Выступавшие вместе японские певцы энка (популярная традиционная японская музыка). Соответственно, Суйэндзи Киёко, Икэхата Синносукэ, и Карусель Маки. Всё это сценические имена.
Японские сладкие палочки Pretz (от англ. pretzels – «крендель»).
Период в истории Японии с 25 декабря 1926 года по 7 января 1989 года.
Шуточное объявление о новом выпуске Bunshunho (в названии есть иероглиф «пушка»).
Ло́феры, ло́уферы (от англ. loafer — бездельник) — модель туфель без шнурков, по форме напоминающих мокасины, но отличающихся наличием кожаного ремня в районе союзки, подошвы из чепрачной кожи и низкого каблука. (с) Вики
Сокращение от «taberu»(яп. «есть») и «blog», популярный японский блог о еде.
Имеются в виду песни «Амин – Жду тебя» и «Юмин (Yuming) - Поджидая в засаде».
Из спортивной манги «Kyojin no Hoshi». Акико, сестра главного героя, Хюмы.
Спортивная манга и аниме, дословно переводится как «семь верных, три неверных».
Особого смысла не несёт, имеется в виду голос актёра.
Пародия на рекламу этой страховой компании.
Отсылка к классическому японскому роману «Повесть о блистательном принце Гэндзи». Любовная биография Гендзи.
Из «no karate, no ninja» (нет карате, нет ниндзя) – один из слоганов Ninja Slayer, американская научная фантастика, популярная в Японии.
Христианская заповедь.
Стиль написания пародирует стихотворение Миядзавы Кендзи - Не уступая дождю.
В манге Sakigake!! Otokojuku – коронная фраза главного героя, «Знаешь ли ты,…».
Peanuts – серия американских комиксов, а Лайнус ван Пельт – персонаж комикса, любитель одеяла, впервые появился там в 1952 году.
Да, существуют специальные накидки на ноги. Как правило – просто куски тёплой ткани.
Фраза из рекламы.
Юи Юмекава из игры, а также манги и аниме «Idol Time Pripara».
Закадровый рассказчик в игре, а также аниме и манге «Kemono Friends» случайно использовал довольно странную фразу, явно не подходящую для научного стиля, породив японский мэм. Названия зверей сопровождаются словом «братик» спереди, независимо от настоящего грамматического рода.
Пром (от англ. Promenade dance) – выпускной бал в американском стиле.
Отсылка к хиту Abba - Dancing Queen.
Temjin – виртуалоид из игры Virtual On.
Приветствие - «визитная карточка» сейю Таканаси Аки.
Кусия Моногатари – средней популярности кафе, известное жареным на палочках. Агэ-агэ и куси-агэ – их известные блюда.
Из рекламного ролика про него же.
Одноимённая манга и аниме 1963-1966 годов.
Японское искусство связывания.
Детская песня, со словами «Однажды мы с папой беседовали о счастье и печалях жизни в этом мире...» https://www.youtube.com/watch?v=0RGtCPfnsfY
По названию манги «В направлении послезавтра», Asatte no Houkou.
Японская слива начинает цвести во время февральских морозов.
Отсылка к ранобе и аниме Imouto sae Ireba Ii.
Улучшенная версия. Из названия нового Lexus RX.
Эпоха Сёва – с 25 декабря 1926 по 7 января 1989, с 8 января началась эпоха Хэйсэй. То есть, рождённые в эпоху Сёва – уже старики, в отличие от школьников.
Отсылка к манге и аниме «Боец Баки» - New Grappler Baki, об осуждённых на смертную казнь бойцах, которые прибыли в Японию «познать поражение».
Неигровой персонаж в играх, к примеру, массовка монстров, которые существуют только для получения игроком опыта, вещей, денег и т.п.
Характер героинь, характеризующийся частой или резкой сменой с «цун-цун», холодного и колкого, на «дере-дере», добрый и любящий.
Песня Минами Ёситака – Стандартный номер https://www.youtube.com/watch?v=XF1bINs-nxo
Приложения для смартфонов.
Крупный популярный торговый центр в префектуре Тиба.
Манга «Kaguya-sama wa Kokurasetai».
Названия волшебниц PreCure (аниме о девочках-волшебницах для девочек) содержат в себе Прикюр. Патисье – это кулинар-кондитер.
Работа обычного учителя школ и детских садов, а также учителей общеобразовательных предметов в иных учебных заведениях предполагает смену рабочего места каждые три-четыре года.