистер Квотермен.

— Сменить подгузник? — вымолвил он, беспомощно озираясь. Неужели Клэр думает, что он будет менять подгузники? Он даже не знал, как они выглядят.

Закоренелый холостяк, подумала Клэр. Жалость окончательно заполонила все ее существо. Жалость к младенцу, а не к Эвану.

— Пойдемте со мной, — скомандовала она и пошла к выходу. Он остался стоять на месте. Она обернулась и выжидающе уставилась на него. — Ну?

Это только сон. Кошмарный сон. В любую секунду он проснется и поймет, что заснул от скуки, читая чей-то дурацкий отчет.

Но пробуждения не произошло. К собственному ужасу, он осознал, что все происходящее — реальность.

Чьи-то маленькие пальчики уцепились за его запястье. Либби потянула его за рукав.

— Мама велит идти.

Он что, собака?

Эван неохотно последовал за Клэр, с некоторым удовольствием отметив про себя, что у нее отличная фигура.

— Кажется, у меня остались старые ползунки Либби, — сказала Клэр, входя в свою гостиную.

Все еще держа Эвана за руку, Либби возразила:

— Я не ношу ползунки, мама.

Клэр попыталась сгладить неловкость:

— Уже нет, но ты их носила, когда была в возрасте Рэйчел. Все носили, милая, — она взглянула на Эвана. — Даже мистер Квотермен.

Мысль о том, что этот высокий, строгий дядя когда-то пользовался пеленками, повергла Либби в шок. Она безуспешно попыталась сдержаться, но не сумела и начала тихо хихикать, а потом и вовсе расхохоталась.

Клэр поставила корзину с ребенком на кофейный столик; большой и квадратный, он, казалось, мог выдержать и слона.

— На самом деле ползунки, которые я вам одолжу, самые обыкновенные. Это все, что было мне доступно, — сказала Клэр. — Вы приглядите за Рэйчел, пока я схожу в гараж и поищу там коробку с пеленками и ползунками.

— Но я… — робко начал он. Она исчезла прежде, чем Эван успел закончить фразу. Он подумал, что скорее в Африке выпадет снег, чем ему удастся хоть раз договорить в присутствии этих двух дам. Клэр Уолкер была себе на уме, как и ее дочь. Он не мог решить, кто его больше раздражает.

Эван поморщился: Клэр права, пора менять подгузник.

Он взглянул на Рэйчел. Ну хорошо, предположим, она прелесть, но как может такое прелестное создание так скверно пахнуть?

И словно в ответ на молчаливое недовольство Эвана Рэйчел начала плакать. По-настоящему плакать.

А вдруг ей больно? — запаниковал он. И что же теперь делать?

Либби опять потянула его за рукав.

— Хочешь, я ее подержу? — предложила она. — Я очень хорошо умею держать разные вещи. Например, кошку, даже если она царапается. — Либби протянула руки.

— Нет, нельзя.

Эван очень живо представил себе, как она уронит корзину. Несмотря на всю бурлящую в ней энергию, Либби выглядела ненамного больше младенца.

— У тебя есть кошка? — спросил он.

Он огляделся, ища признаки присутствия в доме животного: поцарапанная мебель, безнадежно испорченные обои…

У него была аллергия на кошачью шерсть, но сейчас он ничего не чувствовал. Возможно, у него действительно начинается насморк.

Лучезарная улыбка на лице Либби померкла.

— Была, но убежала, — сказала она и так глубоко вздохнула, что Эван поразился, как столько воздуха помещается в этом хрупком тельце. — Мама сказала, что то, что ты любишь, иногда пропадает. Просто пропадает. А ты ее не видел? — окрыленная внезапной надеждой, спросила девочка. — Она белая, красивая и мягкая.

— Нет, я ее не видел. — Сейчас он бы предпочел держать в руках кота и чихать. — Пойди посмотри, что задержало твою мать.

Но Либби не двинулась с места и покачала головой. Дядя такой смешной!

— Глупый, ее ничего не держит. Она свободная.

— Я хотел сказать, что… — Эван запнулся. Он абсолютно не знал, как разговаривать с кем-то, кто едва достает ему до пояса.

Ему нужно самому пойти и поискать Клэр. Несколько секунд он думал, не оставить ли Рэйчел с Либби. Рэйчел не способна перевернуть этот громадный стол, зато Либби очень любопытна. Придется взять ребенка с собой.

Когда он снова поднял корзину, Рэйчел посмотрела на него с удивлением и на секунду замолчала. Ее глаза были широко раскрыты и казались невероятно большими. Сейчас она напоминала Эвану его сестер. Он внезапно осознал, что Рэйчел похожа на Пег в младенчестве, но тут же отогнал эту мысль. Все малыши похожи друг на друга.

Клэр говорила что-то о гараже. Эван обратился к Либби:

— Где у вас гараж?

Либби сдержанно улыбнулась, совсем как мать.

— Снаружи.

Спокойствие, только спокойствие!

— Я имею в виду, как вы попадаете туда изнутри? Куда пошла твоя мать?

Он выговаривал каждое слово медленно, словно боялся потерять терпение.

— Я уже здесь, — объявила Клэр. — Вы по мне скучали?

Эван выглядел взбешенным. Судя по всему, его все злит, особенно она сама. Такие, как он, всегда обвиняют в своих неудачах других. А жаль, подумала Клэр, ведь он миляга.

Эван обернулся на звук ее голоса.

— Вы можете ее сейчас забрать? — почти потребовал он.

— Пока нет, — невозмутимо ответила она, — у меня руки заняты.

— Что это вы притащили?

Она несла огромную коробку, через плечо было перекинуто шерстяное одеяло, а позади что-то катилось и гремело.

— Вот решение ваших проблем.

Пока Клэр искала ползунки, она наткнулась на старую колыбельку Либби и подумала, что это может пригодиться. У Эвана, разумеется, нет детской кроватки. Она же может многое одолжить. Например, некоторые предметы детской мебели, которые Либби не успела разломать. Клэр все еще надеялась, что когда-нибудь всем этим воспользуется другой, более тихий ребенок. Она хотела иметь много детей.

Клэр придвинула колыбельку к дивану.

— Думаю, пока вы ничего не решили, мы займемся переодеванием здесь.

Затем она разложила ползунки и пеленки на кофейном столике и постелила простыню на диван.

— Отлично, кажется, мы готовы.

— Замечательно. — Он поставил корзину с ребенком на столик рядом с ползунками и уже собирался потихоньку ретироваться, когда Клэр вдруг сказала:

— Не так быстро, Эван.

Ну что еще ей нужно?

— Но я…

— Вы должны посмотреть, как все делается.

Нет, это никогда не кончится!

Эван уставился на Клэр. Общение с соседкой не доставляло ему особого удовольствия.

— Что делается?

Он либо непроходимо туп, либо невыносимо упрям. Или и то, и другое.

— Как пеленают ребенка.

Почему она думает, что он хочет знать, как это делается?

— У меня нет времени.

Если он играет в эти игры, чем она хуже?

— Хорошо, а у меня нет времени возиться с Рэйчел. — Она подняла корзину и протянула ее Эвану. — Извините, но таковы мои условия.

Возможно, это из-за запаха он ничего не соображает. О чем она говорит?

— Какие условия?

Клэр поморщилась. Она почувствовала нотки отчаяния в его голосе и поняла, что нужно быть твердой.

— Я вам потом скажу. — Она взяла Рэйчел и принялась менять ей подгузник. — Но я действительно хочу показать вам, как переодевать ребенка.

Он ни за что не дотронется до нее!

— Переодевать во что?

Клэр снисходительно посмотрела на него.

— В чистые подгузники и ползунки.

— Вы имеете в виду, с нее надо снимать мокрые?

На его лице был написан неподдельный ужас. Он лучше спрыгнет с крыши небоскреба, чем поменяет Рэйчел ползунки.

Либби открыто хихикнула. Клэр тоже не удержалась от улыбки.

Очень аккуратно она положила Рэйчел на середину простыни и сняла с нее мокрый подгузник.

— Вот как это делается. Вы об этом не имеете понятия, а другого времени, чтобы научиться, у вас нет.

Она что, чокнутая?

— Зачем мне учиться?

Клэр отложила в сторону грязный подгузник и взглянула на него. Она отвечала терпеливо и спокойно, будто объясняла маленькому ребенку что-то, находящееся за гранью его понимания.

— А вы знаете, что количество подгузников и пеленок, которые вы меняете ребенку, обратно пропорционально его возрасту? — Она задумалась на секунду. Все-таки математика никогда не была ее любимым предметом. — А может, и прямо пропорционально. В любом случае чем меньше дети, тем чаще их надо переодевать. Так что с Рэйчел придется повозиться.

Хорошо, он все понял. Только зачем это ему?

— Но ведь вы собираетесь…

— Помочь вам. — Клэр разбила вдребезги последнюю надежду, которую он лелеял. — Я не намерена быть временной няней. У меня есть работа.

— Работа? — повторил Эван. — У вас?

Этого было достаточно, чтобы Клэр рассвирепела. Она всегда считала себя спокойной и сдержанной, но сейчас ей нанесли оскорбление.

— Вы так говорите, как будто не верите мне. Позвольте узнать, почему.

Словно в ответ, Эван взглянул на ее длинные ноги, на то, во что она была одета. Клэр очаровательна, но деловые женщины так не выглядят. Ей скорее пристало красоваться на обложках журналов, чем заключать выгодные сделки.

— Просто так, — сказал он и посмотрел на часы. Возня с младенцем заняла больше времени, нежели он предполагал. Ему еще надо подготовиться к совещанию. — Послушайте, меня действительно поджимает время.

— Вы постоянно это говорите. — Было очевидно, что она не очень-то ему верит. — Потерпите. Рэйчел должна что-то для вас значить, иначе ее бы у вас не было.

Ну вот, приехали, из пункта А в пункт Б, подумал Эван.

— Что у вас за логика такая?

— Это моя логика, — объяснила Клэр. — Ну что, начнем? — Она отошла от простыни.

— Чем я могу помочь? Я хочу помочь! — настаивала Либби.

Втиснувшись между Эваном и ребенком, она вертела в руках чистые ползунки.

Напрасно Эван надеялся, что Клэр прикажет дочери отойти и замолчать.

— Принеси мне салфетки, Либ. Надо ее вытереть, — объяснила она Эвану, как будто он знал, о чем идет речь. — И еще набери немного теплой воды, детка! — крикнула она вслед дочери. — И не расплескай.

Ожидая дочь, Клэр ласково мурлыкала с ребенком.

Смотри-ка! Глупости говорит, а у нее получается, думал Эван, глядя, как постепенно успокаивается Рэйчел.

Клэр положила девочку на животик и повернулась к Эвану:

— Что ж, приступайте.

Внезапно его затошнило.

— Приступать?

Он ведет себя так, как будто у него тыква вместо головы!

— Переоденьте ее, — потребовала Клэр. — Шоу начинается.

Он протянул было руку, но вдруг резко отдернул. Он не может через это пройти. Ни за какие деньги.

— Я не… Я никогда… — Он беспомощно посмотрел на Клэр, пятясь назад. — Сколько вы хотите за каждый подгузник?

— Вы ведете себя глупо, — ответила она и, снисходительно вздохнув, принялась за дело сама. — Смотрите и учитесь.

Рэйчел начала громко сопеть и дрыгать ножками. Эван подумал, что этим она только осложняет процесс.

— Либби? — позвала Клэр.

— Я здесь, мам, — отозвалась девочка и протянула матери коробку салфеток и мокрое полотенце.

Эван и не заметил, как она появилась.

Клэр взяла протянутые ей принадлежности и аккуратно разложила их на столе.

Эван заставил себя посмотреть, но все равно ничего не увидел: туман застилал ему глаза.

— Вот гадость! — воскликнула Либби.

На этот раз Эван был готов с ней согласиться.

Загрузка...